5. ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

В последние годы обучение английскому языку в Республике Беларусь основывалось на использовании материалов 2-х учебно-методических комплексов: УМК И.И. Панова, А.А Вейзе и УМК И.Н. Верещагина, О.В. Афанасьева. В советское время основным являлся УМК А.П. Старков, Р.Р.Диксон, Б.С. Островский. Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений". Советский подход разработки учебников сложно сравнивать с современными учебниками английского языка, т.к. в советский период не было таких понятий как «углубленный» или «повышенный» уровень изучения иностранного языка. Таким образом, сравнивая книгу для чтения российских авторов И.Н. Верещагиной, О.В. Афанасьевой для 5-го класса (по белорусской программе этот учебник соответствует 6-му году изучения английского языка) с белорусским – книга для самостоятельного чтения на английском языке в 5-ом и 6-ом классах И.И. Пановой, А.А Вейзе, остается неясно, книгу А.П. Старкова для домашнего чтения какого года обучения следует привести для сравнения? Либо это будет Книга для чтения на английском языке А.П.Старков, Р.Р.Диксон, Б.С.Островский к курсу А.П.Старкова 2-го года обучения (для 6-х классов), или же к курсу 6-го класса (для 10-х классов). Ни в первом, ни во втором случае учебники не будут соответствовать среднему этапу изучения иностранного языка. Но, тем не менее, в данной работе хотелось бы провести анализ советского и современного подхода к составлению учебников по домашнему чтению, чтобы представить практически, как тот или иной подход обуславливает характер домашнего чтения.

В данной работе большое внимание уделялось такому важному и многокомпонентному условию при отборе текстов по домашнему чтению как аутентичность. Учебники советского периода, в частности А.П. Старкова, значительно отстают от современных учебников в плане аутентичности их содержания.

Культурологическая аутентичность. Тексты в учебниках А.П. Старкова характеризуются словами, отражающими советские реалии (collective farm, young pioneer, communist, etc.) и, следовательно, обладающими низкой частотностью в речи носителей языка. Все действующие лица текстов носят русские имена (Vasya Zhukov, Yakov Vasilievich), живут в Советском Союзе, читают советские газеты (newspaper "Pravda") .

Наиболее известные у нас английские имена, которые чаще всего употребляются в учебниках Старкова (John. Peter. David, Tom), были популярны в 50-е голы, а сегодня встречаются нечасто, особенно у подростков. Более современно звучат имена Steve. Tony (Antony). Andy (Andrew), Robbie (Robert). Sandra. Sue, Amanda, которые можно встретить в текстах по домашнему чтению И.Н. Верещагиной, О.В. Афанасьевой,

Ситуативная аутентичность - необходимый компонент учебного текста мало представлен в ряде текстов для домашнего чтения А.П. Старкова. В этих текстах обстоятельства, в которых происходят предлагаемые к изучению диалоги, само содержание диалогов неаутентичны. Участники диалогов, как правило, носят русские имена и, тем не менее, общаются между собой по-английски. Темы многих таких бесед — предстоящая Первомайская демонстрация, последний номер газеты «Правда» и т. п.— явно нетипичны для носителей языка, т. е. неаутентичны. А названия некоторых текстов в лучшем случае вызывают улыбку: «Britain Through Lenin’s Eyes”, “Foreign languages in Lenin’s life”.

Современные тексты для чтения сегодня предлагают тексты, отражающие целый спектр разнообразных аутентичных жизненных обстоятельств. Хотя эти тексты созданы с научающей целью, они воспринимаются учащимися как подлинно аутентичные, т. е. призванные решать жизненные, а не методические задачи: “Bob’s new friend” (Tom Sawyer), “The last leaf”, “Two sons” (И.И. Панова, А.А Вейзе)

Нужно отметить сходства и различия в подходе к отбору лексических единиц в текстах российских и белорусских авторов. Объем используемой лексики в текстах для домашнего чтения И.И. Пановой, А.А Вейзе как правило, невелик; тексты сходны по тематике (доминируют фабульные и художественные тексты) и построены на лексике, отражающей близкие учащимся сферы жизни: семья, школа, повседневный обиход и т. п. Тексты по домашнему чтению И.Н. Верещагиной, О.В. Афанасьевой богаче своим набором лексики, однако лексическое наполнение этих текстов очень тесно перекликается с лексикой учебных текстов, которой и так много времени отведено на обычных занятиях. Хочется отметить, что и белорусские и российские авторы включают в свои тексты по домашнему чтению слова и выражения, типичные для разговорной речи (dead tired, that's rubbish), множество прилагательных эмоционально-оценочного характера (horrible, smashing, fantastic). Таким образом, школьники знакомятся с аутентичной лексикой, разнообразной по тематике и принадлежащей к различным стилям речи:

It's great! It's quite nice. It's terrible! It's lovely! It's all right. It's awful! It's fantastic! It's OK. It's really bad!

Очевидно, что советский подход к урокам по домашнему чтению давно неактуален и не представлял бы той языковой и информационной ценности, которую должны нести уроки по домашнему чтению

Для подтверждения всех выводов, к которым мы пришли при анализе материала теоретической части данной работы, в ее практической части предлагается проверить, как их реализация проходит на практике.

