Министерство образования и науки Украины
Харьковский национальный университет имени В. Н. Каразина
Кафедра русского языка
Курсовая работа
Использование синонимов в фантастическом романе А. Ю. Пехова «Хроники Сиалы»
Работу подготовила
студентка 1-го курса
филологического факультета
группы ЛР-11
Банникова Виктория Александровна
Научный руководитель – Педченко Л. В.
Харьков, 2009 год
ВВЕДЕНИЕ
Выбор темы обусловлен актуальностью проблемы чёткого разграничения системных единиц русской лексики и определения их роли в живой русской речи.
Выбор для анализа именно романа А. Ю. Пехова «Хроники Сиалы» обоснован прежде всего тем, что жанр фантастики занимает большое место в современной литературе. Этот жанр оказывает сильное влияние на развитие русского языка путем обогащения его разнообразными неологизмами, которые медленно, но верно проникают из фантастики в науку, а затем и в публицистику.
Пехов – один из лучших русских фантастов современности. Его произведения популярны не только благодаря интересным сюжетным линиям, но и благодаря хорошему стилю и тонкому юмору. При этом произведения его неизменно глубокомысленны и несколько философичны, поскольку в автор затрагивает важные духовные вопросы: понятия долга, чести, дружбы, и т. д .
Вклад фантастики в развитие русского языка и сохранение его ценностей невозможно оценить однозначно.
Цель данной работы, таким образом, выявить функциональную роль синонимов в языке фантастического романа А. Ю. Пехова «Хроники Сиалы».
Для этого нам понадобится поставить перед собой и выполнить следующие локальные задачи:
1) определиться с используемой терминологией и методикой анализа лексических значений;
2) сравнить традиционное толкование лексических единиц синонимического ряда с авторской интерпретацией;
3) типологизировать эти единицы;
4) выяснить функциональную значимость этих единиц в тексте.
I. ПОНЯТИЕ СИНОНИМОВ И СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА. КЛАССИФИКАЦИЯ И ФУНКЦИИ СИНОНИМОВ
1. Понятие синонимов
Синонимы (греч. synonimos – одноимённый) – слова одной и той же части речи, обозначающие одно и то же понятие, близкие либо тождественные по своему значению, отличающиеся (либо не имеющие различий) друг от друга оттенками значения, или стилистической окраской и сферой употребления, или обоими данными признаками. (Роз., Гол., Тел.)
Ю. Д. Апресян в своей статье «Лексические синонимы» писал о том, что в множестве слов, обычно признаваемых синонимами, следует различать лексические синонимы в узком смысле слова и квазисинонимы: они ведут себя по-разному относительно системы перифразирования. И те и другие должны быть определены в чисто семантических терминах; во всех естественных языках, в силу идиоматичности лексической сочетаемости, возможность полной или частичной взаимозаменимости не вытекает непосредственно из факта тождества или сходства лексических значений. Определение синонимов должно допускать эффективную проверку факта синонимичности; одной из возможных операционных процедур такого рода является сравнение толкований при условии, что толкования выполнены с соблюдением ряда формальных требований.
Явление синонимии тесно связано с многозначностью слова (полисемией). В разных значениях одно и то же слово может иметь разные синонимы. Например: вдвоём – в паре и вдвоём – наедине, задержать – замедлить и задержать – арестовать.
2. Синонимический ряд
Два и более синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же предметов, признаков, действий и т.п., образуют в языке синонимический ряд (синонимическую парадигму). Например: дружба, товарищество, приятельство (разг.); украсить, убрать, декорировать, отделать и т.п.
В синонимическом ряду всегда можно выделить какое-либо одно слово, максимально ёмкое по семантике, за редким исключением нейтральное по стилистической окраске (то есть без дополнительных стилистических характеристик) и наиболее свободное в употреблении. Это основное, стержневое, опорное слово называют доминантой (от лат. dominans господствующий). В приводимых выше синонимических рядах доминантами являются соответственно слова дружба и украсить.
По количеству членов синонимические ряды делятся на бинарные и полинарные. В бинарный ряд (синонимическую пару) входит только два члена (например: лексикограф – словарник (разг.), архитектор – зодчий (высок.), артиллерист – пушкарь (устар.) и т.п.), в полинарный – более двух членов (например: богатырь, силач, геркулес, атлет; довод, аргумент, мотив, резон (разг.) и т.п.). Бинарных синонимических рядов в русском языке значительно меньше, чем полинарных.
В синонимический ряд, помимо отдельных слов, могут входить словосочетания и фразеологические единицы. Например: далеко, вдали, вдалеке, в отдалении, на почтительном расстоянии, на краю света, бог знает где (разг.) и т.п.
