Оглавление.
Введение................................................................................................................. 3
ГЛАВА I. Проблема метафоры в лингвистике и литературоведении.
1.1.Метафоричность слова. Тропы в литературоведении…………………. 7
1.2.Лингвистическая теория метафоры…………………………………….. 10
1.3.Основные принципы лингвостилистического изучения метафоры и их актуальность……………………………………………………………….... 12
1.4.Стилистическая теория метафоры………………………………………. 16
1.5.Значение метафор………………………………………………………… 17
ГЛАВА II. Роль метафоры в раскрытии авторского концепта в поэме Т.С. Элиота «The Waste Land».
2.1.Особенности поэзии Т.С. Элиота………………………………………... 28
2.2. «The Waste Land»: основные темы поэмы и принципы ее построения………………………………………………………………… 32
2.3. Анализ контекстуальной значимости метафоры в тексте поэмы ……………………………………………………………………………… 51
Заключение…………………………………………………………………….. 77
Список литературы…………………………………………………………… 81
Введение
Явление метафоричности привлекает пристальное внимание исследователей неслучайно. Это объясняется, прежде всего, общим интересом к изучению текста в широком смысле этого термина (изучение всех функциональных стилистических разновидностей литературного языка, в том числе разговорного стиля, изучение языка художественной литературы), стремление дать лингвистическое обоснование и толкование различным стилистическим приемам, которые создают экспрессивность текста. Привлекают исследователей и проблемы, связанные с экспрессивностью языка и речи (их возможности и потенциал). При современном подходе к анализу факты изучаются и рассматриваются не изолированно, а в контексте, так как, по образному выражению В.В. Виноградова, именно в условиях контекста происходит насыщение слов смысловыми изучениями [Виноградов,1963].
Несмотря на то, что изучение метафоры восходит к Аристотелю, до сих пор нельзя сказать, что существует окончательно сложившаяся система взглядов на это явление и более того, в последние двадцать лет происходит подъем интереса к метафоре - понятию, существующему уже более двух тысяч лет. К изучению метафор обращаются не только лингвисты, но и философы, и психологи. Наметившийся в последнее время тотальный интерес к метафоре можно связать с теми изменениями, которые произошли в структуре и динамике современного знания о мире, а также с новым взглядом на проблему вербализации результатов научного и обыденного познания.
За последние годы, по признанию многих исследователей, в лингвистике отмечается пересмотр позиций по вопросам соотношения языка и мышления, языкового отражения действительности.
Лишь сравнительно недавно была осознана роль языка как основной формы фиксаций наших знаний о мире, равно как и источника изучения этих знаний, признана тесная связь между семантикой слова и когнитивными процессами восприятия, что обусловлено закреплением в слове, служащем сигналом отражаемых в мышлении элементов объективного мира, результатов познавательной деятельности человека.
Признание языка средством представления знаний поставил вопрос о роли метафоры в процессе формирования, представления и систематизации результатов познавательной деятельности человека [Дюжикова,1990; Скляревская,1993].
Метафоричность употребления является одной из возможностей создания экспрессии, ибо она, как правило, связана с семантическими сдвигами, что приводит к дополнительной экспрессивной насыщенности текста в целом. Но это лишь одна из проблем, которая делает изучение данного явления актуальным. Среди других явлений, являющихся сегодня предметом исследования, можно назвать: метафоричность и каноническое значение,- метафоризм и вариативность в языке,- метафоричность и лексикография, метафоры.
В связи с этим особое значение для филолога приобретает работа с образцами для художественной литературы, специальный анализ которых поможет оценить их художественную ценность, выразительность не на произвольном, интуитивном уровне, а на основе осознанного восприятия языковых средств выразительности.
Современные исследования показывают, что языковой анализ художественного произведения, внимание к его речевому оформлению способствуют более глубокому проникновению в содержание текста. Лингвистами и психологами установлены также основные закономерности, проникновения в художественный текст: «от непосредственного содержания, от «фасада» речи к ее внутреннему смыслу, к ее подлинности, неразрывно связанной с речевым оформлением семантики. Этот путь осознания и речевого формулирования непосредственных, порой недостаточно отчетливых эмоциональных впечатлений, возникающих при прочтении текста, требует пристального детального рассмотрения текста, вдумчивого и подробного анализа [Сыркина, 1947:114].