Вследствие явных преимуществ литературно-страноведческого подхода к отбору текстов для домашнего чтения над другими подходами, нет крайней необходимости сравнивать уроки, разработанные на основе разных подходов к отбору текстов для домашнего чтения практически. В данной работе будут рассмотрены подходы непосредственно к организации уроков по домашнему чтению, что является спорным вопросом по сей день.

В теоретической части данной работы ставился под сомнение вопрос о необходимости проведения предтекстовой работы на уроках по домашнему чтению. В данной практической части представлено два разных подхода к урокам по домашнему чтению, главным отличием которых и явилось наличие/отсутствие предтекстовой подготовки перед непосредственно чтением домашнего текста, а также другие существенные различия относительно постановки целей, выбора методов и форм работы.

Подход 1

Следующий урок был разработан на основе текста из книги по домашнему чтению УМК Афанасьевой Верещагиной для 5-го класса. (См. Приложение №1).

Текст органично вписался в цикл уроков по теме “Health and body care” и полностью соответствовал воспитательным, образовательным и развивающим целям данного цикла. Для проведения данного урока по домашнему чтению был выбран традиционный стиль учебной деятельности: ребятам было задано домашнее задание по домашнему чтению с указанием непосредственно текста и послетекстовых упражнений к нему. Сам урок прошел в традиционной форме с соблюдением всех его этапов. Так как домашнее чтение предполагает самостоятельную домашнюю работу, то классная работа должна заключаться непосредственно в контроле. Книга для чтения данного УМК предполагает некоторые задания. Для контроля понимания текста, также были разработаны дополнительные задания с целью разнообразить формы контроля и в целом классно-урочную деятельность. Большая часть урока была потрачена на чтение и перевод текста, уже в процессе выполнения этого задания стало очевидно, что класс не успеет закончить некоторые запланированные упражнении. Большинство заданий было посвящено отработке лексики, пройденной на предыдущих уроках, т.к. вследствие подхода к разработке УМК О.В. Афанасьевой, И.Н. Верещагиной наблюдается тесная взаимосвязь тематики основной темы цикла уроков с темой текстов по домашнему чтению, соответствующих данному циклу. По своей форме проведения урок носил характер отчетного урока по теме. Ребята относительно хорошо справились с подстановочными, трансформационными и переводными упражнениями, но когда был совершен переход к условно-речевым и речевым упражнениям, выяснилось, что почти никто из ребят не понял основной идеи текста. Здесь явно сказалось отсутствие необходимой подготовки к пониманию главной идеи текста. Отсутствие мотивации, наводящих вопросов перед прочтением текста привело к полной безрезультативности всей проделанной работы. Непростой для понимания английский юмор остался не разъясненным. Урок закончился обрывчато, незавершенно и с явным ощущением, что у ребят, смущенных своим недопониманием или незаинтересованностью текстом, не останется никакого следа от полученных знаний или хотя бы минимального удовольствия от урока.

Как показала практика обучения иностранному языку в средней школе на уроках домашнего чтения или этапе урока, отведенного под домашнее чтение, внимание в основном уделяется контролю понимания прочитанного, чаще всего осуществляемого в виде пересказа его содержания или, что совсем неприемлемо, повторному чтению в классе с последующим переводом. Вместе с тем, в заданных условиях домашнего чтения, когда все учащиеся читают одно и то же художественное произведение, сам факт повторного чтения или изложения содержания прочитанного в повествовательной форме превращает общение на уроке в некое искусственное занятие, ничем не мотивированное. Истинный продукт общения - интерпретация информации - отсутствует.

После проделывания некоторой поисковой работы по вопросам исследования домашнего чтения в средней школе, а также приобретя некоторый практический опыт в учительской практике взгляды на то, как должен строиться урок по домашнему чтению были полностью пересмотрены.

Подход 2

Следующее - альтернативное занятие, представлено с целью показать, как кардинально меняются результаты уроков по домашнему чтению при ином взгляде на их организацию.

Предлагается провести уроки по домашнему чтению в 6-ом классе средней школы. В качестве материала к домашнему чтению выбран рассказ О’ Генри «Последний лист» (см. приложение №2). Рассказ «Последний лист» обсуждается на двух уроках, чему предшествует предтекстовая работа, которой было посвящено приблизительно 10 минут урока перед объявлением учащимся их задания по домашнему чтению.

Прежде, чем комментировать организацию уроков в данном подходе, хотелось бы аргументировать выбор данного художественного произведения, при условии, что главной целью в разработанных уроках по домашнему чтению ставился выход на говорение: возможность последующего относительно свободного рассуждения ребят на тематику/ситуацию выбранного текста, умение выразить свою точку зрения, аргументировать и защитить ее, возразить чужому мнению, переубедить.

В первую очередь хотелось бы отметить максимальное соответствие данного текста целям и задачам, стоящими перед домашним чтением в средней школе: ведущее преимущества текста состоит в его культуросозидательной функции через его гуманитарно-образовательную роль в обучении, т.к. он предполагает доступ к национальной культуре посредством изучения самого произведения, через изучение биографии автора предполагает ни раз уже приветствующийся в данной работе литературно-страноведческому подходу. О’ Генри и в частности его рассказ «Последний лист» признан классикой мировой литературы и по своему содержанию соответствует функции формирования самостоятельного эстетического отношения к окружающему миру, критическое творческого мышления, гуманистически ценностных ориентации. Текст является адаптированной версией оригинала, со специально подобранной лексикой для уровня 5-6-го классов. В его содержании соблюдены все принципы аутентичности, т.е. их познавательной ценности, а также принцип доступности, системности и логики изложения, связи с уже изученным и изучаемым лексическим и грамматическим материалом и другие. Здесь максимальный упор делался на принцип доступности, так как главная цель домашнего чтения состоит не в том, чтобы совершенствовать умения чтения или совершенствование уже изученной лексики и ее расширение, а использование этих умений чтения и лексических навыков для развития продуктивных ВРД.

