8 Ashtor E. The Jews ofMoslem Spain. Первым, кто опубликовал эту информацию, был Asaf S.(Jeshurun 5, 885, 107-13).
9 Cohén Gerson D. A Critical Edition with a Translation and Notes of the Book of Tradition. Philadelphia, 1967. P. 68 («В самых дальних пределах жил народ, который обратился в иудаизм. Их царь Иосиф послал письмо наси р. Хасдаю бен Р. Исааку бен Шафруту, в котором сообщал ему, что он и весь его народ скрупулезно следуют уставу раввинов»).
10 «Кузари» был издан и откомментирован Давидом X. Банетом (Baneth David H. Kitab al-Radd wa'l-Dalil fi 1-din al-Dhalil. Jerusalem, 1977). На испанский язык было сделано два перевода, оба по еврейскому тексту Ибн Тиббона: анонимной антологии, относящейся к XV в., опубликованный в факсимильном издании (Ed. Antonio José Escudero Ríos. Madrid, 1996) и в современном переложении (Lazar Mishe. Green Valley Circle. 1990), а также полный перевод Якоба Абенданы (Amsterdam, 1663.; переизданный Bonilla A. y San Martín. Madrid, 1910.; Comité del Centenario, Buenos Aires, 1943 é Imirizaldu J. Madrid, 1979).
Есть, однако, исследователи, которые ставят под сомнение всю хазарскую переписку, как, например, С. Дубнов 11 и Г. Грегуар 12.
Нужно отметить, что хазарская переписка была тщательно подготовлена, откомментирована и издана русским востоковедом Павлом Коковцовым 13. Существует очень небольшое количество рукописей хазарской переписки. Одна из них принадлежала известному караиму Аврааму Фирковичу, чья коллекция рукописей пополнила фонды Публичной библиотеки в Санкт-Петербурге. Коковцов считал, что Фиркович привез рукопись из Крыма, в то время как Кале полагал, что он достал ее в Каирской генизе. По экземпляру Фирковича Гаркави подготовил немецкое издание 14, а немного спустя еврейское 15. Мы сами подготовили кастильское издание хазарской переписки, следуя еврейскому тексту, изданному И. Буксторфом, который пользовался изданием Акниша 16. В Каирской генизе был найден документ, который был издан Шехтером 17, вероятно относящийся к Х в. В нем описаны обращение хазар в иудаизм, войны с другими народами и протяженность Хазарии 18.
-------------------------------
11 См.: History ofthe Jews in Russia and Poland. 1916.
12 См.: Le Glozel Khazare. Byzantion, 1937. P. 225-66.
13 См.: Еврейско-хазарская переписка в Х веке. Л., 1932.
14 «Ein Briefwechsel zwischen Córdoba und Astrachan zur Zeit Swjatoslaws (um 960), ais Beitrag zur alten Geschichte Süd-RuBlands». Russische Revue. 1875. .No 6. S. 69-97.
15 Ha-Melis 8, 1879.
16 Liber Cosri continens colloquium seu disputationem de religione. Basilea См. нашу работу: La escuela hebrea de Córdoba. P. 319-3 58.
17 «An Unknown Khazar Document», JQR 31, 1912-1913. P. 181-219.
18 См. наш перевод на испанский яз.: La escuela hebrea de Córdoba. P.359-365.
Среди арабских источников, содержащих сведения о Хазарии, нужно отметить воспоминания Ибн Фадлана о своих поездках в качестве члена посольства халифа Мук-тадира в 921 и 922 гг., а также сочинение географа ал- Бакхи (род. 934), содержание которого было передано его учениками ал-Истаркхи и Ибн Хаукалем 19. Согласно самому распространенному мнению, Хазария (находившаяся к западу от Волги и Каспийского моря) обратилась в иудаизм около 720 г.20 и оставалась независимым государством до последней трети Х в. или до начала XI в.21
Но событие из жизни хазар стало жить своей собственной жизнью, превратившись в литературный мотив. Около 1125 г. Иуда ха-Леви (Judá ha-Leví) пишет рассказ «Кузари», сквозной темой которого является обращение хазар в иудаизм. Хазарский царь Булан видит во сне ангела, объявляющего ему, что Богу нравятся его мысли, но не его действия. Царь чувствует беспокойство и начинает советоваться сначала с философом, затем с христианином, после— с мусульманским мудрецом и наконец с евреем. В итоге он решает склониться к иудаизму, так как это общее мнение как христиан, так и мусульман.
К «Кузари» будут обращаться авторы многих произведений, темой которых является межконфессиональный диалог, где представители каждой религии (христианской, мусульманской и иудейской), а иногда также и язычник, высказывают свои мнения.
------------------------
19 Снова отсылаем читателя к библиографическим данным, которые мы приводим в: La escuela hebrea de Córdoba. Р. 323. Работа Dunlop D. M. (History ofthe Jewish Khazars. Princenton, 1954) интересна фактом использования арабских источников.
20 Имеющихся документов недостаточно, чтобы утверждать со всей определенностью, когда возникло иудейское царство Хазария.
21 См.: Enciclopaedia Judaica. (Jerusalén, 1972) ?: 944 ss. Русские взяли столицу Хазарии в 965 г. (Ashtor Eliyahu. The Jews of Moslem Spain. Philadelphia, 1992.1. 287)
Современник Иуды ха-Леви Пьер Абеляр (1079-1142) пишет Диалог философа, еврея и христианина, где автору во сне являются философ, еврей и христианин, и каждый из них высказывает свою точку зрения. Абеляр написал Диалог в конце жизни, из чего следует, что он имел возможность познакомиться с «Кузари» Иуды ха-Леви, и мог позаимствовать оттуда литературную схему 22.