Характерная черта синонимических рядов в русском языке – относительная незамкнутость. В них происходят изменения и дополнения, обусловленные развитием всей лексической системы русского языка.
3. Классификации синонимов
1. По структуре:
а) разнокорневые ;
б) однокорневые
Разнокорневые синонимы – синонимы, имеющие разные корни. Например: буквальный, дословный, текстуальный (книжн.); громкий, звучный, оглушительный, гулкий и т.п.
Однокорневые (грамматические, лексико-грамматические) синонимы – синонимы, имеющие один корень. Например: красить, окрашивать, подкрашивать; бросить, забросить, подбросить и т.п.
В лексике русского языка преобладают разнокорневые синонимы.
2. По значению:
а) частичные (приблизительные);
б) полные (абсолютные)
Частичные (приблизительные) синонимы – это слова, не совпадающие полностью по своим значениям и употреблению.
Частичные синонимы можно разделить на следующие подгруппы:
1) семантические (понятийные, идеографические) синонимы – синонимы, различающиеся оттенками значения. Например: говорить, выражаться, изъясняться, объясняться; компания, общество, команда и т.п.;
2) стилистические синонимы – синонимы, различающиеся сферой употребления и стилистической окраской. Например: повторять, твердить, талдычить, долдонить; приносить, притаскивать, приволакивать и т.п.
Стилистические синонимы различаются по следующим признакам:
а) по сфере употребления (нейтральные – книжные – разговорные и просторечные; общеупотребительные – диалектные, профессиональные, жаргонные);
б) по экспрессивно-стилистической окраске (нейтральные, общеупотребительные – поэтические, народнопоэтические, просторечные);
в) по степени активности употребления (активные – устарелые, новые);
3) семантико-стилистические синонимы – синонимы, различающиеся лексическими значениями и стилистической окраской: находить, разыскивать, раскапывать (разг.), обретать (книжн.); поймать, подловить (разг.), заарканить (прост.) и т.п.
4) к особой группе относятся так называемые контекстуальные (контекстуально-авторские, ситуативные) синонимы – слова, становящиеся синонимами только в определённом контексте. Контекстуальные синонимы, как правило, экспрессивно окрашены, так как их задача – охарактеризовать явление, а не назвать его. Например: И во всём…была какая-то сладкая и горькая грусть (И. Бунин).
Полные (абсолютные) синонимы – это слова, которые не различаются ни семантически, ни стилистически. Например: окончание, флексия; лингвистика, языкознание, языковедение и т.п. Эта группа в русском языке немногочисленна, и, как правило, в процессе развития языка подобные синонимы переходят в группу идеографических синонимов.
В русском языке преобладают частичные синонимы.
От синонимов следует отличать квазисинонимы (мнимые синонимы) – слова, имеющие общий компонент значения (сему), но не взаимозаменяемые в контекстах (в отличие от синонимов).
Различают следующие типы квазисинонимов: родо-видовые (например: алюминий – металл) и видо-видовые (например: алюминий – железо). Общий элемент значения – металл.
Некоторые лингвисты как одну из разновидностей синонимов рассматривают также эвфемизмы (греч. euphemia – «благоречие») – слова (или выражения), которые в определённых ситуациях заменяют нежелательные, резкие, по мнению говорящего или пишущего, обозначения. Например: уйти из жизни вместо умереть, уклоняться от истины вместо лгать и т.п.
4. Функции синонимов
В речи синонимы выполняют три основные функции: функцию замещения, функцию уточнения и экспрессивно-стилистическую функцию.
1. Функция замещения связана с желанием говорящего или пишущего избежать нежелательных повторов.
2. Функция уточнения связана с желанием говорящего или пишущего более чётко передать мысль.
3. Экспрессивно-стилистическая функция связана с выражением разнообразных оценок, основанном на различной стилевой принадлежности синонимов.
Итак, определившись с терминологией, мы можем приступить к исследованию конкретных лексических единиц.
синоним авторский интерпретация фантастический роман
II. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИНОНИМОВ В ФАНТАСТИЧЕСКОМ РОМАНЕ А. Ю. ПЕХОВА «ХРОНИКИ СИАЛЫ»
В своем творчестве Пехов использует ряд слов, обозначающих понятие магии. Эти слова составляют определенный синонимический ряд: «волшебство – колдовство – магия – шаманство».
Однако автор интерпретирует эти понятия по-своему, отлично от общепринятого мнения. Чтобы выяснить общепринятое значение этих понятий, сравним словарные записи с авторской интерпретацией.