Приведенный текст объединен единой темой и связью с ситуацией. Используемые языковые средства (прямая речь, восклицательные предложения, разговорная лексика) адекватны рассказу, т. е. функционально аутентичны.

Грамматическое оформление текста соответствует нормам языка, не создает трудностей для понимания. Текст написан в прошедшем времени, состоит из распространенных, несложных по структуре предложений.

Текст аутентичен лексически: учащиеся знакомятся с аутентичными, широко употребимыми выражениями (What’s the matter? How silly I was!). Заголовок текста нацелен на то, чтобы вызвать интерес учащихся. Этому способствуют также и экспрессивность текста, его эмоциональная окрашенность, выбор содержания и формы повествования (рассказ). Кроме того, в основе текста лежит материал, взятый из жизни художников, хотя текст создавался с ориентировкой на методические цели. По нашему мнению, данный текст представляет собой речевое произведение, близкое к аутентичному и пригодное для использования на уроке английского языка.

Главное отличие данного подхода от первого заключалось в серьезном подходе к подготовке учеников к домашнему чтению, где много внимания было уделено мотивации самостоятельной работы по домашнему чтению. Исходя из последнего, подготовка к уроку по домашнему чтению здесь начинается уже на предыдущих уроках, где ребята начинают знакомиться с текстом, который им еще только предстоит прочитать. Это успешно осуществляется при помощи наводящих вопросов, акцентировании внимания на некоторой лексике, которую ребятам предстоит встретить в тексте. Все это необходимо для упрощения понимания основной идеи текста и нетипичного британского юмора, который ребятам еще не раз предстоит встретить в английской литературе. Ну и конечно это способствует появлению интереса к домашнему чтению заранее.

Предтекстовый этап работы начинается еще в конце урока, предшедствующего непосредственно уроку домашнего чтения. В данной разработке ситуация в тексте по домашнему чтению полностью совпадает с темой цикла уроков в 6-ом классе по программе третьей четверти углубленного изучения иностранного языка, а именно – “Health and body care”. Учитывая данное совпадение у учителя не возникает проблем с созданием условий для мотивации: учителю может легко перейти к теме рассказа, не затрудняя себя созданием каких-либо особых ситуаций общения для вызова у ребят мотивации. Хотя связь уроков по домашнему чтению с основным циклом уроков не приветствуется в данной работе, так как у ребят все таки должна оставаться некоторая отвлеченность от основной программы, чтобы домашнее чтение носило индивидуальный, личностный характер.

Учитель может предложить ребятам поговорить на тему тяжелых болезней, помочь вспомнить, что им известно о характере их протекания, привести какие-либо факты и примеры из личного опыта и этим самым подготовить ребят к восприятию тема рассказа, который им предстоит прочитать. Далее стоит познакомить ребят с автором рассказа, рассказать несколько интересных фактов из его биографии и предложить ребятам подготовить сообщение об авторе к уроку домашнего чтения. В этом задании предполагается задействовать три человека. Теперь можно перейти непосредственно к самому рассказу, а именно – к его названию. Учитель пишет на доске название рассказа и ребята пробуют его перевести. Затем учитель предлагает ребятам вообразить и представить, о чем пойдет речь в рассказе. Здесь же имеет место первоначальное снятие лексических трудностей с целью упрощения последующего домашнего чтения. Здесь важно создать такие условия для самостоятельного чтения, при которых ребенок сможет насладиться процессом чтения, а не потратить всю энергию на поиски незнакомых слов в словаре. У ученика также должно остаться желание обдумать прочитанное, так как домашнее чтение предполагает уже некоторую начальную эмоциональную реакцию от прочитанного дома. Ребенок должен прийти на урок со сформировавшимся впечатлением, а на уроке уже учитель откорректирует и направит это впечатление в нужном направлении. Именно поэтому хотелось бы отдать предпочтение именно мнению о том, что предтекстовая работа на уроках домашнего чтения не просто желательна, но даже необходима. В представленных уроках отражено влияние проделанной предтекстовой работы на характер дальнейшей организации урока, на возможность использования тех или иных форм и методов работы и на коммуникативную направленность с последующим выходом на речевое/условно-речевое общение.

Характерными особенности организации урока во втором подходе явились: во-первых, полное отсутствие перевода, так как домашнее чтение предполагает самостоятельную работу над этим дома. Можно утверждать, что детям будет достаточно прочитать текст в классе по цепочке для того, чтобы освежить информацию в памяти, и этим самым тренируя навыки чтения (применительно только для младшего и среднего этапа изучения иностранного языка). Акцент на перевод делается лишь в том случае, если предложение представляет сложность в понимании, во-вторых, в результате различия преследуемых целей крайне различался и характер упражнений, использованных в двух подходах. Если в первом подходе домашнее чтение явилось целью обучения и упражнения носили проверочный характер, то во втором подходе, где конечная цель заключалась в формировании продуктивных видов речевой деятельности (в данном случае – говорение), упражнения носили максимально коммуникативный характер. Также хотелось бы отметить особенность второго подхода, в организации короткого цикла уроков по домашнему чтению. Такого рода организация домашнего чтения позволяет разделять текст на части, тем самым – более подробно отрабатывать содержание текста и его основную идею не перегружая ребят. Но главное преимущество такого подхода заключается в его способности поддержания высокого уровня мотивации деятельности учащихся. Интерес к содержанию рассказа заметно растет ко второму уроку из цикла уроков по домашнему чтению.

