1.2. Авторское право в международном частном праве

 

Авторское право можно определить как совокупность международных и внутригосударственных правовых норм, которые регулируют отношения по использованию про­изведений науки, литературы и искусства. В свою оче­редь основное предназначение норм патентного права зак­лючается в регламентации процесса претворения в жизнь технических открытий, изобретений и иных достиже­ний промышленного характера. Авторское и патентное право в субъективном смысле можно также рассматри­вать в качестве совокупности отдельных правомочий, при­надлежащих автору конкретного литературного произве­дения или технического достижения.[3]

Статья I Всемирной конвенции указывает в качестве объектов охраны литературные, научные и художественные произведения, выраженные в следующих основ­ных формах: письменной, музыкальной, кинематографической, изобразительной (произведения живописи, графики, скульптуры) и др. Бернская конвенция раскрывает термин «литературные и художественные произведения» как «все произведения в облас­ти литературы, науки и искусства, каким бы способом и в какой бы форме они ни были выражены», и дает весьма широкий от­крытый перечень таких основных форм (п. 1 ст. 2). При этом отмечается, что произведения, не закрепленные в той или иной материальной форме, могут быть национальным законодательст­вом стран Союза изъяты из охраны (п. 2 ст. 2). Российский за­кон например, требует, чтобы произведение существовало в объ­ективной (т.е. воспринимаемой иными, кроме автора, лицами) форме (п. 2 ст. 6 Закона об авторском праве).

Охраняются как опубликованные произведения, так и неопуб­ликованные (ст. 3 Бернской конвенции), по терминологии Все­мирной конвенции, «выпущенные в свет» и «не выпущенные в свет» произведения (ст. II Всемирной конвенции). В связи с этим необходимо раскрыть содержание терминов (в российском законодательстве синонимы – «обнародованные» или «опублико­ванные»). Бернская конвенция наиболее полно раскрывает поня­тие «опубликованное произведение» (п. 3 ст. 3), под которым сле­дует понимать «произведения, выпущенные с согласия их авторов, каков бы ни был способ изготовления экземпляров, при условии, что эти экземпляры выпущены в количестве, способном удовле­творить разумные потребности публики...». Подчеркивается, что не является опубликованием представление драматического, музы­кально-драматического или кинематографического произведения, исполнение музыкального произведения, публичное чтение литера­турного произведения, сообщение по проводам или передача в эфир литературных или художественных произведений, показ произведения искусства и сооружение произведения архитектуры.

Ключевым в данном определении является упоминание об эк­земплярах произведения. То есть само по себе публичное сообще­ние произведения, если не были изготовлены в сравнительно большом количестве и не распространялись его копии, не являет­ся «опубликованием». Важно также подчеркнуть, что произведе­ние, дабы считаться «опубликованным», должно быть опублико­вано с согласия автора.

Определение понятия «выпуск в свет», которое дано в ст. VI Всемирной конвенции, похоже на рассмотренное определение «опубликование произведения», но с одним существенным отличи­ем: под ним понимается «воспроизведение в какой-либо матери­альной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экзем­пляров произведения для чтения или ознакомления путем зритель­ного восприятия». Таким образом, из объема данного понятия выпадают любые звукозаписи. Как следствие, в соответствии с Всемирной конвенцией не подлежат охране зву­козаписи и иные произведения, не воспринимаемые зрительно.

В отношении отдельных видов произведений установлен ряд дополнительных правил. Во-первых, переводы, адаптации, музы­кальные аранжировки и другие переделки литературных и худо­жественных произведений охраняются как оригинальные произве­дения, но только при условии соблюдения прав автора первона­чального произведения (п. 3 ст. 2 Бернской конвенции). Иными словами, пользуются охраной только те переводы и переделки, которые осуществлены с разрешения обладателей прав на ориги­нальное произведение. Вместе с тем охрана переводов имеет су­щественные особенности, выражающиеся в возможных ограниче­ниях исключительного права автора переводить или разрешать перевод своих произведений, о чем будет подробнее изложено да­лее. Аналогичное правило существует и в отношении кинемато­графических произведений (п. I ст. 14 bis Бернской конвенции).

