10. Пиджины и креольские языки

В определенных условиях активные контакты между языками могут привести к формированию пиджинов. Что такое пиджин и в каких условиях он возникает? Пиджином называется смешанный язык, формирующийся, как правило, в процессе колониальных завоеваний и использующийся для общения между пришельцами-колонизаторами и коренным населением страны. Пиджин ни для кого не является родным языком, но представляет собою лишь инструмент межнационального общения.

На начальной стадии своего формирования пиджин характеризуется крайне примитивной грамматикой и очень небольшим лексическим запасом. Используется пиджин лишь в достаточно ограниченной сфере общения: торговля и выполнение не требующих особой квалификации физических работ. Лексика пиджина, как правило, более чем на 90% формируется на базе языка пришельцев-колонизаторов. Иначе и не может быть, поскольку причиной <37> формирования пиджина являются, с одной стороны, попытки аборигенов объясниться с пришельцами на языке этих пришельцев, а с другой стороны – нежелание колонизаторов знакомиться с языками туземного населения.

Фонетика пиджинов наоборот тяготеет к фонетике аборигенных языков: произнося иноязычные слова, туземцы артикулируют в них звуки также, как в своих родных языках, избегают труднопроизносимых для них звуков и их сочетаний.

Грамматика пиджина всегда предельно аналитична. Словоизменение полностью или почти полностью отсутствует. Основное средство передачи грамматического значения – порядок слов. Основной способ словообразования – словосложение. При этом количество мотивированных слов в пиджинах, как правило, выше, чем в тех европейских языках, на базе которых они возникли.

Первые пиджины на базе английского, французского и португальского языков возникли в XV - XVII веках на западном побережье Африки в связи с появлением там в это время первых рабовладельческих факторий. В дальнейшем, вследствие колонизаторской политики европейских держав, процесс формирования пиджинов распространился на острова Океании и латиноамериканский континент. Всего в мире лингвистами зафиксировано около пятидесяти различных пиджинов.

Существовало несколько пиджинов и на базе русского языка: амурский пиджин, негидальско-русский, поволжский, кяхтинский. Наиболее изученным среди них является кяхтинский (маймачинский) пиджин, употреблявшийся в течение всего XIX века в районе города Кяхта, который был в то время центром пограничной торговли с Монголией и Китаем. Основной лексический фонд этого пиджина был заимствован из русского языка. Заимствования из китайского и монгольского составляют менее десятка слов: «бичи»(монг. писать), «фуза» (кит. лавка), «хао» (кит. отлично, браво ), «жа-жа-жа» (кит. ха-ха-ха), «оё!» (кит. междометие, выражающее несогласие со словами собеседника). Кроме того, в кяхтинском пиджине сформировалось небольшое количество сложных слов, некоторые из которых. вероятно, были кальками с китайского: «рука-сапоги» (перчатки), «языка-меда» (лесть), «ума-конечайло» (сумашествие) и др.

<38> Основным фонетическим законом кяхтинского пиджина был закон открытого слога. Это значит, что слог в кяхтинском пиджине мог оканчиваться только на гласный звук: сочетания двух и более согласных не допускались. В соответствие с этим законом, в кяхтинский пиджин заимствовались только те русские слова, фонетическая структура которых соответствовала схеме: согласный – гласный – согласный- гласный: воля, люди, манера, рубаха, рука и др. Слова же, в которых встречались сочетания двух или нескольких согласных, подвергались фонетическим преобразованиям в соответствии с указанным выше законом. Так, например, слово «бамбук» выглядело в кяхтинском пиджине как «бамебуки», слово «воротник» - как «воротинеки», а слово «шелк» - как «шолека». Подобные примеры можно множить.

Изменение имен по падежам в кяхтинском пиджине отсутствовало. Глагол не имел изменения по лицам и числам, но изменялся по временам: «за-моя бичи-еса» – «я пишу», «за-моя бичи-было» – я писал, «за-моя бичи-буду» – «я буду писать, я напишу».