Проделанная подготовительная работа на первом уроке очень благотворно сказывается на понимании учащимися текста, что позволяет в данном подходе изменить характер упражнений на втором уроке, сделать их еще более коммуникативно направленными. Здесь уже практически не уделяется внимание проверке понимания текста (так как в этом и нет необходимости). Информация, изложенная в тексте, и его основная идея используется для формирования критического творческого мышления, ценностных ориентаций, самостоятельного отношения к окружающему миру. Практической целью второго урока является совершенствование навыков говорения, что успешно должно быть достигнуто благодаря грамотной разработки упражнений, упражнения усложняются по мере роста понимания учащимися основной идеи текста, к концу урока учащиеся уже могут высказать свое мнение, переходя, постепенно от подготовленной к неподготовленной речи.

Результаты сравнения двух подходов:

1.   самостоятельная работа, в данном случае домашнее чтение, никогда не будет решать поставленные задачи, пока она не будет мотивированна со стороны учителя

2.   Работа над домашним чтением на уроке заключается главным образом не в контроле понимания прочитанного, а в достижении целей урока через прочитанное.

3.   При рассмотрении уроков по домашнему чтению как средству обучения важнейшую роль для решения поставленных целей играет предтекстовый этап работы.

4.   Интерес к домашнему чтению возрастает при организации цикла уроков по домашнему чтению (2-3 урока посвящается одному тексту)


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, обучение естественному, живому языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми речевыми нормами. Методически аутентичный текст представляет собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях. Думается, что разработка подобных учебных текстов позволит с большей эффективностью осуществить обучение всем видам речевой деятельности, имитировать погружение в естественную языковую среду на уроке иностранного языка.

При отборе текстов для домашнего чтения акцент делается на литературно-страноведческий подход как на единственный способ сохранить в материале для чтения все компоненты аутентичности.

Использование мотивации и предтекстовой работы носят обязательный характер на уроках по домашнему чтению как возможность продуктивного использования чтения для обучения продуктивным видам речевой деятельности.

Интегративный и комплексный характер домашнего чтения (при условии правильной постановки задач, оптимальной организации учебной деятельности по их реализации и наличия соответствующего методического обеспечения) способен значительно повысить эффективность обучения иностранным языкам в средней школе, расширить содержательный контекст диалога культур. Желательно, чтобы занятия по домашнему чтению носили систематический и системный характер, представляли собой градуированную систему, где каждая новая стадия собственно чтения осуществляется на новом, более совершенном уровне, всякий раз опираясь на ранее усвоенные умения, развивая их и формируя новые.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

 

1. Бычкова, Н.А. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания/ Н.А. Бычкова // ИЯШ - 1999. - №1 С. 18-24

2.Вейзе,А.А.Читай после занятий: Книга для самостоятельного чтения на английском языке в 5-ом и 6-ом классах средней школы/ А.А. Вейзе, И.И. Панова.- Мн.: Беларусь, 1995.-160 с.

3. Верещагина, И.Н. Английский язык: кн. Для чтения к учеб. для V кл. шк. С углубленным изучением англ. яз., / И.Н. Верещагина, Т.А. Притыкина. – 10-е изд. - М.: Просвещение, 2007.- 96 с.

4. Грызулина, А.П. Обучение чтению научно-популярной литературы на Англ. яз. – М: Высшая школа,

5. Носович, Е.В. Параметры аутентичного учебного текста/ Е.В.Носович, Р.П. Мильруд // ИЯШ - 1999. - №1 С. 11-18

6. Носович, Е.В. Критерии содержательной аутентичности учебного текста/ Е.В.Носович, Р.П. Мильруд // ИЯШ - 1999. - №2 С. 6-12

7.Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе/ Г.В. Рогова - Мн.: Просвещение, 1991. – 240с.

8. Селиванова, Н. А. Домашнее чтение – важный компонент содержания обучения иностранным языкам в средней школе/Н. А. Селиванова // ИЯШ -2004. - №4 С. 21-26

9. Селиванова, Н. А. Литературно –страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения/ Н. А. Селиванова // ИЯШ – 2008. - №1 С. 61-64

10. Е.Н. Соловова «Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций», стр. 160

11. Старков А.П. Английский язык Учебное пособие для 10 класса средней школы. Книга для чтения/ А.П.Старков, Б.С. Островский. – Москва: Просвещение, 1987.-224с.

12. Фадеев В.М. Домашнее чтение в старших классах, его организация и приемы контроля/ В.М. Фадеев// ИЯШ – 1979. - №6. - С. 28-30

13. По материалам статей N. Ishcuk «The Manual on the Home Reading for the Senior Students of the Secondary School», «Английский язык», № 4, 1998; [http://www.online-literature.com/o_henry/]


Приложение №1

Фрагмент урока по обучению чтению

The Old Woman and the Doctor

(Aesop' s fable)

An Old Woman became almost totally blind because of an illness of the eyes. She went to consult [kan'salt] a Doctor. The Doctor examined the woman. She said she would pay him a lot of money if she recovered, and nothing if she didn't.