Са'д бен Мансур бен Каммуна (вторая половина XIII в.) был, безусловно, вдохновлен «Кузари», когда писал свое полемическое сочинение «Танких ал-абхас ли-л-милал ас-салас» («Основная критика рассмотрения религий»), в котором еврей, христианин и мусульманин излагают по очереди свои мнения, и свои решения 23.
Llibre del gentil e deis tres savis («Книга о язычнике и о трех мудрецах») Раймунда Луллия, написанная около 1285 г., в которой три мудреца— еврей, христианин и мусульманин, — а также языческий философ излагают свои доктрины, не может быть исключена из литературной схемы, введенной Иудой ха-Леви и основанной на хазарской истории 24. Другая книга Раймунда Луллия, которая, возможно, инспирирована «Кузари», это— Líber tartarí et christiani, написанная в Риме, вероятно, около 1288 г. Один татарин в поисках истины обращается к еврею, мусульманину и к христианину, излагающим поочередно принципы своих вероучений 25.
-----------------------
22 См.: Thomas Rudolph. Dialogue. Petrus Abaelardus. Dialogus inter Philosophum, ludaeum et Christianum. Stuttgart-Bad Cannstatt, 1970; Payer Rierre J. Peter Abelard. A Dialogue of a Philosopher with a Jew and a Christian. Toronto: Pontifical Institute ofMediaeval Studies, 1979.
23 См.: Perimann Moshe. Ibn Kammuna's Examination ofthe three Faiths. Berkeley: University of California Press, 1971; Hirschfeid Leo. Sa'd b. Mansúr Ibn Kammúnah und seine polemische Schrift Tanqíh al-abhath li'1-milal al-thaláth. Leipzig, 1893 (издание и перевод 2-й главы).
24 См.: Boner A. Obres selectes de Ramón Llull (1232-1316). Mallorca, 1989.1. P. 89-272.
25 См.: Hames Harvey J. «Ramón Llull y su obra polémica contra los judíos» // La controversia judeocristiana en España. Homenaje a Domingo Muñoz León. / Ed. Carlos del Valle Rodríguez. Madrid. CSIC. 1998. P. 335.
Во второй половине XV в. в другом еврейском сочинении снова появляется литературная схема «Кузари», правда с некоторыми модификациями. Мы имеем в виду сочинение «Ахитуб ве-Салмон» автора Маттатийи (Mattatiya; первая пол. XV в., возможно, из Испании). Автор рассказывает историю царицы из одного далекого царства, практиковавшей идолопоклонство до тех пор, пока у нее не появлись сомнения в правильности ее вероисповедания. Желая найти истину, она отправляет трех посланцев в разные части земли, чтобы они разузнали о религиях других наций и рассказали ей о своих находках по возвращении. Один из посланцев, Салмон, приезжает в Хеброн и становится мусульманином; другой, Иккар, обращается в христианство в Константинополе, третий, Ахитуб, становится иудаистом. Через семь лет они возвращаются в свое царство и перед царицей и ее Советом начинают обсуждать свои верования. В результате диспута мусульманин обращается в иудаизм, а за ним сама царица и все придворные. Все это вызывает бурное негодование христианина Иккара.
В споре представителей каждой из трех религий мы видим схему, смоделированную Иудой ха-Леви 26. Исторический факт обращения хазарской нации в иудаизм стал основанием литературной традиции, начатой Иудой ха-Леви и просуществовавшей в течение нескольких веков. Одним из последних примеров является упомянутая нами макама Маттатийа, книга «Ахитуб ве-Салмон».
Перевод М. Толстой 27
--------------------
26 Shirman Hayyim. Ha-Shirá ha-'ivrit bi-Sefarad u-be-Provans. Jerusalem, 1960. II. 648-658.
27 Переводчик благодарит С. А. Французова за консультации и критические замечания.
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://ec-dejavu.ru/
... средства нередко использовали непроизводительно, проживали, не думая о завтрашнем дне. ТЕМА 48. ВНУТРЕННЯЯ ПОЛИТИКА РОССИИ ВО II ЧЕТВЕРТИ XIX ВЕКА. 1. Основные политические принципы николаевского царствования Вторая четверть XIX в. вошла в историю России как "николаевская эпоха" или даже "эпоха николаевской реакции". Важнейшим лозунгом Николая I, пробывшего на ...
... дифференциации российской культуры изучались с классовых позиций, в соответствии с которыми ее типологизация проводилась на уровне буржуазной (реакционной) и демократической (прогрессивной). Современные история и культурология выдвигают и другие классификации культуры, в том числе разделение российской культуры на столичную и провинциальную. В досоветский период в России существовало множество ...
... буржуа. М. 1987. Гвардини Р. Конец Нового времени//"Вопросы философии", 1990. Легенда о докторе Фаусте. М. 1978. I. АНТРОПОЛОГИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ В КУЛЬТУРОЛОГИИ 1. КУЛЬТУРОЛОГИЯ - ИНТЕГРАЦИЯ ЗНАНИЙ О КУЛЬТУРЕ Антропологическая традиция в культурологии — традиция исследования культуры в культурной и социальной антропологии. Культурология как интегративная наука формируется на стыке целого ряда ...
... Русь, начало христианства на Руси - продолжение христианства на Руси, Владимир - Ярослав-Георгий, молитва к Владимиру - молитва к Богу. А в целом все части "Слова о Законе и Благодати" - и догматическая, и историческая, и панегирическая, и молитвенная, - каждая по-своему, разрабатывают единую патриотическую тему независимости русского народа и - шире - равноправия всех христианских государств. ...
0 комментариев