Во-вторых, сборники произведений пользуются охраной при условии, что по подбору и расположению материалов они пред­ставляют собой результат интеллектуального творчества и при их создании соблюдены права авторов составляющих их произве­дений (п. 5 ст. 2 Бернской конвенции). Аналогичные правила ус­тановлены Законом РФ от 9 июля 1993 г. № 5351 г. «Об авторском праве и смежных правах» (ст. 7), который, кроме того, подчеркивает, что сборники охраняются вне зависимости от того, охраняются ли входящие в них произведения.

Ни в Бернской, ни во Всемирной конвенциях не упоминают­ся такие объекты авторского права, как компьютерные программы и базы данных, хотя в настоящее время их экономическое значение огромно. Впрочем, отсутствие прямого упоминания о них не означает, что они не пользуются охраной на основании указанных конвенций. Как уже указывалось выше, перечень объ­ектов авторского права в обеих конвенциях не исчерпывающий. Сложившаяся практика заключается в том, что компьютерные программы охраняются как литературные произведения, а базы данных – как сборники. В 90-е годы в международных договорах появились специальные положения об их охране. В ст. 10 Согла­шения ТРИПС и ст. 5 и 6 Договора ВОИС по авторскому праву закреплен подобный подход, правда, упоминается, что базы дан­ных охраняются «как таковые». Впрочем, их правовой режим ни­чем не отличается от правового режима иных составных произве­дений. Соглашение ТРИПС специально упоминает то, что базы данных могут существовать в «машиночитаемой» форме.

В Бернской конвенции также указан ряд видов произведений, которые не пользуются охраной, либо таких, которые могут быть изъяты из охраны национальным за­конодательством государств-участников. Полностью исключается авторская охрана только одной категории произведений (очевид­но потому, что труд по их созданию не носит творческого харак­тера). Это сообщения о новостях дня или иные сообщения чисто информационного характера (п. 8 ст. 2). Подобное положение со­держится и в российском законодательстве. Впрочем, если сооб­щение содержит анализ, комментарий текущих событий, пред­ставляет собой иной результат творческой деятельности, то оно должно пользоваться охраной. Договор ВОИС по авторскому пра­ву в ст.2 дополнительно устанавливает, что исключаются из охра­ны идеи, процессы, методы или математические концепции как таковые. Аналогичное положение содержит и российское законо­дательство.

В отличие от отечественного законодательства Бернская кон­венция не исключает возможности предоставления авторской охра­ны официальным документам и их официальным переводам, оста­вив этот вопрос на усмотрение национального законодателя (п. 4 ст. 2 Бернской конференции). Правда, в мире подобная охрана практически не применяется, что вызвано принципиально иной целью создания указанных «произведений» – они по своей природе предназначены для неограниченного публичного использования. Аналогичным является правовой режим политических речей и ре­чей, произнесенных в ходе судебных процессов. Страны Союза также могут изъять их из охраны полностью или частично, что, однако, не лишает автора исключительного права на издание таких речей в сборниках (п. 1 и 3 ст. 2 bis Бернской конвенции).

Страны Союза в своем национальном законодательстве могут предусмотреть условия, на которых лекции, обращения и аналогичные публично произнесенные произведения могут воспроизво­диться в прессе, передаваться в эфир и сообщаться для всеобще го сведения по проводам, если это использование оправдывается информационной целью (п. 2 ст. 2 bis Бернской конвенции).

Наконец, ст. 6 Бернской конвенции допускает ограничение охраны произведений, авторами которых являются граждане государств, не участвующих в Бернской конвенции, если эта последняя страна не обеспечивает достаточной охраны произведением авторов – граждан стран Союза.

Международные договоры в сфере охраны авторских прав определяют круг произведений, пользующихся конвенционной охраной, на основании двух критериев: гражданства автора и территориального критерия.

На основании критерия гражданства автора подлежат охране как выпущенные, так и не выпущенные в свет произведения, авторы которых либо являются гражданами государств – участников соответствующих конвенций, либо имеют свое обычное местожительство на их территории (п. 1 (а) и 2 ст. 3 Бернской конвенции). При этом не играет роли, в каком государстве произведение было опубликовано (если оно выпущено в свет). Аналогичное положение содержится в ст. II Всемирной конвенции.