The Doctor began his treatment and every time he paid the Old Woman a visit he took away with him some furniture or some picture, a silver plate or a silver cup, forks, knives or spoons.

When the treatment was over, there was nothing left. The Old Woman saw that the house was empty and she refused to pay the Doctor the promised money. The Doctor took the Old Woman to the court but she was ready with her defence.

The woman said: "The Doctor has told you the right facts. I agreed to pay him a lot of money if I recovered and nothing if I didn't. Now the Doctor says I have recovered but I say that I'm blinder than ever. I can prove what I say. When my eyes were bad I could at any rate see well enough to know that there is much furniture and other things in my house. But now I can't see anything there at all."

Ситуация: “Consulting a doctor”

Речевые функции: answering questions, correcting each other, giving information,

Практическая цель: Формирование навыков понимания читаемого.

Сопутствующие задачи: совершенствование лексических навыков по теме Health and body care

Образовательная цель: знакомство с английским юмором

Воспитательная цель: формирование представления о важности такой профессии как врач и сущности таких человеческих качеств как честность и порядочность.

Развивающая цель: Развитие памяти, механизмов восприятия и узнавания изучаемого языкового материала.

Лексический материал: to consult a doctor, to examine а patient, to recover, treatment

Оснащение урока: Верещагина, И.Н. Английский язык: кн. Для чтения к учеб. для V кл. шк. с углубленным изучением англ. яз., / И.Н. Верещагина, Т.А. Притыкина. – М.: Просвещение, 2007.

Раздаточный материал

 

Этап Задачи Содержание Вре
Teacher Pupils мя

Начало урока

Предтекстовый этап

Введение в атмосферу иноязычного общения

Снятие лексических трудностей

- Good morning, girls and boys!

- Glad to see you

- How are you all today?

Now we are going to work with your home reading text. But at first answer my questions:

Did you like the story?

Do you like the process of being ill? Why?

We are going to read the text so let’s read and translate the words you are going to meet while reading:

totally ['tautali] — совсем

blind [blaind] — слепой

treatment ['tri:tmant] — лечение

promised ['promist] — обещанный

a court [ko:t] — суд

defence [di'fens] — защита

to prove [pru:v] — доказать

Приветствуют учителя. Отвечают на вопросы

Большая часть учащихся прочитывает все слова по разу

3

Мин

3

Текстовый этап

Послетекстовый этап

Совершенствование навыков техники чтения

Формирование навыков понимания текста

Now I hope you are ready to read the text. Be attentive, somebody will translate.

Now I’m going to check how attentive you were while reading.

Complete the questions and answer if they are true or false?

1) An Old Woman became totally blind?

2) The Doctor began his treatment in a strange way?

3) Soon there was nothing left in the house?

4) The house was empty?

5) In the court the Old Woman was ready with her defence?

6) The Doctor has told the court the right facts?

We are going to work with the text, so let’s practice our word combinations.

Match the English phrases with the Russian equivalents:

Totally blind наносить визит

To consult a doctor я выздоровел

To examine a woman абсолютно слеп

To pay a visit посещать врача

I’ve recovered осмотреть женщину

Promised money по крайней мере

At any rate обещанные деньги

Now how do you feel? Do you think

You understood the story?

Let’s check: answer my questions:

1. Why did the old woman go to consult a doctor?

2. How did the doctor treat the old woman?

3. Did the old woman pay the promised money?

4. Where did they go to solve the problem?

5. Did the old woman recover?

Fine, you all gave the right information! But all in all, who won in the story, if any! Did you like the behavior of both woman and the doctor. Put down your answers to these questions and the you will all read them aloud/

Ребята читают по цепочке и переводят

Слушают одноклассников

Соглашаются либо исправляют высказывания

Отвечают на вопросы

Зачитывают свои ответы

15

5

3

5

5

 


Приложение №2

Цикл уроков по домашнему чтению

THE LAST LEAF

Two girls lived in a big house in New York. The name of one girl was Sue, and the name of the other was Johnsy. Sue and Johnsy were painters. They were big friends and lived and worked together like two sisters. Their room was small. They had very little work, and sometimes they had very little food. But they were very happy because they liked their work very much, and when people like their work, they are always happy.

November came. It was very cold in the streets, and it rained every day.

One day Johnsy fell ill. She was very ill. She was all hot and cold, and her head was heavy.

Once the doctor said, "Sue, I want to talk to you. Come out into the corridor."

In the corridor the doctor said, "Sue, your friend is very ill. My medicine will not help her if she does not want to live. And she says that she wants to die. When people do not want to live, no medicine will help them."

The doctor went away, and Sue stayed in the corridor and cried.

"What did the doctor say to you?" asked Johnsy.

"He says you are getting better," answered the girl.

"No," said Johnsy. "I shall die soon."

Sue began to make soup, when she suddenly heard Johnsy's voice: "Twelve, eleven," she said and then, "ten, nine, eight, and seven."

From the window she could see the wall of a big building. An old, old ivy vine grew against the wall. There were only a few brownleaves on it.

"Johnsy, what are you counting?" asked Sue.

"I am counting the leaves. Yesterday there were many leaves. Today there are only seven. Oh, another leaf fell down. There are only six

leaves left.

"But why are you counting them?" asked Sue.

