Коммуникативное обучение во Франции

9194
знака
0
таблиц
0
изображений

Любимова А. А.

Коммуникативное обучение – термин, появившийся в отечественном образовании появилось сравнительно недавно. Еще немногие учителя понимают, что это такое, еще меньше тех, кто умеет преподавать по коммуникативной методике, а тем временем все больше образовательных центров указывают в требованиях к кандидатам на должность педагога уметь обучать по коммуникативной программе.

Если для нас коммуникатив пока еще в новинку, то на Западе по этой системе учат давно. Для меня первое знакомство с этой методикой преподавания произошло во Франции, где я училась летом, и было мне тогда 11 и 12 лет. Обучение проходило в частной международной французской школе Ecole des Roches – одной из старейших школ Франции, созданных по образцу английской частной школы более 120 лет назад. В частности, от англичан переняли мелодию звонка (ноты Биг Бена) и школьную форму: темно-синие пиджаки для всех детей, серые юбки для девочек и серые брюки для мальчиков. Форму, конечно, носили только те дети, которые учились в школе круглый год, а студенты, занимавшиеся на летних курсах были вольны в выборе одежды.

Школа располагается в Нормандии, занимает около 40 гектаров и не огорожена никакими заборами, я даже не уверена, что домики, где живут дети, закрываются на ночь: здесь очень спокойно. За последние 100 лет в Нормандии, как нам рассказывали, не произошло ни одного убийства. Живут студенты в небольших домиках, разделены они по возрасту и полу учеников. В летнее время два основных корпуса: «Холмы» и «Прерии». Помню большие анонсы на стенах и лестнице общежития для девочек: «Мальчикам вход строго воспрещен!».

Группы набираются по уровню владения языком, перед занятиями мы все писали тесты, по результатам которых и происходит распределение. А вот по возрасту уже не разделяют: возраст учеников в нашей, например, группе был от 11 до 18 лет.

Первое, что показалось тогда необычным – парты расставленные буквой П. Это сейчас мы привыкаем к свободному расположению столов, а тогда это было необычным. Считается, что если ученик все занятие смотрит другому в затылок, это снижает способность к восприятию и запоминанию. Сидение буквой П было не очень удобным, т.к. на доску и преподавателя приходилось смотреть, развернувшись в сторону: о какой тут можно говорить осанке? Зато преподаватель постоянно мог подойти к каждому, проверить написанное, помочь; когда один из студентов говорил, другие могли поддерживать с ним диалог.

Все занятия велись только на французском языке: это один из главных принципов коммуникативного обучения. Правда, в международной школе по-другому и не получится: в группе, где три итальянца, турок, русская, англичанин, испанец… Действительно, при переходе на родной язык неизбежно выстраивается уровень тот злосчастный уровень перевода с одного языка на другой: студент запоминает иностранное слово не напрямую, а пользуясь словом родного языка, а потом сначала строит в голове русское предложение, а потом переводит на другой язык. А принцип коммуникатива нацелен на то, чтобы научить запоминать слова, ассоциируя их непосредственно с предметами и реалиями. Скажем, слово «maison» (фр. - дом) может вызываться в нашем сознании картинкой с изображением дома или русским словом «дом». Во втором случае скорость будет медленнее, зато будет вырастать в языковом сознании непреодолимый уровень перевода с родного языка на иностранный, который потом так сложно вытравить.

Конечно, и объяснения без перевода имеют свои сложности, например, преподаватель как-то долго пыталась объяснить нам слово «скользить», в результате я поняла это слово как «шина» (в тексте скользила шина машины), а моя соседка по парте - как «мыло». Перевод в условиях одноязычного класса, наверное, нельзя исключить в принципе: иногда проще за 30 секунд объяснить задание по-русски, чем полчаса растолковывать его на иностранном языке, однако всякий переход на родной язык демобилизует студента, он расслабляется, и в следующих раз вместо того, чтобы сконцентрироваться, подумать и понять слово, спросит у Вас перевод.

Группы были намного больше, чем предполагает коммуникативный процесс: 12-15 человек, а эффективное обучение возможно в группе до 8 человек. Однако этот недостаток с лихвой компенсировался принципом полного погружения и удивительным артистизмом преподавателя.

Настоящий преподаватель – всегда актер, а аудитория для него – сцена. Все, что нужно объяснить, надо объяснять с активным использованием мимики, жестов, игры, голоса, и главное во всем этом – живой интерес к аудитории и постоянный контакт с ней. Увы, но большинство педагогов предпочитают сесть за стол, отгородиться им от учеников и выглядывать из-за учебника, монотонно вызывая следующего ученика. Такая пассивность и стремление отсидеть от звонка до звонка моментально передается ученикам, так же, как и заинтересованность преподавателя в уроке.

Андреа, Франсуа никогда не сидели на одном месте, стоя в центре аудитории они всегда держали внимание аудитории, подходили то к одному, то к другому студенту, что-то показывали, изображали, жестикулировали: отвлечься было невозможно.

К диалогам мы привыкли все: в школьной системе обучения ученики пишут их дома или на уроке, заучивают наизусть, а потом воспроизводят в классе. Здесь диалоги сочинялись спонтанно, на ходу, конструировалась жизненная ситуация, в которой времени на подготовку нет: выходишь в центр класса, и отвечай, что ты собираешься купить в магазине и сколько заплатить? Какой номер в гостинице? С душем или с ванной?

