СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
АТР – Азиатско-Тихоокеанский регион
АТЭС – Организация Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества
Бенилюкс – таможенный союз Бельгии, Нидерландов и Люксембурга
БСССР – бывший СССР
ВБ – Всемирный банк
ВТО – Всемирная торговая организация
ВВП – валовой внутренний продукт
ВНП – внутренний национальный продукт
ВОЗ – Всемирная организация здравоохранения
ВПС – Всемирный почтовый союз
ВТ – внешняя торговля
ВЭП – внешнеэкономическая политика
ВЭС – внешнеэкономические связи
ГАТТ – Генеральное соглашение по тарифам и торговле
ЕАСТ – Европейская ассоциация свободной торговли
ЕБРР – Европейский банк реконструкции и развития
Евратом – Европейское сообщество по атомной энергии
Евро – единая европейская валюта
ЕВР – единый внутренний рынок
ЕВС – Европейский валютный союз
ЕЕА – Единый европейский акт
ЕС – Европейский Союз
ЕОУС – Европейское объединение угля и стали
ЕЭК – Европейская экономическая комиссия
ЕЭС – Европейское экономическое сообщество
ИИ – иностранные инвестиции
КЕС – Комиссия европейских союзов
МАР – Международная ассоциация развития
МАСИЧИ – Международное агентство по страхованию иностранных частных инвестиций при МБРР
МБ – международный бизнес
МБРР – Международный банк реконструкции и развития
МВФ – Международный валютный фонд
М/д - международный
МДК – международное движение капитала
МДРТ – международный рынок труда
МЕРКОСУР – Южно-американский рынок, объединяющий Аргентину, Бразилию, Уругвай, Парагвай с 1991г.
МОТ – международная организация труда
МЭ – мировая экономика
МХ – мировое хозяйство
МСЭ – Международный союз электросвязи
МВКО – международные валютно-кредитные отношения
МР – мировой рынок
МРТ – международное разделение труда
МФК – международная финансовая корпорация
НАФТА – Североамериканская зона свободной торговли(США, Канада, Мексика)
НДС – налог на добавленную стоимость
НИОКР – научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы
НИС – новые индустриальные страны
НТП – научно-технический прогресс
НТР – научно-техническая революция
ОАЭ – Объединенные арабские эмираты
ОПЕК – Организация стран-экспортеров нефти
ОЭСР – Организация экономического сотрудничества и развития
ПИ – прямые инвестиции
ПРООН – программа развития ООН
ПРС – промышленно развитые страны
РС –развивающиеся страны
РСФСР – Российская советская федеративная социалистическая республика
СДР – специальные права заимствования
СЗПЭ – Свободная зона поощрения экспорта
СКВ – свободно конвертируемая валюта
СМЕС – Совет Министров Европейского Союза
СПС – Соглашение о партнерстве и сотрудничестве между РФ и ЕС
СРП – Соглашение о разделе продукции
СЭВ – Совет Экономической Взаимопомощи
СЭЗ – свободные экономические зоны
ТНК – транснациональные корпорации
ТПК – территориально-производственные комплексы
ФАО – Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН
ФПГ – финансово-промышленные группы
ЦАОР – Центрально-американский общи рынок
ЦБ – Центральный банк
ЦВЕ – Центральная и восточная Европа
ЭАН – экономически активное население
ЭКА – Экономическая комиссия ООН для стран Африки
ЭКЗА – Экономическая комиссия ООН для стран Западной Азии
ЭКЛАК – Экономическая комиссия ООН для стран Лат. Америки и Карибского бассейна
ЭКОСОС – Экономический и социальный совет ООН
ЭКЮ – специальная европейская валютно-расчетная денежная единица
ЭС – экономическая система
ЭСКАТО – Экономическая и социальная комиссия ООН для стран Азии и Тихого океана
ЮАР – Южно-Африканская Республика
ЮНИДО – Комиссия ООН по промышленному развитию развивающихся стран
ЮНИСЭФ – Детский фонд ООН
ЮНЕП – Программа ООН по окружающей среде
ЮНЕСКО – Организация по вопросам образования, науки и культуры
EXW, CIF, CIP, CPT, FAS, FCA, DDU, DDP, DES, DAF – базисные условия по поставке товаров во внешней торговле.
Похожие работы
... с формой косвенного падежа существительного. В английском языке этот тип совершенно не используется из-за отсутствия в английском. языке косвенных падежей как таковых (кроме Possessive Case). Глава 2. Аббревиатура во словообразовательной системе английского языка. 2.1 Структурно-семантические классификации английских сокращений и их место в словообразовательной системе английского языка ...
... , не навязывая своему читателю никаких новых и непонятных слов вместо аббревиатур. Заключение В данной работе были исследованы некоторые особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык. В результате проделанной работы автор пришел к следующим выводам. В настоящей работе, представлена характеристика сокращенных лексических единиц, определено понятие сокращения как ...
... tonsil operation) ‘удаление гланд’; Zondek (← Zondek test) ‘тест Зондека’. Итак, при переводе английских медицинских сокращений следует прежде всего ориентироваться на ту отрасль медицины, в контексте которой употребляется данное сокращение. Это особенно актуально для омонимичных сокращений. Невозможно при переводе английских медицинских аббревиатур обойтись без терминологических словарей, ...
... 3. Собрать языковой материал из периодической печати. 4. Классифицировать языковой материал по тематическим группам. 5. Определить типы аббревиации в собранном языковом материале. Объект работы - А. в современном русском языке (на материале СМИ). Методы исследования: 1. Теоретический (изучить имеющуюся литературу по теме). 2. Аналитический (анализ А). 3. Синтетический (обобщить наблюдения ...
0 комментариев