"I am counting them, because I know that when the last leaf falls down, I shall die," said Johnsy.

"Johnsy, please, please do not say so," Sue asked.

"Yes, Sue. I know. I know that when the last leaf falls down, I shall die."

Evening came. There was only one leaf left on the old ivy vine. All the other leaves were on the ground.

"You see, Sue, there is only one leaf left on the ivy vine now. It will fall down at night and then I shall die."

Sue did not answer her. She wanted to cry. She went out into the corridor and cried there_ At that moment old Behrman came into the corridor. Behrman was a painter, too. He lived in the same house where Sue and Johnsy lived. He was sixty. He was not a very good painter, but he always said, "Everybody laughs at old Behrman. But Behrman is a great painter. Some day he will paint a beautiful picture. It will be the best picture in the world."

People did not like Behrman because he did not like to talk with others, and he always laughed at everybody.

"Why are you crying, girl?" he asked when he saw Sue.

"Oh, Johnsy is very ill," answered the girl, "the doctor says that the medicine will not help her if she does not want to live. And she counts the leaves of the old ivy vine in the yard."

"Why doesn't she want to live? Why does she count the leaves?"

"Johnsy thinks," said the girl, "that she will die when the last leaf on the old ivy vine in our yard falls down."

"And how many leaves are left on the ivy vine now?" asked Behrman.

"Only one. And I think it will fall down tonight."

"How silly your Johnsy is," said Behrman and went away.

Morning came. Johnsy looked out of the window and saw that the last leaf was still on the ivy vine.

The day passed. But the last leaf did not fall down.

"Oh, Sue, this leaf wants to show me how silly I was. There was a wind and rain, and it still lives. I shall not die, I shall live too."

A few days passed. The doctor came. He examined Johnsy and said, "My girl, you are much better now. You were more lucky than Berhman."

"Behrman? What is the matter with him?"

"Don't you know? Behrman died last night," answered the doctor.

"Behrman! Died! But why?"

"A few days ago in the morning," said the doctor, "people found him in the yard. Near him there was a ladder and some brown and yellow paint. Nobody knew why he was in the yard on such a cold night. Nobody asked him. People did not like old Behrman."

Sue came up quickly to the window and looked out. On the wall there was an old ivy vine with one brown leaf on it. The last leaf. Sue looked at the leaf and saw that it was not a real leaf. It was a picture. A beautiful picture. The best picture in the world which old Behrman had always wanted to paint. [10,82-85]

Урок 1

Ситуация: “А hard disease”

Речевые функции: expressing someone's ideas/opinions, correcting each other, giving information, giving reasons and arguments, proving facts

Практическая цель: обучение письму

Сопутствующие задачи: совершенствование лексических навыков на базе ранее изученных, развивать умение извлекать информацию из предложенного материала, развивать беглость и гибкость речи, учить варьировать способы выражения мысли, повторение модальных глаголов should, shouldn’t

Образовательная цель: знакомство с классикой американской литературы на базе адаптированного рассказа О’ Генри «Последний лист»

Воспитательная цель: формирование интереса учащихся к зарубежной литературе и привитие осознанного желания читать книги на английском языке

Развивающая цель: развитие памяти, логического мышления, языковой догадки, вероятностного прогнозирования

Лексический материал:to fall ill, to be all hot and cold, to have a heavy head, to get better

Грамматический материал: особенности образования множественного числа некоторых английских существительных.

Оснащение урока: - Книга для самостоятельного чтения на английском языке в 5-ом и 6-ом классах средней школы Read after the lessons,А. Weise, I panova;

-     Раздаточный материал;

Этап Задачи Содержание Вре
Teacher Pupils мя
Начало урока Введение в атмосферу иноязычного общения

- Good morning, girls and boys!

- Glad to see you

- How are you all today?

Приветствуют учителя. Отвечают на вопросы

2

мин

Предтекстовая работа

Сообщение темы и целей урока.

Мотивация последующей работы над произведением

Мотивация к дальнейшему чтению данногописателя

I hope you remember that last lesson we started to talk about the famous American writer O’ Henry! Today we are going to find out some details about his life.

Your home task for today was to start reading his story “The last leaf”. So we will check how well you got acquainted with its characters!

Now we are going to listen to some interesting facts about O’ Henry’s life. Some of you prepared information. Listen attentively to each other and make notes if you wish because I’m going to ask questions:

O. Henry (1862-1910)

Pupil 1: O. Henry’s real name was William Sydney Porter. He was an American short-story writer, a master of surprise endings, who wrote about the life of ordinary people in New York City. William Sydney Porter (O. Henry) was born in Greensboro, North Carolina. When William was three, his mother died, and he was raised by his aunt. William liked to read very much, but at the age of fifteen he left school, and then worked in a drug store and on a Texas ranch. He married in 1882.

Pupil 2: In 1884 he worked at a post as a reporter. In 1897 he was put into prison because some workers at the post said he stole money, but we are not sure about it. While in prison O. Henry started to write short stories to earn money for his daughter Margaret. Porter escaped from the prison in 1901 and changed his name to O. Henry.

Pupil 3: O. Henry moved to New York City in 1902. Henry's first collection, Cabbages And Kings appeared in 1904. The second, The Four Million, was published two years later and included his well-known stories "The Gift of the Magi", "The Furnished Room" and "The Last Leaf". O. Henry published 10 collections and over 600 short stories during his lifetime.