Территориальный критерий предоставления охраны применятся только в отношении произведений авторов, не являющихся гражданами стран-участниц и не имеющих в них основного места жительства. В таком случае охрана предоставляется, только если произведение впервые выпущено в свет в одной из стран – участниц соответствующего договора (п. 1 (b) ст. 3 Бернской конвенции п. 1 ст. II Всемирной конвенции). Бернская конвенция разъясняет, что сюда же относятся ситуации, когда произведение одновременно (в течение 30 дней после первого выпуска) вышло в свет в стране-участнице и третьем государстве.

Бернская конвенция в ст. 4 устанавливает «льготные» основания для предоставления охраны на основании территориального критерия отдельным категориям произведений. В отношении кинематографического произведения нужно, чтобы его изготовитель имел обычное местожительство или штаб-квартиру в одной из стран Бернского союза. Для произведения же архитектуры достаточно того, чтобы такое произведение было сооружено какой-либо стране Союза, а для иных произведений, являющихся частью здания или сооружения, – того, чтобы это было расположено в какой-либо стране Союза.

Соглашение ТРИПС и Договор ВОИС по авторскому праву в отношении критериев для предоставления охраны отсылают к Бернской конвенции.

К общим положениям конвенционной охраны можно отнести: принцип национального режима, предоставление охраны вне за­висимости от соблюдения формальностей, срочный характер ох­раны и отсылка к праву страны, где испрашивается защита, в ка­честве основного коллизионного начала.

Принцип национального режима в соответствии со ст. II Всемир­ной конвенции означает, что охраняемые произведения пользуются на территории другого государства-участника той охраной, которая предоставляется государством произведениям своих авторов, впер­вые выпущенным в свет на собственной территории, или не выпу­щенным в свет произведениям своих авторов. Бернской конвенци­ей (п. 1 ст. 5) также закрепляется принцип национального режима, но уточняется при этом, что авторы пользуются в странах Союза «правами, которые предоставляются в настоящее время или будут предоставлены в дальнейшем (курсив авт.) соответствующими зако­нами этих стран своим гражданам». При этом обе конвенции до­бавляют, что авторы обладают также правами, особо предоставляе­мыми соответственно каждой конвенцией.

Таким образом, Бернская и Всемирная конвенции закрепляют не только национальный режим охраны, т.е. полностью уравни­вают в правах иностранных авторов с авторами государства-участ­ника, но и предоставляют им все права, которые предусмотрены в конвенции. В результате автор произведения, выпущенного за рубежом, может иметь даже более высокий уровень охраны его прав, чем автор произведения, выпущенного на собственной тер­ритории страны-участницы. Такая ситуация возникает, когда на­циональным законодательством не предусмотрено какое-либо из прав, упомянутых в конвенциях. Названное дополнение к нацио­нальному режиму особо значимо для государств – участников Бернской конвенции, поскольку она содержит материально-пра­вовые нормы, предусматривающие наиболее широкий перечень авторских прав.[4]

Статья 3 Соглашения ТРИПС также устанавливает националь­ный режим в качестве основного принципа охраны прав интел­лектуальной собственности. Кроме того, ст. 4 ТРИПС содержит нетипичное для права интеллектуальной собственности положе­ние о режиме наибольшего благоприятствования: в том случае, если в отношении охраны интеллектуальной собственности госу­дарство–участник ТРИПС предоставит гражданам и юридиче­ским лицам любого третьего государства какую-либо льготу или иную привилегию, такая же льгота или привилегия должна быть немедленно и безусловно предоставлена гражданам и юридиче­ским лицам всех государств-участников. В ст. 4 установлен и ряд исключений из этого правила.

Конвенции исходят из охраны авторских прав вне зависимости от соблюдения формальностей. Бескомпромиссно это положение закреплено в Бернской конвен­ции, п. 2 ст. 5 которой предусматривает, что пользование конвен­ционными правами и осуществление их «не связаны с выполне­нием каких бы то ни было формальностей». Данное положение отражено и в отечественном законодательстве, а именно в п. 1 ст. 9 Закона об авторском праве, и в законодательстве подавляю­щего большинства государств. Впрочем, есть ряд стран, в кото­рых для признания произведения охраняемым необходимы его регистрация, нотариальное удостоверение, оговорка о сохранении авторского права или соблюдение иных обязательных процедур.

