12. Выпускной газоотвод

Двигатели конструктивного ряда М332 C нагружаются импульсным газотурбинным наддувом. В полной мере испытывался также здесь напор выпускного газоотвода, который оптимизируют, как известно при полной нагрузке. Однако благодаря равновысокому давлению в воздуховоде и выпускном трубопроводе очень реагирует на продувочный воздух и недопустимо сильно на повышенные сопротивления в выпускной системе, или на незначительные потери коэффициента полезного действия при неполной нагрузке. Даже незначительные загрязнения воздуха и газоотвода, радиатора надувочного воздуха, область турбин и компрессора, а также монтаж решетки входа турбины приводят к сильной потери давления наддува и вместе с тем к повышенной тепловой нагрузке.

Из испытаний в исследованиях Круп МАК с переменными системами газоотвода и переменными поверхностями турбины разработан 4-х отводящий эжектор. Этот 4-х отводящий эжектор приводит импульсы отработавшего газа в идеале на 8-м М332 таким образом, что никакие помехи от продувки соседних цилиндров не приводят к сбою. В своей оптимальной настройке 4-х отводящий эжектор даже для продуваемых цилиндров производит дополнительное понижение давления, который осуществляет недостижимо высокий и равномерный распыл в цилиндрах. Это преимущество отражается, прежде всего, в положительно фиксированной работе винта, так как высокий перепад давления между надувочным воздухом и выпускной трубопровод вызывает незаурядно большие пропускные способности продувочного воздуха. Интервал к линии помпажа компрессора остаётся, поэтому сохранение режима работы винта в нагнетании гарантировано.

У конструкции выпускного трубопровода выбрано устройство так, что никакие напряжения во фланцах газоотвода отработавшего газа не возникают. Компенсаторы хорошо доступные, газоотвод оформлен так, что как с одной стороны, так и с другой прилигают к турбоагрегату.

Изоляция газоотвода совершенно по новому сконструирована и связана местами крепления только с выпускным патрубком. В области крышки цилиндра необходимы только малые усилия, чтобы демонтировать отдельные части перехода к цилиндрам. Хорошее удобство доступа к винтам в крышке цилиндра особенно уделено внимание. Винты подогнаны относительно бокового зазора и материала для высокого режима температуры и горячего монтажа. Если демонтируется крышка цилиндров, то предназначенные подпорки заботятся об уверенном позиционировании выпускного трубопровода и соединительных фланцев.

13. Наддув

Важной предпосылкой для эксплуатации тяжелых фракций нефти на судах является работа турбонагнетателя приспособленного к такому топливу. В этой связи работа радиальных компрессоров затруднена, так как конструкция турбины требует перемены направления потока, требуются центробежные силы вращающегося турбинного колеса. Если вытекающий отработавший газ, соблюдая это направление, то наличие всех твердых остаточных продуктов сгорания в моменте выхлопа приводит к отложению на лопатках турбины. Эти заброшенные частицы (их приносит потоком отработавших газов повторно к рабочему колесу) откладывают на внешнем кольце абразивные осадки которые приводят к износу и простоям. Изготовителя турбонагнетателя и производителя двигателя решают эту проблему каждый своим методом: изготовители турбонагнетателя применяют износостойкие насадки колец. Первые длительные испытания с износостойкими насадками на кольца свыше 4800 часов показывают незначительный износ. Круп МАК внес вклад, выполняя сокращения процента твердых остаточных продуктов сгорания в отработавшем газе С-дизелей с постоянным давлением сгорания.

Подгонка специфики турбоагрегата происходила при других c-двигателях для оптимального соотношения коэффициента полезного действия в рабочей области нагрузки с одновременно сильными «Büffelcha­rakteristik» при ходовых режимах винта. Большие пропускные способности продувочного воздуха способствовали верному решению, чтобы достичь наибольших границ режима . Даже кривые винта имеют на 130% дальше границы помпажа.

Резюмирование.

Двигатель М332C Круп МАК продолжает серию надёжных, малых машин на тяжелых фракциях нефти с сильными техническими характеристиками и вращающим моментом. Он использует данные из научного исследования и разработок впрыскивания, сгорания и наддува, и данные из практики сгорания тяжелых фракций нефти, эксплуатационной надежности и удобства технического обслуживания, а также величин расхода и простоев.

