2. Чин святости + имя + агномен + титул/должность + локализатор: святитель Григорий Двоеслов, папа Римский.
Следующая многокомпонентная структура, встречающаяся при прославлении людей, вошедших в историю под славянскими, грузинскими и т.д. именами, включает в себя указание на каноническое крестильное имя: равноапостольный великий князь Владимир, во Святом Крещении Василий; равноапостольная Ольга, великая княгиня Российская, во Святом Крещении Елена, благоверный великий князь Ростислав-Михаил (1167); благоверный и равноапостольный царь Борис, во Святом Крещении Михаил, креститель Болгарии. Именно так попали и попадают в список канонических славянские имена, обогащая именник. Заметим, что Борис – славянское имя, гипокористический антропоним от Борислав.
Функции дифференциаторов хорошо видны при сравнении наименований тезоименитых святых. В приведенных ниже примерах различаются и чины святости (в препозиции имени собственному), но их число ограничено (немногим больше 10), а прославленных святых с именем Николай, почитаемых Русской Православной Церковью, 105. Вот почему необходимы постпозиционные дифференцирующие номинаторы. Кроме различительной функции номинаторы выполняют дополнительную информативную функцию, являясь кратким житием святого:
- святитель и чудотворец Николай, епископ Мир Ликийских
- равноапостольный Николай, архиепископ Японский;
- страстотерпец Николай II Александрович, император Российский;
- блаженный Николай, Христа ради юродивый, Псковский (1576);
- святой Николай исповедник, пресвитер;
- священномученик Николай (Восторгов), иерей.
После принятия христианства от Византии вводилось правило давать имена из списка имен святых. Но это правило не смогло полностью вытеснить славянские имена, которые сохранялись и попадали в святцы. Новые имена появлялись обычно после прославления новомучеников. Некоторые досадуют, что заимствованные имена преобладают над "народными". Заметим, что имена первых христиан были народными именами тех мест, откуда они родом. Первые христиане подверглись гонениям, многие приняли мученическую смерть за Христа, а их имена вписывались в мартирологи и синодики. Детям рекомендовалось давать имена из синодиков, чтобы не забывать первых христиан. Так формировалась традиция памятования тех, кто пострадал за веру Христову. При этом в народной памяти сохранялись не только имена, но и подвиги их носителей, закрепленные в агиографии и гимнографии, иконописи, а также в памятовании в соответственные дни церковного круга богослужений.
В разговорной речи наблюдается редукция формул агиоантропонимов. Например, четырехкомпонентная формула святитель Феофан, Затворник Вышенский сократилась до двухкомпонентной Феофан Затворник; преподобный Иринарх, затворник Ростовский – до преподобный Иринарх. Двухкомпонентная формула типичная для современной традиции. Иногда составной агиоантропоним в просторечии употребляется без чина святости и дифференциатора: Борис и Глеб, Константин и Елена, Петр и Февронья. В подобных случаях уже сам выбор и сочетание двух антропонимов выполняет определительную и различительную функции.
Следующий разряд агионимов, ближе всего находящийся к ядру, т.е. к агиоантропонимам – иконимы. Это – разновидность агионимов, номинирующая иконы. Икона – изображение Господа, Божией Матери, ангелов или святых угодников. Икона чтится как святой предмет христианского культа, освящается в храме, известны строгие требования к иконописцам во время работы над иконами (пост и молитва), что дает нам право отнести наименования икон к микросистеме агионимов. Церковь учит, что икона не Сам Бог или святой, а лишь Их изображение, окно в инобытие. Поэтому не иконе мы должны молиться, а Богу или святому, который на ней изображен. Часто в речи наименование икон употребляется в редуцированной форме. Например: Передайте свечу к Николаю Угоднику; Где икона Сергия Радонежского? Исследование особенностей номинации икон в зависимости от их иконографического типа и традиции еще предстоит. Пока лишь отметим цепочечный принцип нанизывания именований икон, имеющих многие списки. Например, икона Божией Матери иконографического типа "Знамение" имеет известные и почитаемые списки: Курская-Коренная, Серафимо-Панетаевская, Новгородская и др. Со временем дифференциатор становится основным наименованием иконы. Списки, от которых были явлены чудеса, начинают жить своей жизнью, приобретают собственную историю бытования и поклонения.