Учитывая это, Всемирная конвенция предусмотрела компро­миссное правило: если по внутреннему законодательству государ­ства-участника соблюдение формальностей является обязатель­ным, то формальности считаются выполненными в отношении всех охраняемых на основании данной Конвенции произведений при условии, что все экземпляры таких произведений, начиная с первого выпуска в свет, будут носить знак охраны авторского права. Данный знак представляет собой значок © с указанием имени правообладателя и года первого выпуска в свет. Он должен быть размещен «таким способом и на таком месте, которые ясно показывали бы, что авторское право сохраняется» (п. 1. ст. III). Разумеется, такая «формальность» является чрезвычайно простой и отвечает интересам автора.

Это правило имеет два исключения (п. 2 ст. III): во-первых, оно не распространяется на авторов – граждан государства, зако­нодательство которого требует соблюдение каких-либо формально­стей; во-вторых, оно не распространяется на произведения, впер­вые выпущенные в свет на территории такого государства. Следо­вательно, рассмотренные положения Всемирной конвенции не должны пониматься как требования отмены формальных процедур. Формальные процедуры не отменяются для произведений своих граждан вне зависимости от места выпуска их в свет, а также для любых произведений, впервые выпущенных в свет в данном госу­дарстве. В отношении не выпущенных в свет произведений любые материально-правовые формальности запрещаются (п. 4 ст. III).

Процессуальные формальности при производстве в судах по спорам из авторских отношений (например, депонирование эк­земпляра произведения в суде) международными договорами не затрагиваются. Впрочем, процессуальные формальности должны быть одинаковыми для собственных граждан и граждан других государств-участников (п. 3 ст. III Всемирной конвенции).

Срочный характер охраны авторских прав. Данный подход обу­словлен необходимостью сочетания частных и публичных интере­сов при использовании результатов интеллектуальной деятельно­сти и их исключительной важностью для экономического и куль­турного развития общества.

В соответствии со ст. IV Всемирной конвенции срок охраны произведения устанавливается законодательством государства, в котором предъявляется требование к охране, однако он не мо­жет быть меньше 25 лет после смерти автора. В определенных случаях и в отношении некоторых категорий произведений допус­кается исчисление срока с момента первого выпуска в свет или с момента регистрации произведения. Сокращенный срок–10 лет установлен для фотографических произведений и произведе­ний прикладного искусства.

В странах Бернского союза (в том числе в РФ) действуют иные правила о сроках. Статья 7 Бернской конвенции устанавли­вает срок охраны в 50 лет после смерти автора либо с момента смерти последнего из соавторов (ст. 7 bis). Пункт 3 ст. 7 закреп­ляет особый порядок исчисления сроков для произведений, выпу­щенных анонимно или под псевдонимом. В таком случае течение срока начинается с момента правомерного обнародования произ­ведения, кроме случаев, когда псевдоним не вызывает сомнений в личности автора или когда автор раскрыл свою личность до ис­течения срока охраны. Тогда применяется обычный порядок. Пункт 2 ст. 7 Бернской конвенции допускает установление осо­бого порядка исчисления сроков охраны кинематографических произведений. Они могут исчисляться с момента обнародования либо создания (для необнародованных – в течение 50 лет после создания произведений). Наконец, допускается установление со­кращенного срока охраны фотографических произведений и про­изведений прикладного искусства – 25 лет, причем исчисляться он может с момента создания такого произведения (п. 4 ст. 7 Бернской конвенции). Необходимо отметить, что в российском Законе об авторском праве (ст. 27 Бернской конвенции) не пре­дусмотрено каких-либо особых правил относительно сроков охра­ны кинематографических, фотографических или прикладных про­изведений.

Исчисление всех вышеуказанных сроков начинается с 1 янва­ря года, следующего за наступлением юридического факта, лежа­щего в основании начала течения сроков (п. 5 ст. 7 Бернской конвенции).

В соответствии с п. 6 ст. 7 страны Бернского союза могут в национальном законодательстве устанавливать повышенные сроки охраны произведений по сравнению с конвенционными. В настоящее время намечена тенденция увеличения сроков охра­ны до 70 лет. Подобные правила применяются в странах ЕС в со­ответствии с Директивой ЕС от 29 октября 1993 г. «О согласова­нии сроков охраны авторского права и отдельных смежных прав».