Так как двигатель располагает длинным ходом поршня, параметры могли сохранять степень сжатия, оптимизированную в камере сгорания для характеристики впрыскивания. Характер крутящего момента, благодаря модифицированному наддуву, ещё лучше, чем в обычном холостом режиме.

Незначительный процент твердых остаточных продуктов сгорания в отработавшем газе оседает на различных элементах конструкции, огневой бурт поршня, поршневые кольца и клапаны, в смазочных маслах и масляных фильтрах, турбонагнетателе и газоотводе, а также незначительно воздействует на людей, и на окружающую среду.

Особенное значение придается эксплуатационной надежности и надежному обслуживанию, выполняемое для покупателя. Сюда относятся каждое ёмкое мероприятие, которое технически застраховано, и имеет необходимый инструмент.

С достигнутыми хорошими величинами расхода на основе хорошего сгорания, оптимизировали область работы, которая остаётся постоянной в граничных областях износа.

Вместе с тем нахождение в рабочем диапазоне 1000 до 1600 kW и диапазоне частоты вращения 720 до 900 об/мин, делает его в 90-х замечательным 6-ти и 8-ти цилиндровым дизелем работающем на тяжелом топливе.


Das Wörterbuch

 

1 Der Diselmotor Дизель
2 Der Brennstoff Топливо
3 der breiten Fraktionzusammensetzung Широко фракционный состав
4 Der Kolben Поршень
5 Der Pleuelstange Шатун
6 Der Kurbelwall Коленчатый вал
7 Der Zylinderkopf Крышка цилиндра
8 Die Kastengestell Блок цилиндров
9 Der Lagerschalen Вкладыш подшипника
10 Der Laufbuchse Втулка
11 Der Abgasleitung Выпускной газоотвод
12 Der Aufladung Наддув
13 Die Ring Кольцо
14 Die Anpassung Приспособление
15 Das Grauguß Серый чугун
16 Das Sphäroguß Высокопрочный чугун
17 Die Zugänglichkeit Доступность
18 Der Abstützungen Опора
19 Die Wirtschaftlichkeit Экономичность
20 Der Leistungsbereich Рабочий диапазон
21 Die Anpassung Подгонка
22 Der Gestellbereich Область станины
23 Die Verminderung Сокращение
24 Das Turbi­nenlaufrad Турбинное колесо
25 Der Ansatz Патрубок
26 Der Bundbereich Область бурта
27 Das Ven­tile Клапан
28 die Verwen­dung Применение
29 Die Härtung Закалка
30 Die Richtung Направление
31 weiterentwiekelt Глубина проникновения
32 Ölverbrauch Расход масла
33 langfristig Долгосрочность
34 sicheren Гарантирует
35 Die Erzielung Достижение
36 vertraulich Конфидициально
37 bezüglich Относительно
38 Das gesamte Antrieb Приводной механизм
39 Die Kraftstoffpumpe Топливный насос
40 Der Nocken Кулачек
41 Die Rollenbelastung Нагрузка качения
42 Das Zahnräd Шестерня
43 Die Weise Способ
44 Die Störwellen Волновые помехи
45 spülenden Продувание
46 Der Nachbarzylinder Соседний цилиндр
47 Der Anfang Начало
48 Die Stoβaufladung Импульсный наддув
49 Der Vollast Полная нагрузка
50 Die Optimalabstimmung Оптимальная нагрузка
51 Der Uterdruck Давление ниже атмосферного
52 Das Spülgefälle Перепад продувки
53 Der Abstand Интервал
54 Die Pumpgrenze Ограничение насоса
55 Das Verdichter Компенсация
56 Die Anordnung Расположение
57 Die Verspannungen Напряжение
58 Der Abgasflanschen Фланец газоотвода
59 Die Voraussetzung Предпосылка
60 Der Schwerölbetrieb Работа на тяжелых фракциях нефти
61 Der Turboladerhersteller Изготовитель турбонагнетателя
62 Die Düsenringen Насадка кольца
63 Die Langzeiterprobungen Длительные испытания
64 Der Verschleiβ Износ
65 Die Gleichdruckverbrennung Постоянное давление сгорания
66 Die Anpassung Подгонка
67 Die Spülluftduchsätze Пропускные способности наддува
68 robust Надежный
69 Das Drehmoment Крутящий момент
70 Die Entwicklung Разработка
71 Die Forschung Исследования
72 Das Kolbenhub Ход поршня
73 Das Verbrennungsrückstände Остаточные продукты сгорания
74 Die Schmierölfilter Масляный фильтр
75 Die Umweltbelastung Окружающая среда
76 Die Betriebssicherheit Эксплуатационная надёжность
77 Der Lietungsbereich Диапазон мощности
78 Der Drehzahlbereich Диапазон частоты вращения
79 Die Entwicklungsgeschichte История развития
80 Das Verbrennungsverfahrens Способ горения
81 Der Auspuff Выхлоп
82 Die Wirkuung Эффект
83 Die Schraube Винт
84 Die Zugänglichkeit Удобный доступ
85 Die Reserven Запасы
86 Die Annäherung Приближение
87 Die Erregung Возбуждение
88 Das Gegenteil Противоположность
89 Die Schffahrt Судоходство
90 Das Abblaseventil Выпускной клапан
91 Das Umblaseventil Впускной клапан
92 Der Drall Завихрение
93 Die Meβriehe Серия измерений
94 Die Abhängigkeit Зависимость
95 Die Menge Количество
96 Der Quersehnitt Поперечное сечение
97 Der Kolbenbolzen Поршневой палец
98 Die Formbeständigkeit Теплостойкость
99 Die Kühlung Охлаждение
100 Das Abgasrohre Выхлопная труба

