Функционирование русского языка на Северо-Западе

7754
знака
0
таблиц
0
изображений

З. К. Тарланов

Принципиально важно не декларировать, но понять на государственном уровне, хотя бы с учетом уроков последних полутора десятилетий, что вопросы функционирования русского языка в России и русского языка в Российской Федерации — это кардинально разные вопросы и проблемы.

Если в самой России они предстают как вопросы и проблемы культуры речи, то в национальных республиках и полиэтнических регионах Российской Федерации они приобретают иное качество, переводясь в плоскость выбора между языками — русским и какими-либо другими.

За предостерегающими сигналами далеко ходить не нужно. Время от времени в Российской Федерации раздаются голоса о переводе того или иного из языков Федерации с кириллической на какую-то другую графическую основу. Реализация такого рода проектов неизбежно будет означать сужение пространства русского языка и пренебрежение культурно-исторической памятью народов Российской Федерации.

Северо-Запад России — это один из тех полиэтнических регионов Российской Федерации, в котором функциональные позиции русского языка столь же устойчиво стабильны, сколь и древни. В этом — одна из главных его особенностей. Северо-Запад России стал подлинным хранилищем древнейших пластов русской речевой, устнопоэтической и письменной культуры. Взаимная тяга друг к другу, которой на протяжении веков характеризовалась жизнь русского и прибалтийско-финских народов, отзывалась взаимно доброжелательным интересом к их культурам.

Что же касается насущных проблем русского языка на Северо-Западе Российской Федерации в целом, то они в силу исторически сложившегося типа многоязычия являются не столько региональными, сколько общерусскими. Здесь нет ситуации, предполагающей выбор между русским и какими-то другими языками. Русское или русскоговорящее население многократно преобладает над населением, говорящим на карельском, финском и вепсском языках. Более того, карелы, финны, вепсы не только прекрасно владеют русским языком, но и пользуются им без функциональных ограничений, включая и бытовую жизнь.

Именно поэтому, как и в собственно России, выдвинутыми на передний план оказываются вопросы русской речевой культуры.

Хочу обратить внимание на то, что у меня лично вызывает некоторую, причем из года в год нарастающую, тревогу.

Прежде всего речь идет о поле, пространстве исследований по русскому языку. В недавнем прошлом во всех вузах России и в бывших республиках СССР велась большая содержательная исследовательская работа по русскому языку. К сожалению, и в самой России исследовательскую работу перестали рассматривать как неотъемлемую часть деятельности преподавателей высшей школы. Это очень опасная, а потому нежелательная тенденция. Мы упускаем из виду важнейший инструмент реальной массовой поддержки русского языка.

Мне представляется, что было бы просто любопытно провести мониторинг качества сотрудников кафедр русского языка в вузах Российской Федерации. Если отбросить саму проблему обеспечения вузовских кафедр кадрами соответствующей подготовки и надлежащей научной ориентации, мы едва ли сумеем оказать действительную поддержку русскому языку и повышению его роли в обществе. Вопреки благим намерениям это будет означать на деле содействие сокращению научно-общественного интереса к русскому языку.

С другой стороны, по-видимому, стоило бы в какой-то форме масштабно проанализировать и тематику исследований, диссертаций по русскому языку. В последнее время отмечается несоизмеримый перекос в сторону философии языка, субъективных, довольно часто легковесных толкований национального типа психологии, философии и мировосприятия по произвольно подобранным языковым данным. Говорить об этноязыковой неповторимости, исключительности вошло в моду. Типологическое сходство языков как бы отбрасывается. Поскольку языки по их формально-материальным и содержательным структурам не накладываются друг на друга, следовательно, ментальные представления носителей разных языков заведомо не совпадают. Такого рода исследования не могут не питать изоляционистских идей и ориентации. Цель науки — сходное описывать как сходное, а различное — как различное, но не гипертрофировать одно в ущерб другому. Жизнь языков диалектична, противоречива, многообразна. В этой противоречивости она и должна быть предметом научных лингвистических исследований.

В значительной мере утеряны методологические, общетеоретические принципы гуманитарных исследований и гуманитарного образования. Падает уровень квалификационных работ по гуманитарным специальностям. Ныне продаются и покупаются, к сожалению, не только вступительные сочинения в вузы, курсовые и дипломные работы, но и диссертации. Дело осложняется и тем, что к научным степеням, как к украшательству, потянулись чиновник и бизнесмен, далекие от практики исследовательского труда, тем самым дискредитируя саму идею ученой деятельности. При этом хотя бы культура языкового оформления такого рода работ не обсуждается.