Учитель задает вопросы касательно самых интересных фактов жизни писателя

Слушают учителя

Слушают одноклассников

Отвечают на вопросы

5

мин

So you see that the story you started to read is a famous one. Tell me your first impressions about it. Did you like the beginning?

Was it easy to read?

Was the beginning close to the way you imagined it? Could you predict such a beginning?

Основной этап урока.

Обучение говорению

Уровень фразового единства

Уровень сверхфразового единства

Уровень связного текста

Снятие лексических трудностей

Снятие грамматических трудностей

Проверка понимания общей информации текста

Проверка понимания деталей текста

Проверка понимания основной идеи прочитанного

Вызов мотивации на дальнейшее чтение произведения

Let’s revise the words that you were supposed to meet in the text:

-Johnsy,

-Sue,

-Behrman

-Ivy vine

-Against the wall

We are going to continue to work at the words from the text. Let’s see if you translated them correctly. Tour task is to match the English word combinations with the Russian ones:

To have very little work - иметь озноб

To fall ill - лекарство не поможет

To be all hot and cold -заболеть

A heavy head - иметь мало работы

The medicine won’t help – идти на поправку

To get better - тяжелая голова

There are 6 leaves left - осталось 6 листков

By the way what is special about the word “leaf”, yes you are right! Who can give another example of such building of the plural form?

So you did it great, now lets see how well you understood the general information of the beginning. Answer the following questions giving the right variant:

1. What did Johnsy and Sue do?

a) they were teachers

b) they were students

c) they were painters

2. Why were they happy?

a) they had a lot of money

b) they liked their work

c) they had a lot of work

3. Why did Sue cry one day?

a) Johnsy was very ill

b) Johnsy didn't want to live

c) there was no medicine for Johnsy

4. What did Johnsy count?

a) days

b) figures

c) leaves

Now we are going to recollect some details of the story. You will get cards with the words from the text and your task is to give a situation where the word was used:

Painter, wall, food, to count, room, sister, corridor, soup, medicine

Oh, I see you remember all the information about the beginning! So now you are ready to answer my “special” question. Look at the blackboard, toy can see it there:

Why did Johnsy want to die?

Tour task is to express your opinion in 3-4 sentences. You have several minutes to think it over…Now can you imagine the end of the story? So your last task for today is to create your own ending What it will be like in your opinion,…?

All your ideas are very interesting! Next time we will check whose variant is the closest to the real ending of the srory.

Your home task for the next time is to read the story till the end and to make up 5 questions to the whole plot.

Смотрят на доску, произносят вслед за учителем

Идут к доске и соединяют английский вариант с русским

Читают слово на своей карточке и приводят предложение из текста

Обдумывают свой ответ и делают записи в тетради.

Высказываются по очереди.

Все ребята высказываются, предполагая, как может закончиться рассказ.

Урок 2

Ситуация: “A magic recovery”

Речевые функции: expressing someone's ideas/opinions, correcting each other, giving information, giving reasons and arguments, proving facts, encouraging people

Практическая цель: обучение говорению

Сопутствующие задачи: совершенствование лексических навыков на базе ранее изученных, развивать умение извлекать информацию из предложенного материала, развивать беглость и гибкость речи, учить варьировать способы выражения мысли, обучение поисковому чтению

Образовательная цель: развитие потребностей чтения литературы на иностранном языке во внеурочное время.

Воспитательная цель: формирование внимательного отношения к своему здоровью, здоровью своих близких, привитие идеи бесценности человеческой жизни

Развивающая цель: развитие памяти, логического мышления, языковой догадки

Лексический материал: to feel better, to fall down, to die, to laugh at

Оснащение урока: - Книга для самостоятельного чтения на английском языке в 5-ом и 6-ом классах средней школы Read after the lessons,А. Weise, I Panova;

-           Раздаточный материал;

Этап Задачи Содержание Вре
Teacher Pupils мя
Начало урока Введение в атмосферу иноязычного общения

- Good morning, girls and boys!

- Glad to see you

- How are you all today?

Приветствуют учителя. Отвечают на вопросы

2

мин

Основной этап урока

Обучение говорению

Уровень фразового единства

Уровень сверхфразового единства

Уровень связного текста

Сообщение темы и целей урока.

Мотивация на активную работу.

Проверка понимания прочитанного

Контроль понимания отдельной лексики

Мотивация к дальнейшей работе.

Обучение поисковому чтению

Проверка понимания основной идеи текста

Today we are going to continue to discuss the story by O’ Henry “The last leaf”. Now you read the story till the end. And if you remember when we discussed the author’s life story some of you told that O’ Henry is a master of surprising endings! At the end of the lesson you will tell me if he is really so…

- So did you like the ending of the story in general?

Let’s see how you remember some facts from the story. Your task is to say if the following statements are true or false:

- Johnsy said she didn't want to die.

-"When the last leaf falls, I shall die," Johnsy said.

-Behrman was a young painter.

-The last leaf did not fall down.

-Johnsy did not feel better.

-People found Behrman in the yard.

- It wasn't a real leaf on the ivy vine, it was a picture.

So you got the details! That’s great!

Now we are going to see how well you remember some word combinations from the

text, because we will need them during the lesson. Do you see these 2 columns of words on the blackboard? Your task is to match the words so as to get word combinations. Please, be very attentive while listening your classmates because then you will make up your own sentences with these word combinations:

to fall vine

ivy at

to laugh to the window

to count leaves

to look out down

to come up at the window

Now I will give you cards. There are some statements in them. They are in a mess. Your task is to put the statements in the right order according to the story so you will get the plan of it. The plan will help you to refresh the story in your mind because you are going to answer the questions you have prepared at home!