Кяхтинский пиждин имел одно существенное отличие от всех остальных пиджинов, когда-либо существовавших и существующих ныне: он сформировался не в условиях колониальных захватов, но приграничной торговли, а в основу его лексики легла не лексика языка пришельцев (в качестве пришельцев здесь выступали китайские купцы), а лексика языка основного населения данной территории.

В начале XX века, в связи с прекращением приграничной торговли, кяхтинский пиджин выходит из употребления. К сожалению, памятников кяхтинского пиджина сохранилось очень мало, что затрудняет его изучение.

В ряде случаев, когда в зоне употребления пиджина складывается постоянное смешанное население, более тесным становятся межнациональные контакты, возникают смешанные браки, пиджин нативизируется. Это значит, что для определенного круга людей он становится родным языком, единственным средством общения не только с представителями другой народности, но и в своем кругу. Нативизация пиджина неизбежно сопровождается расширением сферы применения пиджина и увеличением числа его функций. Следствием этого является резкое увеличение его словарного фонда и усложнение грамматических (в первую очередь <39> синтаксических) конструкций. В результате нативизации пиджин становится полноценным языком. Языки, сформировавшиеся на базе пиджинов, называются креольскими языками.

В некоторых странах, получивших независимость во второй половине XX века, креольские языки приобрели статус государственных. Так, например, в Папуа - Новой Гвинее государственным языком стал неомеланезийский (ток-писин), в республике Вануату – язык бислама, на Соломоновых островах – неосоломоник, а на Сейшельских Островах – сейшельский язык. На этих языках ведется теле- и радиовещание, издаются книги, газеты, журналы, ведется преподавание в школах.

Другие креольские языки, как, например, джука в Суринаме, крио в Сьерра-Леоне, папьяменто на островах Аруба, Бонайре и Кюрасао употребляются почти исключительно в сфере устно-бытового общения.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:

Что такое пиджин? В каких условиях происходит его формирование?

Где и когда возникли первые пиджины?

Какие пиджины на базе русского вы можете назвать?

Каковы основные черты кяхтинского пиджина?

Какие креольские языки вы можете назвать? В каких странах они употребляются, каков их статус?

Сравните приведённый ниже текст на неомеланезийском языке с таким же текстом на английском. Составьте из представленной в данном отрывке лексики небольшой неомеланезийско-английский словарик. Попытайтесь определить, к каким английским словам восходят те или иные слова неомеланезийского языка. Сравните грамматические формы обоих языков.

Неомеланезийский

Yumi manmeri igat olgeta raits na fridom i stap long dispela toksave, na noken skelim ol kainkain ol nammeri long ol samting olsem, kala bilong skin, em man o meri, tokples, loku, politik, o ol narapela tingting, kantri o wanem hap yu kam long en, ol samting yu i gap, taim ol manmeri bon, o ol narapela samting. Moa yet, noken mekim <40> narapela samting long ol manmeri long as bilong wok politiks, wok jastis, o wok nammel long ol kantri ilong dispela giraun o hap ol manmeri i kam long en, sapoa em i free o narapela kantri i lukautim, i nogat gavman bilong ol yet o i aninit yet long pawa bilong king na kwin.

Английский

Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration , without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Furthermore, no distinction shall be on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignity.

11.Языки межнационального общения

Необходимость межнационального общения в сфере науки, культуры, дипломатии уже в дальнейшие времена способствовала появлению языков-посредников. Языком-посредником называется язык, принимаемый некоторым количеством стран и народов (в идеале – всеми странами и народами, существующими на земле) в качестве основного средства межнационального общения.

В средневековой Европе в качестве языка-посредника выступала латынь. На латыни создавались художественные произведения, которые составили общеевропейский культурный фонд, писались научные трактаты, составлялись договоры между различными государствами, велось преподавание в университетах. Господство латыни в сфере высшего образования, как в Средние Века, так и в Эпоху Возрождения было связано с тем, что в то время студенческая аудитория была, как правило, многонациональной, в одном университете одновременно обучались студенты из разных стран; преподаватели также не были одной национальности. Кроме того, латынь была и остается языком католической церкви – конфессии межнациональной по своей природе.