Отработанные вопросы сразу же закреплялись на практике: иногда вместо занятий мы отправлялись в близлежащий городок, где должны были провести опрос местных жителей. Например, зайти в магазин, объяснить, что ты выполняешь школьное задание, и расспросить продавца о его возрасте, образовании, семейном положении, хобби и месте рождения, записать это, а потом рассказать обо всем этом на занятии. Такое занятие требовало мобилизации всех языковых знаний, это была лучшая борьба с языковым барьером.

А вот чего на занятиях не было – так это монотонного следования учебнику: упражнение за упражнением. Многие преподаватели не дают себе труда хоть немного выйти за рамки учебника, тем самым демотивируя студентов: занятие становится прогнозируемым, ты точно знаешь, что будут делать в следующую минуту. Для коммуникатива главное научить человека свободно вести себя в разных ситуациях, готов ты к ним или нет. В этом и заключается свободное владение языком – спонтанные диалоги, длительные обсуждения, диалоги без подготовки, дискуссии, имитация деловых переговоров. Поэтому в процессе коммуникативного обучения преподаватель должен идти по учебнику не больше 30% от всего времени занятия, а остальное время заполнять другими видами обучения. С другой стороны, есть в таком подходе к обучению и определенного рода прагматизм: в языковых школах и на курсах важно удержать группу, оплачивающую занятия. Если студент увидит, что преподаватель упражнение за упражнением идет только по учебнику, то он может продолжить занятия самостоятельно, купив книгу для учителя. Но бесспорно, и в тех случаях, когда задачи удержать группу перед преподавателем не стоит, сохранить мотивацию у студентов – сложнейшая задача.

В конце каждого курса обучения каждая группа ставила маленький спектакль на французском языке: по времени он был совсем непродолжительным, но ведь как непросто побороть страх перед огромной аудиторией, к которой предстоит обратиться на иностранном языке! Репетиции проходили очень тщательно, и эти моменты были самой интенсивной языковой практики, когда нужно было написать сценарий, определить характеры героев, придумать и организовать декорации.

Итак, учебный день с утра и до обеда, три часа свободного времени, и два часа вечерних занятий, так строился наш день. В свободное время библиотека пустовала, зато европейские студенты устремлялись на спортплощадки, в бассейн и на верховую езду, все спортивные мероприятия также проводились на французском, и волей неволей приходилось запоминать все «налево», «направо» и прочие слова, без которых было не обойтись.

Раз в неделю студентов вывозили на экскурсии, и тут надо сказать прямо, процессу изучения языка они способствовали крайне мало, также как и культурному развитию студентов: на достопримечательности и магазины отводилось примерно равное время. Экскурсии были настолько сведены к принципу: привезли, пересчитали всех, собрали всех, пересчитали, уехали, что многие после этого вообще усомнились в пользе туризма: толку от просмотра альбомов с фотографиями, думается, было не меньше.

Обучение по системе полного погружения – один из наиболее эффективных методов изучения иностранного языка. Коммуникативная методика также зарекомендовала себя на протяжении многих лет как действенный способ обучения. Сегодня существуют десятки разных методов и приемов обучения, каждый из которых объявляет себя революционным и кардинально новым, однако практически все они имеют в своей основе коммуникативный метод: стремление научить живому и беглому общению на языке в разных ситуациях. В сотрудничестве с мотивированной и заинтересованной аудиторией артистичный, подготовленный и неравнодушный преподаватель может научить языку и вне системы полного погружения почти столь же эффекти


Информация о работе «Коммуникативное обучение во Франции»
Раздел: Психология, педагогика
Количество знаков с пробелами: 9194
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
65599
0
0

... общения с носителем изучаемого иностранного языка. 3. СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ В настоящем разделе мы рассмотрим вопрос о том, в чем трудность обучения межкультурной коммуникации в условиях средней школы (до и вуза тоже), когда и учитель, и ученик/студент являются носителями одного родного языка и одной культуры. По нашему мнению, этот вопрос достаточно ...

Скачать
135619
5
7

... осуществлялся в условиях явной нехватки плодотворных и действительно новых идей. Кризис вызвал к жизни активный методологический и методический поиск, который способствовал развитию современных методических концепций обучения иностранным языкам. Для того чтобы понять, на чем основываются современные методики обучения иностранному языку, необходимо подробно рассмотреть методические принципы, ...

Скачать
166735
45
0

... выражения своих мыслей. Осознание особенностей себя и других людей влияет на конструктивный ход общения. 1.2. Обоснование средств формирования коммуникативной компетентности подростков (на уроках иностранного языка)   В истории обучения иностранным языкам фактически были проверены два основных пути: а) изучение языка на основе правила при пользовании сокращенной ...

Скачать
118427
1
0

... и речевая практика, которые в свою очередь разбиты на звенья. Подробное их описание предоставлено в параграфе 1.3.   Глава 2. Роль нетрадиционных уроков в формировании коммуникативных навыков в процессе обучения иностранному языку 2.1 Специфика урока иностранного языка в общеобразовательной школе В методической литературе об уроке написано много. Существует огромное количество определений ...

0 комментариев


Наверх