Ахо Юхани (И. Бруфельт) [Johan Brofeldt, псевд. J. Aho, 1861–1921] — известный финский писатель. Его отец, пастор Ф. Бруфельт, примкнул к пиетизму, который был движением крестьянства против влияния торгово-ростовщического капитала и рационалистической государственной церкви.
А. в начале своей литературной деятельности примкнул к так наз. «Молодой Финляндии» (Нуори Суоми). Эта группа финляндской интеллигенции боролась против старо-финнов, опиравшихся на духовенство, буржуазию и финское «кулачество». «Молодая Финляндия» выступала поборницей демократических прав (всеобщее избирательное право), свободомыслия (в вопросах религии) и социальных реформ. В национальном вопросе она возглавляла «западничество» против «старой» религиозно-консервативной общественности.
А. своеобразно выразил стремления «Молодой Финляндии» (см. «Финская литература»), опиравшейся гл. обр. на широкие слои крестьянства. Он остро осознал классовые противоречия между торпарем (безземельным крестьянином), батраком и зажиточным земледельцем-кулаком. Типичный выразитель мелкобуржуазной идеологии, он склонялся к народничеству, переходившему в резко выраженный национализм и патриотизм. Правда, носителем этой «любви к отечеству и народной гордости» является тропарь, или бедный рыбак, и в этом сказывается демократизм этого писателя. Он славит сурового колонизатора, пионера, впервые вспахивающего непокорную землю, подчиняющего себе природу упорным трудом, выдержкой. Симпатизируя бедняцким слоям крестьянства, А. не видит для них выхода. В социализм он не верит, капитализма с его техникой и неуклонной пролетаризацией масс — боится. Отсюда у А. мотивы отрицания культуры, города, бегство к природе. В исторических романах А. это противопоставление культуры природе принимает характер антитезы между язычеством и христианством. Его любимый герой Вейнемейнен уплывает к диким зверям и птицам от христиан и их кирок.
По своему художественному стилю А. — объективный художникотореалист. В начале литературной деятельности на него влияют норвежские писатели, особенно Бьернсон (см.). Вершиной раннего творчества А., и вместе с тем финского реализма, является его «Железная дорога» [1884].
В середине 80-х гг. А. усваивает приемы и темы европейского натурализма.
Творчество его принимает обличительный характер («Одинокий», 1890). Он ставит острые вопросы любви и брака («Жена пастора», 1893).
В 90-х гг. в творчестве А. усиливается элемент лиризма. Субъективное чувство, субъективные переживания все больше окрашивают его произведения. В этом отношении особенно характерны его «Стружки» [1891], напоминающие «Записки охотника» Тургенева (см.) и «Письма с мельницы» Доде (см.). Затем, из области психологической новеллы А. переходит к культурно-историческому роману («Пан», 1897, «Весна и заморозки», 1905–1906). Позднее он возвращается к современности («Юха», 1911, «Совесть», 1914). В период гражданской войны в Финляндии А. раньше колебался между пролетариатом и белогвардейщиной («Отрывочные размышления за недели восстания»), затем примкнул к финской реакции.
На финском яз. первый сборник А. вышел в 1891 под заглавием «Стружки». В следующие несколько лет появились в отдельных изданиях: «Новые стружки», «Жена пастора», «Дочь священника», «Пан» и т. д.
Отдельные произведения А. переведены на русский яз. В дореволюционные гг. отдельно вышли: в 1895 роман «Жена пастора под названием «В глуши Финляндии» (роман в двух частях); сборник рассказов в переводе И. М. Питкенен вышел в 1901.
В последние гг. изд-во ЗИФ в серии рабоче-крестьянской библиотеки выпустило рассказ А. «Забитый» [1926], изд-во «Мысль» напечатало отдельной книгой большую повесть А. «Совесть».
Список литературыI. В глуши Финляндии, роман в 2 частях, перев. с финск., «Русск. вестн.», 1895, V-VIII (приложение, соединены два романа: «Дочь пастора» и «Жена пастора»)
То же, приложение «Света», № 10, 1895
Из страны тысячи озер Высолон, повесть, перев. М. К. Аргамаковой, СПБ., 1896
Любовное письмо, перев. В. Фирсова, «Вестн. иностр. литературы», № 3, 1898
Не изменил, «Русская мысль», XI, 1900
Старик с косы, перев. Л. Г., «Русская мысль», VIII, 1900
Гаси свет, а я снова буду зажигать его, Мать, «Русская мысль», XII, 1901
Рассказы, перев. с финск. И. М. Питкенена, СПБ., 1901
Весна весны. Одни, «Вестн. иностр. литературы», № 4, 1905
Одинокий, пер. А. Койранского, М., 1908, изд. 2-е, М., 1909
Юха, повесть, сокр. перев. Е. Благовещенской, «Современник», ноябрь-декабрь, 1914
Совесть, повесть, перев. М. Благовещенской, «Русская мысль», XI и XII, 1916
Преследуемый судьбою, перев. М. П. Благовещенской
У берегов печали, перев. ее же
Месть пустыни, перев. О. Вольстрем, и Для других, перев. В. Смирнова. Помещены в «Сборнике финляндской литературы» под ред. Брюсова и Горького, изд-во «Парус», П., 1917.
II. Критич. очерк Г. Абова об А., «Русская беседа», Октябрь, 1896
Пресс А., ст. «В царстве книг», т. I, 19
Похожие работы
... шведа Фредерика Бернстона (G. F. Berndston, 1854—1895), выдающегося критика. Наиболее значительным поэтическим талантом обладал Ж. Ю. Векселль (J. J. Wecksell, 1838—1907). С начала 60-х гг. заканчивается период расцвета финской литературы на шведском языке. В следующие два десятилетия мы встречаем только поэтов-эпигонов (В. Нордстрем, Теодор Линд (Anders Theodor Lindh, 1833—1904), Габриэль Лагус ( ...
... в Карелии и военной базы на п-ове Ханко. Финляндия выступила с просьбой к шведскому правительству об укреплении Аландских о-вов. 30 ноября 1939 советские войска вторглись в Финляндию. Эта война, вошедшая в историю под названием «зимней», по существу, была неравной, хотя Красная Армия, обескровленная сталинскими «чистками», сражалась неэффективно и понесла гораздо блльшие потери, чем Финляндия. ...
... паміж Інфлянтамі і ВКЛ адкладвалася на канец вайны. На такіх жа ўмовах праз два тыдні да Віленскай дамовы далучыўся рыжскі архіепіскап Вільгельм. 1.2 Першы перыяд вайны(1558–1561) Уступленне ВКЛ у Лівонскую вайну. Заключэнне Віленскай дамовы 1559 г. адзначыўся ўступленнем ВКЛ у лік удзельнікаў Інфлянцкай вайны. Кіраўніцтва ВКЛ увяло на тэрыторыю Інфлянтаў свой вайсковы кантынгент, які ...
0 комментариев