Ставшая уже классикой статья А.П. Баранникова "Цыганские элементы в русском воровском арго" [Яз. и лит., VII, Л., 1931, с. 139-158], основанная на материале 4 источников, многое разъяснила, но ряд вопросов все же остался без ответа.
1. Нельзя игнорировать диспропорцию между дореволюционными и послереволюционными источниками: Tрахтенберг В.Ф. (Блатная музыка, 1908): ракол босяк; возм. ухрять убежать; Попов В.М. (Сл. воровского и арестантского яз., 1912) добавляет: хавать есть. Ряд других слов, отнесенных в статье 1931 к цыганизмам, имел и иные этимологии: тырить, хавир, лярва, харить, чирик; бета, же, шкары / шкеры / шхеры, шухер / шухор и др. Даже с этими спорными случаями получим менее 20 цыганских корневых слов.
Потапов С.М. (Блатная музыка, 1923), не учтенный А.П. Баранниковым, добавляет мента задний ход (менжа), но дает ошибочно хватать вм. хавать. Лишь в переиздании (Потапов С.М. Словарь жаргона преступников) 1927 вдруг появляется до 200 несомненных цыганизмов, правда, со всеми особенностями рабочей фиксации. (В словари последующих лет попала только их меньшая часть.) Таким образом, данные этого источника опасно переносить на дореволюционное арго.
2. Источник (далее стр. в []) был переоценен, но и недооценен одновременно. Не отмечены как цыганизмы: буравин вино [Потапов 1927: 21] < бравинта водка (сближение с буро[е] вин[о] и осмысление -то как частицы);
гугно сахар [Потапов 1927: 40] < гугло, гудло м.р., ед. сласти;
коло рубль [Потапов 1927: 71] < кало черный (переосмысление в цыг. арготизма колесо рубль);
манижаско револьвер [Потапов 1927: 87] < маримаско то, что служит для драки (маримос), сближенное с манджя vulva;
понырдать покурить [Потапов 1927: 41, 125] < тырд- курить;
потрым конская карточка [Потапов 1927: 127] < патрин лист, документ;
пысоман выджину доказан [Потапов 1927: 133] < пэ со ман выджино? - букв.: на чем меня вы-знано?;
сартари сундук [Потапов 1927: 139] < сынтари, сылтари < вост.-ром. к слав. *so,dъ сосуд;
як спички [Потапов 1927: 196] < яг огонь;
а также, вероятно: джи идти [Потапов 1927: 44] < джя иди;
письмари вши [Потапов 1927: 118] < кэлд. пишоморры ж. ед. блошка;
ракзура жеребец [Потапов 1927: 134] < *[г]ра[h] зура[ло] конь сильный (понятое, возм., как "ракзура - во!");
уэрбайу ардом [Потапов 1927: 170] < о кхэр баро дом большой (тюрьма).
3. А.П. Баранниковым не отмечен вариант балабас сало [Потапов 1927: 10], хорошо документированный в дальнейшем.
лары-на-ны нет денег [Потапов 1927: 81] более точно возводится не к ловэ нанэ, а к ловорэ нанэ денежек нет (со стяжением).
дарашля иди подальше, по нашему мнению, не от daranу sl'a или daran sl'a стало страшно, испугался, а от кэлд. дур ашиля(н) далеко остался (ты), форма прош. время в зн. категоричного императива (ср. пошел ты! и цыг. калька гыян! и пр.). А < у: просторечная ассимиляция безударных гласных в заимствовании, по А.Ф. Журавлеву,
ср. мусуро мясо < масоро мясцо (в материалах В.Д. Бондалетова).
комыл украл [Потапов 1927: 71] = помыл [Потапов 1927: 124], как кисалавка бритва [Потапов 1927: 67] = писалка [Потапов 1927: 117].
4. хлим делать отправляться на кражу [Потапов 1927: 178] может быть объяснено как цыг. калька аргот. делать скок < ухтл-им-о прыжок.
Однако глаголы ухлить смотреть, глазеть; слышать и хлить идти и их производные, по всей вероятности, имеют не один источник, ср. съюхтить украсть.
Во всяком случае "суздальское" похли иди фиксируется у Палласа в кон. 18 в., когда говорить о сколько-нибудь существенных следах цыганизмов в русских арго не приходится.
Список литературыМ. Т. Дьячок , В. В. Шаповал. О ЦЫГАНИЗМАХ В РУССКИХ АРГОТИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ ПЕРВОЙ ТРЕТИ ХХ ВЕКА
Похожие работы
... ' у Флегона [Флегон 1973: 230], по нашему мнению, является мнимым словом, возникшим в результате ошибочного чтения латинского patiens 'страдающий, пациент' как paticus (смешение рукописных е n и с u ). Затем это чтение было передано в русской транслитерации. В принципе возникновение лексикографических мнимостей может быть связано с утратой различия между латиницей и кириллицей, то есть с неверным ...
... некорректного цитирования. Вeтерхан (мн.) 'проститутка' [Мильяненков 1992: 94]; ветерхан (ин.) 'то же' [ББИ: 42]; (без ин. - В.Ш.) 'то же' [Балдаев 1997-I: 61]; вeтерхан ж. Угол. 'то же' [Мокиенко, Никитина 2000: 95]. Ср. в немецком жаргоне: Wetterhahn 'Hut [шляпа]' [Wolf.R: N 6220]. По поводу значения 'проститутка' З.Вольф разъясняет там же: "Das von 1906 Os angeblich aus der Kundensprache ...
0 комментариев