В п. 4 ст. 4 Всемирной конвенции и п. 8 ст. 7 Бернской кон­венции зафиксировано правило о сравнении сроков охраны ав­торских прав, представляющее собой изъятие из общего принци­па национального режима. Данное положение заключается в том, что хотя срок охраны авторских прав также определяется нацио­нальным законодательством страны, в которой предъявляется тре­бование об охране, но если законодательством специально не предусмотрено иное, этот срок не может быть более продолжи­тельным, чем срок, установленный в стране происхождения про­изведения. Например, произведение, страной происхождения ко­торого является Россия, будет охраняться в государствах – членах ЕС не в течение 70 лет после смерти автора, а в течение 50 лет, как это предусмотрено законодательством России.

Основные права авторов. Бернская конвенция, как уже отмеча­лось, в отличие от Всемирной содержит значительное число уни­фицированных материально-правовых норм и в первую очередь норм, предусматривающих подробный перечень прав авторов в отношении их произведений.

Все права, принадлежащие авторам произведений, подразделя­ются на две основные группы: личные неимущественные («мо­ральные») права и имущественные права.

К правам первой группы относятся: право требовать призна­ния авторства (которое объединяет в себе право признаваться ав­тором произведения и право на имя); право противодействовать всякому извращению, искажению или иному изменению произве­дения, противодействовать любому другому посягательству на произведение, способному нанести ущерб чести или репутации автора (п. 1 ст. 6 bis Бернской конвенции). Такие права существу­ют независимо от имущественных прав автора и полностью со­храняются в случае их уступки. После смерти автора они имеют силу по крайней мере до прекращения имущественных прав. Ра­зумеется, личные права не переходят в порядке правопреемства, а только осуществляются лицами или учреждениями, уполномо­ченными на это законом государства.

Следующая группа прав имеет особое экономическое значение для автора и его правопреемников. Это имущественные права. На практике в подавляющем числе случаев нарушения авторских и смежных прав нарушаются именно имущественные права.

Первым в ряду имущественных прав автора Бернская конвен­ция называет исключительное право автора - переводить и разрешать переводы своих произведений (ст. 8 Бернской конвенции). Право на перевод является единственным правомочием автора, закреплен­ным во Всемирной конвенции в редакции 1952 г. (ст. V). В отли­чие от Бернской конвенции Всемирная конвенция допускает право государств-участников устанавливать ограничения исключительного права автора разрешать перевод письменного произведения. В соот­ветствии с ней внутренним законодательством договаривающегося государства может быть разрешена выдача принудительной1 лицен­зии на перевод произведения гражданину (или юридическому лицу) данного государства при условии, что:

- перевод произведения на национальный язык (языки) не был выпущен в свет обладателем права перевода (т.е. автором или иным правообладателем) либо с его разрешения в течение семи лет с момента первого выпуска в свет данного письменного произведения;

- перевод был опубликован в течение семи лет, но весь ти­раж на национальном языке уже распродан.

Такая лицензия выдается «компетентным органом» договари­вающегося государства и носит неисключительный характер. По­следнее означает, что она может быть выдана нескольким лицам, работающим самостоятельно, а также никоим образом не препят­ствует автору или иному правообладателю самому перевести или выдать разрешение на перевод на соответствующий язык и опуб­ликовать его.

Выдача принудительных лицензий может быть осуществлена, только если ходатайствующий о ее выдаче в установленном по­рядке докажет, что он обращался к обладателю права перевода с просьбой о разрешении перевода и публикации произведения, но ему либо было отказано, либо, несмотря на принятые им меры, его просьба не была вручена правообладателю. Конвенция четко определяет такие меры. Если ходатайствующий о выдаче принудительной лицензии не мог вручить свою просьбу обладате­лю права перевода, он должен направить ее копии издателю, имя которого обозначено на произведении, а если известно граждан­ство обладателя права перевода, – также дипломатическому или консульскому представителю государства его гражданства либо организации, которая может быть указана правительством этого государства (имеется в виду национальная организация, осуществ­ляющая коллективное управление авторскими правами). На полу­чение ответа от правообладателя отводится два месяца с момента отправки указанных документов. Лицензия не может быть выдана до истечения этого срока.