Литература

1.  Heintze, Zigan. Zwischenbericht 5/87/2 „Va­riabler Multipulse-Converter" (nicht veröffent­licht).

2.  Holst, Zigan. „C-Entwicklung und Vorerpro­bung 6 M 332 C" (nicht veröffentlicht).

3.  Zigan, Nagel. Zwischenbericht „Elektronisch gesteuerte Druckspeicher-Einspritzung" (nicht veröffentlich).

4.  Schlemmer-Kelling, Zigan. Versuchsbericht 37/ 89/282 „Verbesserung des Teillastverhaltens M 332/M 282" (nicht veröffentlicht).

5.  Van't Hoff, Zwingmann. Versuchsbericht 282/ 352 „Dichtverband Laufbuchse/Kastengestell" (nicht veröffentlicht).

6.  Van't Hoff, Zwingmann. Versuchsbericht 332/ 355 6 M 332 „Einspritzung und Rauchverhal­ten" (nicht veröffentlicht).

7.  Schlachta, Zwingmann. „Betriebscrfahrungen mit M 332-Motoren im Schwerölbetricb" (nicht veröffentlicht).

8.  Zigan. „Stauaufladung am Motor 8 M 282". DT 3 Bericht Nr. 4/87 (nicht veröffentlicht).

9.  Zeitschrift “Seewirtschaft” Jahngang 42 8/1990 August 92s.

10. Zeitschrift “Seewirtschaft” Jahngang 43 3/1991 März 70s.


Информация о работе «Реферат о прочитаной на немецком языке литературы»
Раздел: Языковедение
Количество знаков с пробелами: 44203
Количество таблиц: 2
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
105044
1
0

... среда», «Права ребенка», «Образование в Казахстане и за рубежом», использование полученной информации на уроках истории и обществоведения. Эффективность использования проектных методов в практике обучения иностранному языку весьма высока, если они проводятся систематически и грамотно. В результате увеличивается скорость чтения (до 200 слов в минуту), улучшается качество перевода, содержание ...

Скачать
167455
0
0

... игр, проблемных ситуаций, мыслительных задач, решаемых в состоянии повышенного эмоционального настроя всей группы обучающихся)  Одним из наиболее распространенных вариантов такого подхода является методика интенсивного обучения иностранному языку, разработанная Г.А.Китайгородской. Главным критерием такой методики является активизация всех резервов личности учащегося в процессе коллективного ( ...

Скачать
137069
0
0

... иначе, и поэтому для закрепления навыков этого вида чтения также необходимы упражнения, аналогичные указанным выше. Помимо общих принципов, которые определяют все преподавание иностранного языка в средней школе, при обучении чтению следует также учитывать ряд более частных положений, обусловленных спецификой этого вида речевой деятельности[11]. 1.     Обучение чтению должно ...

Скачать
135619
5
7

... осуществлялся в условиях явной нехватки плодотворных и действительно новых идей. Кризис вызвал к жизни активный методологический и методический поиск, который способствовал развитию современных методических концепций обучения иностранным языкам. Для того чтобы понять, на чем основываются современные методики обучения иностранному языку, необходимо подробно рассмотреть методические принципы, ...

0 комментариев


Наверх