Now ask your questions but, please, follow the plan! Your classmates will answer.

Now let’s find the saddest and the happiest moments of the story…

Johnsy is described very differently in these 2 parts of the story, isn’t she?

How can we understand it? What makes you think so?

Yes, she even speaks in different ways.

How does she speak? Yes, you are right, in the first part of the story she speaks in a negative, pessimistic way, and in the second – in the optimistic one!

Find the examples in the text of the pessimistic and optimistic way of Johnsy’s speech.

(учитель записывает цитаты на доске в разные колонки):

pessimistic way optimistic way

I will die… How silly I was… …

I don’t want live… Now I understand …

… …

Now look at the blackboard. You can see some special word combinations. Let’s read them because we are going to use them in our speech! They will help you to sound seriously and at the same time polite while expressing your point of view!

-I agree/don’t agree with you but…

-I see your point of view

-I understand your idea/opinion

-But listen…

Don’t you think…?

And now let’s try to read our columns using these word combinations!

Children, now we will play a bit, let’s divide into 2 groups: group #1 is going to speak in a pessimistic way and group #2 will try to change the mind of group #1. Add your own examples to prove your point of view…

So we will play in the following way: you give arguments one by one and the group that gives more arguments will win

( задача учителя – вывести ситуацию так, чтобы выиграли «оптимисты», но без проигравших. «Пессимисты» не проигрывают, а сознательно меняют свою точку зрения).

Children, are you satisfied with our results? I like the conclusion to which you’ve come all together!

Now tell me, do you remember we talked about heavy diseases before reading the story? So can you tell me now what an ill person need most of all in order to recover? Why?

Yes, you are all right. This person needs a strong belief in his recovering, desire to recover!

And the last special question for you: do you think Behrman managed to become a good painter? Why?

- And now let’s have some fun! As you remember you created your own endings of the story at our previous lesson. I made some notes. And I can remind you what they were like…

Now you know the real ending of the story so we can vote for the best variants. We have 2 nominations: ”the closest to the real one variant” and ”the most exciting variant”.

But which is the best ending?

Yes, sure the best variant is the original one! But were you surprised by this end? So can you agree that O’ Henry is a master of surprising endings? Would you like to read another story by this author? Would you like to read it in English or translated? Why?

So, the winners, you have the right to choose our next story for home reading!

Your home task for tomorrow will be to write a letter to Johnsy. And in this letter you should do your best to make Johnsy change her mind. Use the tables we’ve made all together! It will be a letter from a stranger and you may design it in any way you wish.

Слушают учителя

Все ребята высказываются относительно концовки рассказа

Ребята выходят к доске по очереди, соединяют слова и приводят предложение из текста, затем выбирают кого-нибудь из одноклассников составить свою собственную ситуацию.

Ребята работают с карточками индивидуально.

Ребята задают вопросы в соответствии с развитием сюжета и по цепочке отвечают.

Ребята отвечают на вопросы, предполагают.

Зачитывают реплики героини из книги.

Ребята продолжают заполнять таблицу, консультируясь у учителя.

Читают вместе с учителем.

Ребята приводят аргументы, защищая свою идею (either an optimistic way of thinking and speaking or a pessimistic one)

Отвечают на вопросы

Все ребята высказываются

Ребята голосуют.

Отвечают на вопросы.

мин

Информация о работе «Домашнее чтение в обучении английскому языку на среднем этапе его изучения»
Раздел: Педагогика
Количество знаков с пробелами: 88371
Количество таблиц: 3
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
55394
0
1

... навыков: отбор и организация методического материала, его систематизация и классификация, проблема усвоения грамматических навыков на протяжении многих лет и использование коммуникативных методов обучения иностранному языку на среднем этапе обучения. При овладении грамматикой в школьном курсе иностранного языка особое внимание должно быть уделено теории, с использованием наглядности, и ее ...

Скачать
65182
0
0

... и любому другому) языку является проблема четкого, внятного и осмысленного анализа урока английского языка. Решение этой проблемы позволит весьма ощутимо поднять уровень преподавания английского языка, особенно в средней школе, где, как правило, имеет место изучение основ англоязычного общения и закладывание базиса для дальнейшего совершенствования познания учащихся в английском языке. Рассмотрим ...

Скачать
104231
6
6

... , выслушав все варианты, должен определить самые правильные и удачные и объяснить учащимся, почему он предпочел именно эти варианты. 1.2 Реализация лингвострановедческого компонента на уроке английского языка в средней школе в процессе обучения чтению учащихся 7-х классов В последнее время иностранный язык прочно вошел в нашу жизнь. Хорошее знание иностранного языка является исключительно ...

Скачать
68643
2
4

... №2 19.  Николенко А.Н. «Исчезновение интереса к изучению иностранных языков на начальном этапе как проблема дальнейшего обучения иностранным языкам» // Начальная школа 2000 №1 20.  Риторина А.К. «Формы и методы работы с младшими школьниками на уроках английского языка» // Начальная школа 1999 №5 21.  Сажнева М.А. «Игра как способ развития интереса к изучению иностранного языка» // ИЯШ 2001 №6 ...

0 комментариев


Наверх