Несмотря на то, что лицензия выдается без разрешения обла­дателя права перевода, в ст. V Всемирной конвенции предусмот­рен ряд важных мер по обеспечению интересов обладателя. Во-первых, сохраняются неимущественные права автора: название и имя автора оригинального произведения должны быть указаны на всех экземплярах опубликованного перевода; если же автор изъял из обращения свое произведение, лицензия вообще не мо­жет быть выдана ни при каких обстоятельствах. Кроме того, должна быть гарантирована правильность перевода произведения.

Во-вторых, внутренним законодательством государств, допус­кающих выдачу принудительных лицензий, должны быть приняты меры для того, чтобы обеспечить обладателю права перевода справедливое вознаграждение, причем соответствующее междуна­родной практике (а не местным стандартам), а также его выплату и перевод за рубеж.

Наконец, выдаваемая лицензия имеет территориальный харак­тер – она действительна в отношении выпуска в свет перевода лишь на территории того государства, в котором она испрашивает­ся. Ввоз экземпляров в другое договаривающееся государство и их продажа там допускаются только при одновременном соблюдении следующих условий: национальным языком в этом государстве так­же является язык перевода; законодательство этого государства так­же допускает выдачу принудительных лицензий на перевод, нако­нец, ввоз и продажа переводов, сделанных на основании принуди­тельной лицензии, не противоречит внутреннему законодательству этого государства. Российское законодательство выдачи принуди­тельных лицензий на перевод не допускает.

Следующим имущественным правом автора является право на воспроизведение – исключительное право разрешать воспроизведе­ние произведений любым образом и в любой форме (ст. 9 Берн­ской конвенции). Любая звуковая или визуальная запись призна­ется воспроизведением (п. 3 ст. 9). Таким образом, под воспроиз­ведением понимается создание копии произведения вне зависимости от способа ее создания и материального носителя, используемого для этой цели.

Данное право автора также может быть ограничено: страны Союза сохраняют право разрешать воспроизведение на основании закона без согласия автора, если это не наносит ущерба его за­конным интересам и не нарушает нормальной эксплуатации произведения. Примером таких ограничений может служить право частной копии – признаваемое практически во всех странах право на воспроизведение правомерно обнародованного произведения исключительно в личных целях, причем без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения (ст. 18 Закона РФ об автор­ском праве).

Всемирная конвенция в редакции 1971 г. в самой общей фор­ме закрепляет исключительное право автора «разрешать воспроиз­ведение независимо от его способа» (ст. IV bis).

Право на передачу в эфир. Данное имущественное право авто­ра закреплено в ст. 11 bis Бернской конвенции. В соответствии с ней авторы пользуются исключительным правом разрешать:

- передачу своих произведений в эфир или публичное сооб­щение этих произведений любым другим способом беспроволоч­ной передачи знаков, звуков или изображений;

- всякое публичное сообщение, будь то по проводам или средствам беспроволочной связи, повторно передаваемое в эфир произведение, если такое сообщение осуществляется иной орга­низацией, нежели первоначальная. (Имеется в виду право разре­шать ретрансляцию. Так что если автор разрешил одной радиове­щательной организации использование своего произведения, это не означает, что оно может потом бесконтрольно использоваться остальными организациями для передачи в эфир.);

- публичное сообщение переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или любого другого аппарата, пере­дающего звуки, знаки или изображения.

Пункт 3 ст. 11 bis специально подчеркивает, что разрешение на передачу произведения в эфир не включает в себя разрешение на запись передаваемого произведения. Такая запись представляет собой воспроизведение, и потому для ее осуществления нужно отдельное разрешение правообладателя (по правилам о праве на воспроизведение). Законодательство стран Союза может разре­шать радиовещательным организациям осуществлять без согласия автора лишь так называемые записи краткосрочного пользования и их хранение в архивных целях (ст. 24 Закона РФ об авторском праве).