Не менее странно плодить специалистов с высшим образованием и людей с учеными степенями, не умеющих грамотно писать, членораздельно выражать свою мысль на родном языке.

Суммируя свои размышления, я хотел бы сформулировать простую мысль: для поддержания и развития функционирования русского языка, повышения его роли, значимости в обществе во всех сферах его деятельности было бы желательно, чтобы и Министерство образования Российской Федерации, ВАК при Министерстве образования в полной мере использовали те рычаги воздействия на образовательные институты, которыми они располагают.

Отсюда вытекают и соответствующие предложения:

Считать целесообразным проводить мониторинг качества профессиональной подготовки сотрудников кафедр русского языка государственных высших учебных заведений с привлечением соответствующих специалистов из разных вузов страны.

При конкурсном отборе кафедр для финансирования исследовательских проектов учитывать результаты их научной деятельности за последние 5 лет и качество профессиональной подготовленности их сотрудников (соответствие ученых степеней сотрудников кафедр профилю кафедры).

Раз в 5 лет под эгидой Минобразования проводить итоговые Всероссийские научно-практические конференции по результатам научных исследований кафедр русского языка вузов.

Считать целесообразным, чтобы ВАК при Министерстве образования РФ регулярно осуществлял контроль над качеством языковой культуры кандидатских и докторских диссертаций по разным специальностям и соответствующие обзоры публиковал в массовой и общедоступной печати.

В качестве обязательной дисциплины для всех аспирантов ввести курс стилистики и культуры русской речи с последующей сдачей по нему экзамена кандидатского минимума.

Было бы желательно повнимательнее присмотреться к тому, как в наших вузах содержательно насыщается то, что все по сложившейся привычке словоупотребления называют государственными стандартами.

Если наши выпускники школ, вузов, аспирантуры будут образцово владеть и речевой культурой в качестве неотъемлемой принадлежности человека интеллигентного, тогда мы и решим актуальнейшую проблему современного общества — проблему культуры русской речи.

Русский язык — национальное достояние не только России. Волею исторических судеб он стал достоянием и практической необходимостью для всех народов Российской Федерации. Беречь и защищать его — долг не только специалистов по русскому языку, но и каждого гражданина, сознательно устремленного в будущее.

Список литературы

Керт Г. М. Очерки по карельскому языку. Петрозаводск: Карелия, 2000. С. 16.

Подробнее о печатных изданиях на карельском языке см.: Керт Г. М. Очерки по карельскому языку. С. 53.

Жербин А. С. Переселение карел в Россию в XVII в. Петрозаводск, 1956.

Замир Курбанович Тарланов, доктор филологических наук, Петрозаводский госуниверситет, член Совета по русскому языку при Правительстве РФ.


Информация о работе «Функционирование русского языка на Северо-Западе»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 7754
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
89894
16
0

... , не навязывая своему читателю никаких новых и непонятных слов вместо аббревиатур. Заключение   В данной работе были исследованы некоторые особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык. В результате проделанной работы автор пришел к следующим выводам. В настоящей работе, представлена характеристика сокращенных лексических единиц, определено понятие сокращения как ...

Скачать
384767
4
0

... материале показаны результаты контактов разных этносов, проживающих в Казахстане. Весьма важным является социолингвистический материал, касающийся взаимодействия русского и казахского этносов и контактирования их языков. Следует также подчеркнуть работу К.М.Абишевой, в которой подробно описаны языковые контакты названных этносов на протяжении многих веков. Если рассмотреть контакты русского и ...

Скачать
9848
0
0

... 2, с. 524]. Ограниченные размеры данной статьи не позволяют привести большое число примеров, однако даже перечисленные выше лексемы показывают, насколько существенным является вклад диалектной лексики в формирование словника современных русских арго. Список литературы 1. Бондалетов В.Д. Греческие заимствования в русских, украинских, белорусских и польских арго // Этимология 1980. М., 1982. ...

Скачать
60628
0
0

... учитывать сразу несколько теоретических моделей, т.е. использовать комплексную модель перевода, объединяющую различные принципы и аспекты моделирования перевода, что приводит к целостному восприятию художественного текста и адекватной передаче исходного содержания средствами ПЯ. 4. При переводе текстов художественных произведений, признанных шедеврами мировой литературы и представляющих большую ...

0 комментариев


Наверх