Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках

6209
знаков
0
таблиц
0
изображений

Каримова Р.Х., Филиппова Л.В.

В республике Башкортостан осуществляется изучение иностранных языков на всех факультетах высших учебных заведений, контингент которых включает представителей разных национальностей, поэтому актуальным является сопоставительное изучение тюркских и германских языков, представленных в основном башкирским и татарским с одной стороны, и английским и немецким – с другой. В статье рассматривается категория времени, в частности, проведено сопоставление форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках.

Прошедшее время в татарском языке представлено следующими формами:

прошедшее категорическое: алдым - я взял;

прошедшее результативное: алганмын - я уже взял;

прошедшее незаконченное: ала идем - я брал тогда;

предпрошедшее: алган идем - я тогда взял;

прошедшее многократное: ала торган идем - я обычно брал.

Перейдем к конкретному анализу временных форм прошедшего времени в татарском языке.

1) Прошедшее категорическое передает законченное и однократное действие, например:

Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках

(Пришел трамвай. Мадина с подругами села и уехала).

2) В зависимости от семантики глагола и контекста прошедшее категорическое (очевидное) может передавать продолжительные многократные процессы, например:

Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках

(Твой отец боролся против фашистов).

В английском языке для выражения обычного, регулярно повторяющегося действия в прошлом, употребляется прошедшее неопределенное время Past Simple (Indefinite), например: I always took a bus when we lived in Pushkin street.

В немецком языке для выражения действий и событий в прошлом в рассказе, сообщении, описании употребляется форма Prateritum. Действия могут происходить одновременно или последовательно, например: Wir erholten uns auf der Krim im vorigen Sommer [2].

Прошедшее результативное в татарском языке лежит на грани временных плоскостей и обозначает такое прошлое действие, которое в виде своего результата имеет продолжение в настоящем. Результативность можно проследить на следующем примере:

Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках

(На ней черная шерстяная юбка, красная шелковая кофта… Светлые волосы коротко подстрижены).

В английском языке эту временную форму можно сопоставить с формой Present Perfect, которая употребляется для выражения действия, совершенного к моменту речи и связанного с ним, например: The new teacher of history has just arrived [3].

В немецком языке Perfekt часто обозначает действие в прошлом, которое имеет продолжение в настоящем, например: “Die Revolution hat gesiegt. Der Sozialismus marchiert!” (В.Бредель)

Прошедшее незаконченное в татарском языке выражает незавершенное, длительное или повторяющееся в прошлом действие. Поскольку данное значение может передаваться другими формами прошедшего времени, необходимо особо оговорить те случаи, которые выделяют употребление данной формы среди других.

1. Прошедшее незаконченное выражает действие, относящееся к определенному моменту в прошлом. Указание на этот момент в прошлом может содержаться в формах -ганда, -ды и др. или выражаться лексическими средствами: шул вакытта - тогда, Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках- в тот день, а также другими словами, например:

Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках

(Когда Габдулла вернулся домой, там при свете семилинейной лампы царило веселое оживление). В английском языке с этими формами можно сравнить форму Past Continuous, например: At five o’clock in the morning she was writing the composition.

2. При наличии в контексте двух глаголов действие, выраженное прошедшим незаконченным временем, создает фон для протекания другого действия, например:

Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках

(Нурислам ходил за плугом на поле Кырынды. В это время мальчика, уснувшего в меже, ужалила гадюка).

В немецком языке временные формы Prateritum, Perfekt могут выражать как законченное, завершенное, так и продолжающееся действие, так как немецкие глаголы не имеют категории вида. Вид глагола определяется ситуацией, которая обусловлена содержанием и часто выражается лексическими средствами, например: Er bekam sogar endich Nachricht von seiner Frau (А.Зегерс). Он даже получил, наконец, письмо от своей жены (совершенный вид).

Предпрошедшее время в татарском языке выражает действие, предшествовавшее другому действию в прошлом. Оно может обозначаться различными глагольными формами, наиболее употребительными из которых являются прошедшее категорическое, а также форма на -ганда/Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках -канда/Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках например:

Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках

(Когда Мадина вернулась домой с собрания, Фарит еще не спал).

Но главным значением этого времени является выражение предпрошедшего действия, поэтому оно почти всегда имеет соотнесенность с другим прошедшим временем и его употребление является относительным. В английском и немецком языках в таких случаях действует правило согласования времен. В английском языке употребляется форма Past Perfect and Past Perfect Continuous, например: She said she had been reading the book for a long time; в

немецком – Prateritum und Plusquamperfekt, например: Nachdem ich das zimmer in Ordnung gebracht hatte, ging ich spazieren.

Прошедшее многократное в татарском языке используется для выражения действий в прошлом, имевших обычный, регулярный характер или многократно повторявшихся, например:

Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках

(Зимой я обычно возил почту).

По мнению Б.А.Серебренникова, форма на -а торган иде более выразительно передает многократность действия [1, с. 231].

В английском языке для выражения постоянно повторяющегося действия в прошлом употребляется конструкция used to (would) + infinitive, например: Nick used to go to the river with his friends when he was young. В немецком языке подобная ситуация может быть выражена глаголом pflegen + Infinitiv.

Рассмотренные случаи позволяют сделать вывод о том, что функционирование категорий прошедшего времени в рассматриваемых языках осуществляются по сложным языковым моделям с привлечением дополнительных языковых факторов, которые, в свою очередь, нуждаются в дальнейших лингвистических исследованиях.

Результаты исследований могут быть использованы при обучении иностранным языкам в общеобразовательных школах, техникумах и высших учебных заведениях.

Список литературы

Современный татарский литературный язык. Лексикология, фонетика, морфология. М.: Наука, 1969. 380 с.

Арсеньева М.Г. и др. Грамматика немецкого языка: практический курс. М.: Высшая школа, 1963. 427 с.

Грузинская И.А., Черкасская Е.Б. Грамматика английского языка. М.: Юнвес, 1997. 25


Информация о работе «Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 6209
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
173923
3
1

... . А различия необходимо учитывать при изучении иностранного языка и в процессе коммуникации представителей различных культур. Заключение Изучение концептов свобода и freedom в русском и английском языках посредством построения и сравнения лексико-семантических полей, репрезентирующих данные концепты, позволяет сделать вывод о том, что при наличии схожих черт, нельзя игнорировать имеющиеся ...

Скачать
698911
0
0

... контакты", "Многоязычие в социологическом аспекте". Их исследованием занимаются социолингвистика (социальная лингвистика), возникшая на стыке языкознания и социологии, а также этнолингвистика, этнография речи, стилистика, риторика, прагматика, теория языкового общения, теория массовой коммуникации и т.д. Язык выполняет в обществе следующие социальные функции: коммуникативная / иформативная ( ...

Скачать
128323
0
0

... одного языка (внутриязыковые лакуны). Предметом внимания в нашем исследовании являются в основном межъязыковые (интеръязыковые) лакуны. Культурологические лакуны обнаруживаются при анализе и фиксации несовпадений в культурах, которые отражаются, как правило, в языке носителей этой культуры в процессе коммуникации. Все многообразие синхронических групп лакун, в свою очередь, можно разделить на ...

Скачать
142133
0
0

... к содержанию «женственности» может стать одним из факторов нового осмысления историко-литературного процесса в целом. Глава 2. Особенности гендерной проблематики романов Л.Толстого «Анна Каренина» и Г.Флобера «Госпожа Бовари»   2.1 Роман Г. Флобера «Госпожа Бовари»   2.1.1 История создания и идейное содержание романа Французский реализм XIX столетия проходит в своем развитии два этапа. ...

0 комментариев


Наверх