Что касается Всемирной конвенции в редакции 1971 г., то она также предоставляет автору это право, но в самой общей форме – «исключительное право разрешать... передачу в эфир» (ст. IV bis). Таким образом, по Всемирной конвенции гораздо шире круг во­просов, которые оставлены для решения в национальном законо­дательстве.

Право долевого участия на оригиналы произведений искусства и рукописей (ст. 14 ter Бернской конвенции). Данное право за­ключается в том, что в отношении оригиналов произведений ис­кусства и оригиналов рукописей (в том числе музыкальных про­изведений) автор, а после его смерти правопреемники, имеют не­отчуждаемое право на долю от цены при каждой последующей продаже произведения, следующей за его первой уступкой. Дан­ное право может быть реализовано, только если законодательство страны, к которой принадлежит автор (если он не является граж­данином страны – участницы Бернской конвенции), предусматри­вает такое право, и в объеме, допускаемом законодательством страны, в которой истребуется эта охрана. Порядок взимания и суммы, причитающиеся автору, устанавливаются национальным законодательством.

Право ни переделку произведений. В соответствии со ст. 12 Бернской конвенции авторы пользуются исключительным правом разрешать переделки, аранжировки и иные изменения своих про­изведений. Такие произведения охраняются как оригинальные при условии соблюдения прав автора первоначального произведения.

Статья 14 Бернской конвенции специально закрепляет одну из разновидностей права на переделку: исключительное право разрешать, во-первых, кинематографическую переделку и воспро­изведение своих произведений, а также распространение переде­ланных или воспроизведенных таким образом произведений и, во-вторых, публичное представление и исполнение переделанных и воспроизведенных таким образом произведений и сообщение их по проводам для всеобщего сведения. Как следствие, на каж­дое из перечисленных действий нужно специальное разрешение автора оригинального произведения. Например, при создании фильма на основе книги нужны отдельные разрешения автора книги на ее переделку в сценарий, на создание фильма на основе сценария, на его воспроизведение, на публичное представление (прокат в кинотеатрах), на передачу в эфир или сообщение по кабелю.

Наконец, переделка в любую другую художественную форму кинематографической постановки, производной от литературного или художественного произведения, требует разрешения не только ее автора, но и автора оригинального произведения (п. 2 ст. 14).

Выше были перечислены права, которыми обладают авторы любых литературных и художественных произведений. Кроме них Бернская конвенция выделяет группу прав, которыми наделены авторы отдельных категорий произведений.

Авторы драматических и музыкально-драматических произведений в соответствии со ст. 11 Бернской конвенции имеют исключитель­ное право разрешить публичное представление или исполнение своих произведений и их переводов любыми средствами или способами, а также передачу любым способом их постановок и исполнений для всеобщего сведения. Аналогичные права предоставляются авто­рам литературных произведений (ст. 11 ter Бернской конвенции в отношении публичного чтения их произведений и переводов их произведений). Что касается Всемирной конвенции в редакции 1971 г., то она в самой общей форме закрепила исключительное право автора разрешать публичное исполнение произведения (не­зависимо от вида произведения). Дальнейшая конкретизация ос­тавлена на усмотрение национального законодательства.

Соглашение ТРИПС и Договор ВОИС по авторскому праву расширили перечень исключительных прав автора по сравнению с Бернской конвенцией, закрепив право на распространение про­изведений, право проката и право на публичное сообщение про­изведения. Право на распространение (right of distribution) закреп­лено в ст. 6 Договора ВОИС. Оно определено как исключитель­ное право автора разрешать действия по продаже или иной передаче права собственности на оригинал или копии произведе­ния, которые делают произведение доступным для всеобщего све­дения. Данное право может быть ограничено законодательством договаривающихся государств первой продажей оригинала или копии произведения с согласия автора – «исчерпание прав».

Право проката (право разрешать прокат) закреплено в ст. 11 Соглашения ТРИПС и в ст. 7 Договора ВОИС. Оно принадлежит авторам компьютерных программ и кинематографических произ­ведений. Договор ВОИС добавляет к ним «произведения, вопло­щенные в фонограммах (works embodied in phonograms), как это определено национальным законодательством сторон». Данное право не применяется в отношении компьютерных программ в том случае, если программа сама по себе не является основным объектом проката (т.е. арендуется, например, компьютер). В от­ношении же кинематографических работ право проката применя­ется только при условии, что их коммерческий прокат привел к широкому копированию таких произведений, и это нанесло су­щественный вред праву автора на воспроизведение.