Начиная примерно с XVIII века, латынь в качестве международного языка вытесняется французским. Это связано с лидирующим <41> в то время положением французской монархии, сумевшей навязать свой язык всей Европе в качестве основного средства межнационального общения. Французский язык выполнял роль языка-посредника примерно до конца первой четверти XX века, после чего был вытеснен из сферы международного общения английским. Английский язык является основным языком межнационального общения и в наши дни.

В странах мусульманского востока роль языка-посредника в течение многих веков выполнял классический арабский – язык Корана. Отчасти он выполняет эти функции и в наше время.

В течение всего средневековья для стран Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии языком межнационального общения был вэньянь – старокитайский литературный язык. Он оказал большое влияние на развитие таких языков, как японский, корейский и вьетнамский. В XX веке значение китайского языка как международного языка этого региона резко падает. Впрочем, современный китайский язык является одним из шести рабочих языков Организации Объединённых Наций (наряду с английским, французским, русским, испанским и арабским).

* * *

Использование одного из национальных языков в качестве языка-посредника всегда давало преимущество той нации, для которой он был родным. Это обстоятельство породило многочисленные попытки создания международного искусственного языка, который, с одной стороны, был бы «ничьим», и, следовательно, не давал бы преимуществ ни одной нации, а с другой стороны, принадлежал бы всему человечеству.

Первая известная нам попытка создания искусственного языка была предпринята во II веке н.э. греческим врачом Галеном. Всего же за историю человечества было создано около тысячи проектов международного искусственного языка [19] . Однако очень немногие из них получили хоть какое-то практическое применение.

<42> Первым искусственным языком, который действительно стал средством общения между людьми, стал, созданный в 1879 г. в Германии Й.М. Шлейером, волапюк. Ввиду чрезвычайной сложности и детализованности своей грамматики, вопалюк широкого распространения в мире не получил и примерно к середине XX века окончательно вышел из употребления.

Гораздо более счастливая судьба ожидала изобретенный в 1887 г. Л.Л. Заменгофом язык эсперанто. Создавая свой язык, Л.Л. Заменгоф стремился сделать его как можно более простым и легким для изучения. Это ему удалось. Орфография эсперанто строится по принципу «один звук – одна буква». Именное словоизменение ограничивается четырьмя, а глагольное – семью формами. Склонение имен и спряжение глаголов – унифицировано, в отличие от естественных национальных языков, где, как правило, мы встречаемся с несколькими типами склонения и спряжения. Для овладения языком эсперанто обычно требуется не более нескольких месяцев.

На эсперанто существует богатая оригинальная и переводная художественная литература, издаются многочисленные газеты и журналы (около 40 периодических изданий), в некоторых странах ведется радиовещание. Эсперанто, наряду с французским, является официальным языком Международной почтовой ассоциации.

К числу искусственных языков, получивших некоторое практическое употребление относятся также интерлингва (1903 г.), окциденталь (1922 г.), идо (1907 г.), новиаль (1928 г.), омо (1926) и некоторые другие. Однако, широкого распространения они не получили. Из всех существующих ныне искусственных языков только эсперанто имеет реальный шанс стать со временем основным средством международного общения.

Все искусственные языки делятся на апостериорные и априорные. Апостериорными называются такие искусственные языки, который составлен «по образцу и из материала естественных языков». [20] Примерами апостериорных языков могут служить эсперанто, <43> латино-сине-флексионе, новиаль, идиом-неутраль. Априорными называются такие искусственные языки, лексика и грамматика которых никак не связаны с лексикой и грамматикой естественных языков, но строятся на основе разработанных создателем языка принципов. Примерами апостериорных языков могут служить сольресоль и ро.