Волшебство
«Волшебство, -а, ср. 1. Колдовство, ворожба. 2. перен. Чарующее действие кого-нибудь, чего-нибудь. Волшебство музыки.»[Ожегов, стр. 95]
«Волшебство, а, мн. нет, ср. (книжн.). Колдовство, сверхъестественные действия.//перен. Очарование, чарующее действие чего-нибудь (поэт.). В южной ночи.» [Ушаков, стр. 354]
«Волшебство – волховство – колдовать, чаровать, ворожить, ведьмовать.» (Даль, Т1, стр. 237)
Из словарных статей мы можем увидеть, что слово «волшебство» обычно используется для обозначения понятия воздействия на реальность с помощью сверхъестественных сил, чаще всего – добрых.
В своем глоссарии Пехов пишет:
«Волшебство – волшебники людей и светлых эльфов владеют высшей магией, основанной на ранней магии и шаманстве орков и темных эльфов».
Также в самом тексте он указывает: «Чем хорошо волшебство в отличие от шаманства? Волшебство активируется мгновенно, а шаманство – это целый ритуал.» [Пехов, стр.75]
Следовательно, в произведении слово «волшебство» неизменно выполняет функцию уточнения, давая понять, что это – особый вид магического воздействия на окружающую среду, имеющий как общие с остальными видами черты, так и различные.
Колдовство
«Колдовство, а, ср. 1. Магические, таинственные приемы, имеющие целью воздействовать на силы природы, на людей, исцелять их или наводить болезни, беды. Заниматься колдовством. 2. То же, что и очарование. Колдовство весеннего леса.» [Ожегов, стр. 282]
«Колдовство, а, мн. нет, ср. Система магических приемов, с помощью которых, по поверьям, можно вызвать желательные изменения в окружающей среде при содействии сверхъестественных сил. Какими чудесами, через какое колдовство нелепость обо мне все в голос повторяют? Грибоедов».
«Колдовство – не только как само действие, но и как самое дело, сущность его».
Итак, как мы видим, колдовством называют систему магических действий и ритуалов, совершаемых, чтобы вызвать определенные изменения в окружающей среде.
Однако автор использует это слово как в качестве альтернативы слову «волшебство», так и в качестве экспрессивно окрашенного, выражая тем самым презрение персонажа к каким бы то ни было видам сверхъестественных действий и обрядов.
Сравним
«Шаманство, если кто не знает, является самым древним колдовством в этом мире» и «- Это карлики придумали. Ты думаешь, они в своих пещерах по темноте бегают, лбами стенки считают? Не-э… Вот такие светильники колдуют».
«Тут точно без колдовских штучек не обошлось!»
Сразу же заметно, что производные от слова «колдовство» в двух последних предложениях экспрессивно окрашены намного сильнее, чем в первом.
Следовательно, слово «колдовство» в данном синонимическом ряду выполняет две функции – замещения и экспрессивно-стиллистическую функцию, одновременно давая возможность избежать повторения одного и того же слова в тексте и выразить личное отношение к данному виду занятий.
Шаманство
«Шаманство, а, мн. нет, ср. Культ духов, магия у некоторых племен северной и средней Азии, Индонезии, Америки, Африки».
«Шаман, -а, м. У некоторых народов, сохраняющих веру в духов и в возможность ритуального общения с ними: служитель культа; колдун знахарь, способный приводить себя в состояние экстаза».
«Шаманство – идолопоклонство, вера в коей шаман приобретет значение жреца».
Пехов же при использовании этого слова опирается не столько на посредничество жреца-шамана, сколько на сам факт проведения достаточно длительного ритуала.
«…шаманство – это целый ритуал. Гоблины танцуют, орки поют. Поэтому шаманство действует намного медленнее, хотя после его использования шаманы, в отличие от магов, не теряют силы».
Из этого следует, что слово «шаманство» выполняет в тексте функцию уточнения, указывая на отличие конкретного вида магии от всех остальных.
Магия
«Магия, -и, ж. Совокупность считающихся чудодейственными обрядов и заклинаний, призванных воздействовать на природу, людей, животных и богов. Белая магия (чародейство, объясняемое влиянием божественных сил). Черная магия (чародейство, волшебство, объясняемое участием и помощью сатанинских сил). Любовная магия (различные способы любовной ворожбы). Лечебная магия (заклинания, молитвы, снадобья, предназначенные излечивать от болезней)».
«Магия, и, мн. нет, ж. (книжн.) Наиболее грубая, первобытная форма религии, колдовство, система определенных действий и слов, посредством которых, по представлениям древних и народов с примитивной культурой, можно подчинить себе так называемые сверхъестественные силы и с их помощью вызвать чудесные явления. Черная магия (в Средние века – чародейство с помощью адских сил), белая магия (с помощью небесных сил) перен. Волшебство, очарование. Магия слова».
«Магия – знание и употребление на деле тайных сил природы, естественными науками не признанными».