Проводя анализ, как замечает Троицкий, следует помнить, что «смысл любого слова, любого словесного образа может быть прояснен только тогда, когда оно, это слово (или словесный образ), подключен к энергетической сети всего художественного произведения. Тогда каждое слово-образ загорится ярким светом, ответит изнутри сокровища всего поэтического создания и произведение предстает перед читателем во всей художественной полноте» [Троицкий, 1990:9].
Лексическую сочетаемость слов нередко нарушают поэты и писатели в поисках неожиданных образов экспрессии, оригинальных метафор. Чаще всего нарушение закона лексической сочетаемости служит средством для создания тропов, употребленных в переносном значении.
Целью данной дипломной работы является раскрытие метафорического потенциала языка автора в поэме “The Waste Land”.
В соответствии с целью исследования предполагается выполнение следующих задач:
1) обозначить основные темы и принципы построения поэмы;
2) обозначить аллюзивную сущность текста;
3) выявить случаи проявления метафоричности в тексте произведения;
4) определить типы метафор, используемых автором;
5) проанализировать контекстуальную значимость метафор.
В целом в рамках данной дипломной работе будет предпринята попытка доказать мнение относительно того, что «троп служит появлению в привычном слове нового «голоса», нового авторского «акцента», который внутренне полемичен по отношению к «старому» общеязыковому голосу, хотя и опровергает не его смысл, а лишь устанавливаемые им пределы применения слова [Никифорова, 1972: 112].
В ходе исследования были использованы следующие методы: метод контекстологического анализа и метод анализа словарных единиц.
В работе представлены точки зрения таких лингвистов, как И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, М.М. Бахтина, М. Блэка, В.В. Виноградова, М.В. Никитина, В.Н. Вовка, И.В. Толочина, Г.Н. Скляревской, А. Ричардса, М.В. Никитина.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
Глава 1. Проблема метафоры в лингвистике и литературоведении.
Метафоричность слова. Тропы в литературоведении.МЕТАФОРА- оборот речи- употребление слов и выражений в переносном
смысле на основе аналогии, сходства, сравнения [Ожегов,1990: 351].
Общеизвестно, что слово может менять свое значение и семантический сдвиг происходит тогда, когда слово попадает в необычный для него контекст.
«Приемы изменения основного значения слова именуются тропами… В тропах разрушается основное значение слова: обыкновенно за счет этого разрушения прямого значения в восприятии выступают вторичные его признаки. Тропы имеют свойство пробуждать эмоциональное отношение к теме, внушать те или иные чувства, имеют чувственно-оценочный смысл». [Томашевский, 1937: 29-30]
Итак, троп ( от греч. tropos ) – оборот- употребление слова в переносном его значении для характеристики какого-либо явления при помощи вторичных смысловых оттенков, присущих этому слову и уже непосредственно связанных с его основным значением. Соотнесение прямого и переносного значения слов основывается на сходстве сопоставляемых явлений, или на контрасте, или на смежности их, - отсюда возникают различные виды тропов, которые детально классифицировались в старинных риториках и теориях словесности, хотя существенного значения такого рода классификация не имеет. Основные виды тропов – метафора, основанная на сходстве или контрасте явлений, метонимия, основанная на смежности, и синекдоха, основанная на соотношении части и целого.
По существу к тропам относятся как различные виды перенесения значения, так и эпитет, сравнение, гипербола, литота, ирония.
Троп представляет собой общее явление языка, чрезвычайно расширяющее границы употребления слова, использующее множество его вторичных оттенков.
Метафора считается многими самым главным тропом и настолько характерна для поэтического языка, что само слово это иногда употребляется как синоним образности речи, как указание на то, что слова действуют здесь не в прямом, а в переносном значении. Метафорический язык часто означает «иносказательный» или «образный» язык (в переводе с древнегреческого метафора и означает “перенос”).
В метафоре какое-то одно или несколько свойств переносятся на предмет или явление с другого предмета или явления, но эти последние не выступают в тропе непосредственно, а лишь подразумеваются. «Метафора - скрытое сравнение. В отличие от простого сравнения, имеющего два члена…, метафора располагает только вторым» [Абрамович,1965: 167].