Экклезионимы – это вид агионимов, номинирующих храмы. Имя собственное, называющее храмы, можно отнести к агионимам, так как престолы храмов освящаются в честь того или иного святого, праздника или иконы. Поэтому основной принцип святости в данном случае соблюдается. Например: храм Николая Мир Ликийского в Кузнецах, храм Иверской иконы Божией Матери.
Второй ярус около зоны ядра составляют агиотопонимы и эортонимы, которые также относятся к микросистеме агионимов. При наименовании религиозных праздников и различных местностей (городов, улиц, площадей и т.п.) используются имена святых, но сами эти предметы и явления не являются освященными, поэтому они лишь опосредованно связаны с агионимами. Правда, православные верующие воспринимают территорию страны как Святую Русь, как четвертый удел Божией Матери, освященный Ее присутствием и заступничеством. Существует и особая традиция кропить святой водой улицы, площади, дома, перекрестки во время крестных ходов, после специальных молебнов кропились огороды, пахотные земли, луга и другие сельскохозяйственные угодья. Все это входит в понятие сакральной географии Святой Руси.
Агиотопонимы – это разряд топонимов, где в качестве собственного имени географического объекта использованы имена святых (агиоантропотопонимы) или название церковных праздников (агиохронотопоним): село Никольское, город Борисоглебск, Сергиев Посад, Санкт-Петербург, улица Якиманка (свв. Иоаким и Анна), улица Воздвиженка (в честь праздника Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня приходится на 27 сентября н.ст.), Сретенка (в честь праздника Сретения Господня), Рождественский бульвар и т.д. Агиотопонимы можно разбить на следующие группы:
1) наименования городов по агиоантропониму (города Санкт-Петербург, Петропавловск, Борисоглебск. В западной христианской традиции тоже есть аналогичные примеры: Сан-Франциско, Сан-Диего, Санта-Барбара и др.);
2) наименование урбанонимов (площадей, улиц, переулков) по экклезиониму (названию храма). Таких примеров очень много во всех старинных городах православного мира. Если посмотреть на карту Киева, легко заметить, что Андреевский собор находится на Андреевской площади, оттуда же отходят Андреевская улица и знаменитый Андреевский спуск. Названия улиц Ильинская (вариант Ильинка), Золотоустовская, Георгиевская, Ольгинская, Ириновская, Трехсвятительская, Кирилло-Мефодиевская и т.д. связаны с наименованиями храмов, которые находятся или находились на этих улицах.
3) наименование населенных пунктов по экклезиониму (село Сергиевка названо по Свято-Сергиевскому монастырю, село Константиновка названо по монастырю равноапостольных Константина и Елены);
4) наименование урбанонимов, восходящие к основным евангельским событиям и фактам церковной истории (улицы Воздвиженка, Сретенка, Покровка и т.д.).
К эортонимам мы относим название христианских праздников, которые связаны с теонимами (Рождество Спасителя, День Святого Духа, Троица), агиоантропонимами и важнейшими религиозными событиями (Воздвижение, Сретение). Каждый день посвящается Церковью воспоминанию о том или ином священном событии, празднованию памяти святых или прославлению чудотворных икон Пресвятой Богородицы. Пример использования эортонима в разговорной речи: Мальчик родился на Николу зимнего. Есть много литературных, поэтических и прозаических примеров:
Красною кистью
Рябина зажглась.
Падали листья.
Я родилась.
Спорили сотни
Колоколов.
День был субботний:
Иоанн Богослов.
(М. Цветаева)
Обратившись к Православному Церковному календарю, находим, что 26 сентября, в день рождения М.Цветаевой, Церковь отмечает преставление апостола и евангелиста Иоанна Богослова, одного из любимых учеников Иисуса Христа. Апостол был сослан царем на пустынный остров Патмос, там ему явился Господь и забрал с Собой на Небо, чтобы показать райскую жизнь и рассказать о будущем людей, о небесных знамениях, о том, что Иисус Христос еще раз придет на землю и возьмет на Небо только тех, кто достоин Царствия Небесного. Все, что св. Иоанн видел, он записал в книге, которая известна нам как Апокалипсис, или Откровения апостола Иоанна Богослова. М. Цветаева знала об этом. Для нее символичен был факт рождения в столь знаменательный день. Рано начав осознавать себя как поэта, М. Цветаева высоко ценила предназначение и роль поэта в обществе.