Как мы видим на основании словарных статей, магия – это набор определенных действий, призванных изменить окружающую среду с помощью неких сверхъестественных сил.
Однако Пехов в контексте определяет магию как общность всех видов таких действий, то есть магия включает в себя и волшебство, и шаманство, и колдовство.
Исходя из этого, слово «магия» выполняет функцию замещения, позволяя заменять им такие понятия, как «волшебство» и «шаманство», определяющие, согласно авторской интерпретации, два единственно возможных вида магии созданной Пеховым вселенной. Также слово «магия» выполняет и функцию обобщения – в тексте автор указывает «…древняя магия сильнее», показывая этим самым, что и волшебство включает в себя и колдовство, и шаманство.
Отношения членов данного синонимического ряда
Рассмотрев значение и авторскую интерпретацию каждого понятия, мы можем подробней рассмотреть наш синонимический ряд.
«Волшебство – колдовство – магия – шаманство»
Данный синонимический ряд насчитывает более двух членов, следовательно, он является полинарным. Доминантой этого ряда является слово «магия», как наиболее употребительное и наименее окрашенное стилистически и экспрессивно. Все синонимы в данном ряду являются разнокорневыми.
В отношениях между синонимами пары «магия – волшебство», «магия шаманство» и «волшебство – шаманство» являются семантическими синонимами, отличаясь не окраской, а оттенком значения. Пара «магия – колдовство» в зависимости от контекста является парой полных либо стилистических синонимов. Пары «колдовство – волшебство» и «колдовство шаманство» в зависимости от контекста являются либо семантическими, либо семантико-стилистическими.
Однако в контексте данного произведения слово «магия» так же может считаться не синонимом, а квазисинонимом, если учесть, что автор включает в понятие магии «волшебство» и «шаманство».
Такое различие между общепринятым пониманием и авторской интерпретацией делает проблематичным анализ данного ряда, поскольку если принимать авторскую интерпретацию, понятие «магия» вообще не должно и не может входить в данный синонимический ряд.
Однако мы не станем останавливаться более подробно на проблеме анализа с учетом авторской интерпретации и подведем итоги нашего исследования.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, в ходе работы мы определили необходимую для исследования терминологию и проанализировали лексические значения.
Анализ показал, что при использовании синонимов в тексте автор руководствовался не только словарными значениями слов, но и характерными для данного понятия признаками: «шаманство – проведение длительных ритуалов», «волшебство – использование рун и заклинаний», «колдовство – магия, вызывающая негативное отношение».
Также Пехов использует в своем творчестве в основном частичные синонимы. Полными синонимами являются только «магия – колдовство», и то в зависимости от контекста.
Также данные синонимы выполняют все три функции синонимов русской речи: уточнения, замещения и экспрессивно-стилистическую.
Сформированный этими словами синонимический ряд является полинарным и содержит разнокоренные синонимы. Также остается спорным вопрос принадлежности слова «магия» к данному синонимическому ряду, поскольку точно определить, является ли данное понятие синонимом или же квазисинонимом, невозможно. Полный анализ этого вопроса является фундаментальным исследованием и не укладывается в рамки нашей работы.
Результаты нашей работы предполагаем возможным использовать в школе при преподавании тем «Синонимы» (по русскому языку).
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Александров П.С. О понятии синонима// Лексическая синонимия, ред. Бархударов С.Г., М: «Наука» - 1967 г. – 180 стр. – стр. 38 – 42
Алекторова Л.П. Об оттенках значений лексических синонимов//Синонимы русского языка и их особенности, ред. Евгеньева А.П. Л: «Наука» - 1972 г – 248 стр. – стр. 123 – 137
Волин Б. М., Ушаков Д.Н., Толковый словарь русского языка, в 4 т. – Т. 2. – М: «Государственное издательство иностранных и национальных словарей» - 1938 г. – 1039 стр.
Даль Владимир, Толковый словарь живого великорусского языка, Т1-4. М.: Рус. Яз. 1989-1991
Евгеньева А.П. Основные вопросы лексической синонимики// Очерки по синонимике современного русского литературного языка, ред. Евгеньева А.П., М. – Л.: 1966 г. – 228 стр., стр. 4-29.
Ожегов С.И, Шведова Н.Ю, Толковый словарь русского языка, изд. 4. – М. –
2007 г. – 944 стр .
Пехов А.Ю. «Хроники Сиалы», трилогия – М: «Альфа-книга», 2008 г. – 1151 стр.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык,
М.: Айрис-Пресс, 2002
Сиротина В.А. Лексическая синонимия в русском языке. Львов: 1960 г – 46 стр.
Ушаков Д.Н., Толковый словарь русского языка, в 4 т. – Т. 1. – М: «Огиз» - 1935 г. – 1567 стр.
0 комментариев