Еще в древности язык прибегал к метафоре. Первоначально «стрелять» означало только одно: пускать стрелу из лука. Но потом этот глагол стали употреблять по сходству действия и цели его и в отношении огнестрельного оружия, хотя точности ради следовало бы создать глагол «пулять». Слова «пострел» и «постреленок» первоначально тоже были метафорическими: подвижность ребенка сопоставляется с быстротой летящей стрелы. Но эта метафоричность, некогда свежая и действенная, уже поблекла от длительного употребления. Блекнут не только метафоры древнего происхождения, а и более новые. Так, например, метафора «крыло дома» стала техническим термином и бытовым словом.
Такие метафоры называются стершимися, поскольку они не оказывают на нас эстетико-эмоционального воздействия, не напоминают нам о первоначально заложеном в них сравнении, а метафоры должны вызывать именно такую реакцию. Стершиеся метафоры похожи в этом отношении на постоянные эпитеты с той лишь разницей, что область последних ограничена фольклором, а первые встречаются на протяжении всей истории языка, являясь одним из способов его развития. Их нельзя по сути дела назвать метафорами, метафорами они являются только исторически.
Грамматическая метафора может создаваться сочетанием любых значимых частей речи: «лепечут венки языками лент», «повисли перлы дождевые» и т.д.
Метафора представляет собой нерасчлененное сравнение. Помимо словесной метафоры, большое распространение в художественном творчестве имеют метафорические образы или развернутые метафоры. Иногда всё произведение целиком представляет собой метафорический образ. Таково стихотворение А.Пушкина «Телега жизни».
Основным видом метафоры является олицетворение, которое иногда называется прозопопеей или персонификацией. Суть олицетворения состоит в том, что признаки живого существа переносятся на нечто неживое и неживое действуют как существо одушевленное. Нередко олицетворяются отвлеченные понятия: «Воспоминание безмолвно предо мной свой длинный развивает свиток».
Для иносказательного выражения отвлеченных понятий служит аллегория, которая является условным обозначением их, основанным, правда, на каком-нибудь одном сходстве отвлеченного понятия и конкретного явления или предмета.
Так, например, аллегорическим выражением веры в европейской литературе и живописи оказывается крест, надежды – якорь (отсюда метафора «якорь спасения»). Чаще всего аллегории бывают постоянными, привычными, вроде постоянного эпитета, и нередко, поскольку они условны, нуждаются в пояснении.
Границы между отдельными тропами не всегда можно провести ясно и четко. Например, истинно художественный эпитет должен возникать в переносном смысле слова. Такой эпитет называется метафорическим, поскольку он нередко представляет собой метафору в сокращенном виде. Итак, внутри тропов наблюдается взаимопроницаемость: один троп переходит в другой, смешивается с ним и делает затруднительным определение, какой же из тропов перед нами.
Троп очень часто бывает заключен в стилистическую фигуру. Ограничимся одним примером взаимопроникновения тропов и стилистических фигур: «При одном предположении подобного случая вы бы должны были вырвать с корнем волосы из головы своей и испустить ручьи… что я говорю! реки, озера, моря, океаны слёз!...»(Достоевский). Градация (ручьи, реки, озера, моря, океаны) неразрывно сочетается здесь с метафорой (ручьи…слез),а в целом получается явная гипербола.
Возможности создания новых переносных слов огромны. Тут все дело в мастерстве автора, в способности найти новые, неожиданные сопоставления. Добротное слово- метафора - не украшательство, а эффективное средство выражения художественной мысли писателя.
... Онегин). Перечни метонимических переносов, приводимые в разного рода учебниках и пособиях, сходны в том, что они всегда неполны. Так, список из Ungerer, Schmid 1996 включает переносы: ВМЕСТИЛИЩЕ → ВМЕЩАЕМОЕ; АВТОР → ПРОИЗВЕДЕНИЕ; МАТЕРИАЛ → ИЗДЕЛИЕ; ОЗНАЧАЮЩЕЕ → ЗНАК; ЧАСТЬ → ЦЕЛОЕ; ЦЕЛОЕ → ЧАСТЬ; ПРОИЗВОДИТЕЛЬ → ПРОДУКТ; МЕСТО → УЧРЕЖДЕНИЕ и др. ...
... озвончения в середине слова после безударного гласного в словах французского происхождения. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ВВЕДЕНИЕ В СПЕЦФИЛОЛОГИЮ Билет № 12 Дайте лингвистическую характеристику "Младшей Эдды". Проанализируйте общественные условия национальной жизни Англии, ...
0 комментариев