Наряду с попытками создания международного искусственного языка, не раз предпринимались попытки создания международной системы письма, при помощи которой можно было создавать тексты, читаемые на любом языке. Такие системы письма называются пазиграфией. В качестве примера пазиграфии можно привести созданное голландцем К.Янсеном рисуночное письмо «пикто» [21] . Вот некоторые знаки этого письма: ⌂ “дом”, Λ “идти”, ∞ “говорить”, ♥ “любить”, I “я, мне, меня”, II “ты, тебе, тебя”, III “он, ему, его”, •□ “перед, спереди”, □• “сзади”, |– глагол “быть” в настоящем времени, •|– глагол “быть” в прошедшем времени, |–• глагол “быть” в будущем времени, |+ глагол “иметь” в личной форме, Ō “город”. Кроме такого рода несложных рисуночных систем создавались также многочисленные системы цифровой пазиграфии, в которых каждое слово кодировалось определённым набором цифр. Ни рисуночная, ни цифровая пазиграфия широкого распространения не получила, оставшись лишь любопытным экспериментом в истории языкознания [22] .

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:

Что такое язык-посредник?

Какие языки выступали в качестве языков-посредников в Европе в разные исторические эпохи?

Какие языки выступали в качестве языков-посредников на Востоке? <44>

Кем и когда была предпринята первая попытка создания международного искусственного языка?

Какой искусственный язык впервые стал реальным средством международного общения?

Какой из искусственных языков получил наибольшее распространение в наше время?

Что такое пазиграфия?

Составьте несколько фраз из приведённых в этой главе символов письма «пикто».

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Подробнее о мёртвых языках см.:Мусорин А. Ю. О содержании понятия «мёртвые языки» // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 3 – 6.

[2] Подробнее об этом см.: Дьячок М. Т. О методах генеалогической классификации языков // Материалы третьей научной конференции преподавателей и студентов «Наука. Университет. 2002», - Новосибирск, 2002. – С. 105 – 110; Дьячок М. Т. , Шаповал В. В. Генеалогическая классификация языков. – Новосибирск, 2002. – С. 7 – 9.

[3] Здесь и в некоторых случаях далее приводится не полный список языков, относящихся к той или иной группе или семье, но лишь основные.

[4] К сожалению, в небольшом по объему пособии, невозможно представить все существующие на Земле языковые семьи, поэтому здесь приводятся лишь те, знакомство с которыми по разным причинам представляется наиболее важным.

[5] Приводимая здесь классификация тюркских языков впервые была представлена в работе: Дьячок М. Т. Глоттохронология тюркских языков (Предварительный анализ) // Материалы второй научной конференции преподавателей и студентов «Наука. Университет. 2001». – Новосибирск, 2001. – С. 14 –16.

[6] Наряду с представленной здесь точкой зрения, есть и другая, согласно которой ительменский не входит в чукото-камчатскую семью, но представляет собой изолированный язык.

[7] Многие учёные рассматривают рюкюсский диалект японского в качестве самостоятельного языка. При таком подходе мы имеем дело уже с небольшой языковой семьёй, состоящей из двух языков: японского и рюкюсского.

[8] Данный пример взят из книги: Алпатов М. В., Вентцель А. Д., Городецкий Б. Ю., Журинский А. Н., Зализняк А. А., Кибрик А. Е., Поливанова А. К. Лингвистические задачи. – М.,1983. – С. 159.

[9] Данный пример взят из книги: Цибахашвили Г. И. Самоучитель грузинского языка. – Тбилиси, 1981. – С. 38.

[10] Лукьянова Н. А. Некоторые вопросы диалектной лексикологии. – Новосибирск, 1979. – С. 12.

[11] Словарь русских говоров Новосибирской области / Под ред. Фёдорова А. И. – Новосибирск, 1979.- С. 9, 91.

[12] Панин Л. Г. Заметки о древнерусских словах в русских говорах Сибири // История и диалектология языков Сибири. – Новосибирск, 1979. – С. 121, 126.