Говоря о восприятии календарного времени верующими людьми, необходимо особо отметить существенные отличия православного сознания и менталитета по сравнению со светским отношением ко времени и календарю. Для православного человека календарь это, прежде всего, не месяцы и числа, а двунадесятые праздники и посты. Об именах святых в народной календарной терминологии писала С.М. Толстая [6] .
Следовательно, все разновидности (подтипы) агионима выстраиваются в следующий ряд: агиоантропоним преподобный Сергий, игумен Радонежский, всея Руси чудотворец – иконим икона преподобного Сергия Радонежского – экклезионим храм преподобного Сергия Радонежского в Рогожской слободе – эортоним 25 сентября/8 октября Преставление прп. Сергия, игумена Радонежского, всея России чудотворца – агиотопонимы: полисоним город Сергиев Посад и годоним улица Сергия Радонежского.
Изучая агионимы, работая с разными текстами, приходим к выводу, что в микросистеме номинации святости существуют достаточно сложные отношения. Собственно имена святых, агиоантропонимы, составляют ядро данной микросистемы. Второй ярус около ядерной зоны составляют иконимы и эортонимы. Третий – агиотопонимы и экклезионимы.
На периферии системы агионимов находятся различные лексико-семантические группы номинаций, которые используют имена святых. Например, название учебных заведений, учреждений (Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; научный центр "Св. Дасий Доростолский", издательство "Святитель Киприан"), медицинские учреждения (больница святителя Алексия), название церковных наград (орден св. Андрея Первозванного, медаль Преподобного Сергия Радонежского I степени), наименование общественных организаций (Фонд Андрея Первозванного, Фонд святителя Николая Мирликийского), братства (братство во имя Царя-мученика Николая II), издательства (издательство "Кирилл и Мефодий"), литературные и иные премии (премия святого блг. Великого князя Александра Невского), памятники (памятник святителю Митрофанию Воронежскому в Воронеже, равноапостольной Ольге в Киеве, равноапостольным Кириллу и Мефодию в Москве).
Таким образом, описание большого пласта лексики, связанной с именами святых, помогает лучше уяснить лексический состав современного русского языка и расширяет культурологические и исторические знания его носителей.
Список литературы1. Живов В.М. Святость. Краткий словарь агиографических терминов. – М.: Гнозис, 1994.- 110 с.
2. Иванова Т.А. Лексические особенности жизнеописаний новопрославленных святых русской православной церкви. Дисс-ция … кандидата филол. наук: 10.02.01 – М.:МПГУ, 2004. – 176 с.
3. Православный церковный календарь. 2003.- М.:Издательский Совет РПЦ, 2002.-177 с.
4. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии/ Отв. ред. А.В. Суперанская. – М.: Наука, 1978.- 198 с.
5. Срезневский И.И. Древний русский календарь. По месячным минеям XI-XIII вв. – СПб., 1863.
5. Толстая С.М. Антропонимы в народной календарной терминологии//Вестник Уральского го. ун-та. Вып 4. Гуманитарные науки.- № 20, 2
... литературные источники, приведенные в списке использованной литературы. На основании интереснейшего проведенного мной исследования семантических особенностей фразеологических единиц, объединенных концептом «время», можно произвести определенные выводы. Английский язык в настоящее время развивается и модернизируется, что обуславливается концептом «время». В его структуре происходят изменения, ...
... 2) частная категориальная семантика, основанная на связи онома – нарицательный термин и создающая возможность для противопоставления разных разрядов собственных имен в онимической системе языка; 3) частная характеризующая и индивидуализирующая семантика, отличающая имена друг от друга и основанная на денотативной отнесенности и мотивировочном значении, которое определяется «на момент» создания ...
... исходного текста и текста перевода, что невозможно без проведения разнообразных переводческих трансформаций. 2. Лингвокультурологический аспект фразеологизмов как объекта перевода 2.1 Свойства личности в аспекте ее семантических характеристик (на материале фразеологизмов) Анализ деятельности субъекта в предметном мире показывает, что понятийный аппарат рассмотренных теорий менее ...
0 комментариев