Наконец, право на публичное сообщение произведений (ст. 8 До­говора ВОИС) означает право разрешать любое сообщение произ­ведения для всеобщего сведения по проводам или средствам бес­проволочной связи, включая такой способ, при котором публика имеет доступ к произведению из любого места и в любое время по своему выбору. Таким образом, право, закрепленное в ст. 8 Договора, шире по своему содержанию, чем право на передачу произведения в эфир, предусмотренное Бернской конвенцией.

Кроме вышеназванных прав Бернская конвенция содержит ряд положений относительно защиты охраняемых прав. Общее правило заключается в том, что правообладатель имеет право возбу­ждать судебное преследование против контрафакторов (п. 1 ст. 15). Статья 16 устанавливает, что контрафактные экземпляры подле­жат аресту в любой стране Союза, в которой это произведение пользуется правовой охраной. То же относится и к воспроизведе­ниям охраняемого произведения, происходящим из страны, в ко­торой данное произведение не охраняется или перестало пользо­ваться охраной.

Соглашение ТРИПС в ст. 41–66 содержит в отличие от Берн­ской конвенции очень подробный перечень средств правовой за­щиты авторских прав, а также основные требования к процедуре их применения. Прочие международные договоры почти целиком оставляют этот вопрос на усмотрение национального законодателя.

Статья 41 Соглашения ТРИПС устанавливает общую обязан­ность государств-участников обеспечить в своем национальном законодательстве эффективное применение против любых нару­шений прав интеллектуальной собственности установленных Со­глашением мер правовой защиты. Такие меры должны включать эффективные средства для предотвращения нарушений и для пресечения длящихся нарушений. Процедуры их применения должны быть такими, чтобы не создавать препятствий законной торговле и обеспечивать гарантии от злоупотребления ими. Под­черкивается также, что процедуры, связанные с защитой прав на интеллектуальную собственность, не должны быть излишне ус­ложненными или дорогостоящими, влечь необоснованные за­держки (что особенно важно для российского правосудия).

Далее устанавливаются общие требования к судебной и адми­нистративной процедуре по данной категории дел. Кроме того, вводятся специфические таможенные меры защиты, заключаю­щиеся во временном задержании (до выяснения обстоятельств) предположительно контрафактных экземпляров на таможенной границе с целью предотвращения введения их в оборот (ст. 51–60 ТРИПС).


Информация о работе «Интеллектуальная собственность»
Раздел: Государство и право
Количество знаков с пробелами: 60040
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
21402
0
4

... отмеченных Д. Нортом проблем происходило в процессе коммерциализации интеллектуальной собственности. И с этим, в частности (как свидетельство повышения эффективности системы отношений интеллектуальной собственности), связано появление в отдельных странах еще в первой половине XIX века рынка объектов интеллектуальной собственности. Коммерциализация интеллектуальной собственности - это процесс ...

Скачать
63837
1
0

... от операций с ценными бумагами. Предметное рассмотрение доверительное управление правами на имущество, субъектами которых являются резиденты разных государств (на примере промышленной собственности) По мере развития постиндустриального общество появился большое количество специфических объектов интеллектуальной собственности в отношении которых действие классического законодательства в области ...

Скачать
47974
1
0

... и приравненные к ним средства индивидуализации. Если рассматривать эту норму как определение интеллектуальной собственности, то понятия интеллектуальной собственности и объекты интеллектуальной собственности окажутся зауженными. 2. Объекты интеллектуальной собственности охраняемые законом Охраноспособны в соответствие с действующим законодательством и, следовательно, относятся к объектам ...

Скачать
121084
0
0

... ". Принятый вскоре Закон РСФСР "О собственности в РСФСР" от 24 декабря 1990 г.4 наряду с повторением в п. 4 ст. 1, в сущности, той же мысли, в ч. 2 п. 4 ст. 2 дополнительно разъяснял, что "объектами интеллектуальной собственности являются произведения науки, литературы, искусства и других видов творческой деятельности в сфере производства, в том числе открытия, изобретения, рационализаторские ...

0 комментариев


Наверх