[13] Подробнее о диалектах сибирских немцев см.: Москалюк Л. И. Особености лексикона островных немецких говоров на Алтае // Вестник НГУ: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Т.1. – Вып. 1. – Новосибирск,2003. – С. 78 – 82.

[14] Подробнее о русском просторечии см.: Дьячок М. Т. Русский язык в начале XXI века: основные тенденции развития // Сибирский лингвистический семинар. – Новосибирск, 2001. - № 2. – С. 4 – 17.

[15] Сепир Э. Мужской и женский варианты речи в языке яна // Сепир Э. Избранные работы по языкознанию и культурологии. – М., 1993. – С. 457 – 458.

[16] Ешке Х. А. Грамматика тибетского языка. – Улан-Удэ, 1991. – С. 42.

[17] О гоноративной лексике малайского языка подробнее см.: Бодрова Ю. В. Некоторые особенности этикетности малайского языка // Этнография, история, культура стран Южных морей. – Спб, 1997. – С. 195 – 198.

[18] Тажибаева С. Ж. О функции служебного слова егер в казахском языке // Сибирский лингвистический семинар. – Новосибирск, 2001.-№ 1. – С.43.

[19] Наиболее полный перечень проектов искусственных международных языков см. в работе: Дуличенко А. Д. Проекты всеобщих и международных языков (Хронологический индекс от II до ХХ века) // Interlinguistica Tartuensis . – Вып. 5. – Тарту, 1988. – С. 126-161.

[20] Кузнецов С. Н. Краткий словарь интерлингвистических терминов // Проблемы международного вспомогательного языка. – М., 1991. – С. 175.

[21] Подробнее о письме «пикто» см.: Фридрих И. История письма. – М., 1979. – С. 209-210.

[22] Подробнее о пазиграфии см.: Клубкова Т.В. И.С. Фатер – исследователь и критик пазиграфии // Interlinguistica Tartuensis . – Вып. 3. – Тарту, 1984. – С. 165-1


Информация о работе «Общие сведения о языке и языках.»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 77184
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
16217
1
0

... , color. Много заимствований было сделано английским языком в эпоху Возрожде­ния и непосредственно из латинского. Вплоть до XVIII в. латынь оставалась языком дипломатии и меж­дународным языком науки. В частности, на латинском языке состав­лен первый документ в истории русско-китайских отношений— известный Нерчинский договор 1689 г. На латыни писали свои сочинения голландский философ Б. Спиноза ( ...

Скачать
32967
0
0

... , что в Крыму нашли остатки "готского" языка и что язык этот германского корня. Странное дело, в Крыму до сих пор не найдено ни одной строчки "готского" письма. Значит, письменности у псевдоготов не было, а ведь сам Крым одно время назывался Готией. Академик Паллас, путешествовавший в Крыму в 1793-1794 гг., отмечал, что в названиях рек, долин, гор в Крыму нет ни малейших следов готского языка. Это ...

Скачать
19126
7
0

... - бежать jacio, _re - бросать (не путать с jaceo, ere лежать) conspicio, _re - обозревать. Упражнение 3 Общие сведения о латинском существительном Латинское имя существительное характеризуется с помощью следующих понятий: genus - род (не путать с genus - залогом глагола): o      mascul+num - мужской (обозначается буквой m) o      femin+num - женский (обозначается буквой f) o      neutrum ...

Скачать
39395
10
0

... операций: а)3Х2У2-2ХУ2-7Х2У-4У2+15ХУ+2Х2-3Х+10У+6 б)1-2Х+3Х2-4Х3 в)1+2Х+3Х2+4Х3 г)2Х4-3Х2+4Х2-5Х+6 Операторы перехода Операторы условного перехода реализуют на языке программирования алгоритмическую конструкцию ветвления. Ветвление - это такая форма организации действий, при которой выполнение или иного действия зависит от выполнения или невыполнение некоторого ...

0 комментариев


Наверх