3.2 Семиотика жестов

Семиотика как наука о знаках и знаковых системах выдвигает на первый план категорию знакового образования. С семиотической точки зрения, культура предстает как «ненаследственная память человечества», причем, вся информация о мире хранится в нашей памяти в виде текстов, изображений и других знаков [17].

Традиционный японский костюм многозначен, его можно читать, как открытую книгу, но для этого надо знать и понимать значение многих символов данного костюма. Дополнением к символике костюма может служить символика жестов, так как культура Японии очень богата невербальным проявлением общения (приложение 4).

Понимание невербального текста предполагает, что мы не только узнаем и понимаем отдельные слова языка тела, но и делаем то же самое с целыми их классами. Среди классов жестов есть группировки, разные не только по сложности и времени существования, но и по связи с историей, психологией и другими дисциплинами.

Если люди из разных стран недостаточно понимают друг друга, то они пытаются помочь себе с помощью жестов. При этом нередко создается заблуждение, что наши привычные жесты должны быть понятны, например, японцу. Это далеко не так. Как и многое другое, система жестов у японцев совершенно своеобразна, так что пользоваться языком жестов в общении с японцами приходится крайне осмотрительно. Примеров недопонимания на этой почве существует великое множество. Рассмотрим лишь некоторые из них [15].

Так, если в ответ на гостеприимство японца провести ребром ладони у горла, показывая, что ты уже совершенно сыт, то это произведет на него самое тягостное впечатление, так как этот жест у японцев может означать только обезглавливание, или, в более мягком современном варианте, увольнение с работы. В этой ситуации лучше провести ребром ладони не под подбородком, а над головой - тогда японец с большей вероятностью поймет, что Вы уже угостились "выше крыши".

Если человек, соединив указательный и большой палец в виде кружка, пожелает показать, что у него все в порядке, имитируя выражение "окей", то в Японии это может быть понято как желание получить деньги, ибо показанный так кружок для японца, особенно для японца старшего поколения, - это монета, деньги.

Если мы захотим выразить, что нам не нужно чего-то много, а только "вот столечко", показав при этом мизинец, это тоже будет истолковано неправильно, даже если разговор идет на хорошем японском языке, поскольку поднятый мизинец в японской системе жестов означает "женщина". Равным образом жест "большой палец вверх, остальные - сжаты в кулак", означающий в европейской традиции "отлично, молодец", вызывает смущенные полуулыбки женской части японской аудитории. В их системе это означает "мужчина".

Жест приглашения у японцев в точности совпадает с нашим жестом прощания - ладонь обращают от себя и раскачивают ею вперед и назад. А наш жест приветствия - ладонь, обращенная к собеседнику, раскачивается влево-вправо - истолковывается японцами как жест прощания. Говоря "я", европеец укажет на собственную грудь, японец приложит указательный палец к своему носу. Поза задумчивости в европейской традиции - ладонь у лба. Японец в задумчивости скрещивает руки на груди [8].

Указующий жест у японцев - это рука, протянутая ладонью вверх в указываемом направлении. Для американцев, например, он сильно напоминает жест попрошайки. Поэтому служащие японских гостиниц, которые, кстати сказать, возможно, единственные в мире не берут чаевые, но часто пользуются этим жестом, приглашая гостей пройти, осуждаются как вымогатели.

Раздражает иностранцев манера японцев аплодировать ладонями, не направленными по диагонали одна к другой, а вытянутыми прямо, так что пальцы одной руки соприкасаются с пальцами другой. Это кажется несолидным проявлением ребячливости, потому что в Европе и Америке так хлопают в ладоши маленькие дети. Непонятной для визитеров остается и привычка японских женщин прикрывать рот ладонью, когда они смеются. Жест этот сохраняется очень стойко независимо от возраста, социального положения, уровня культуры и образования. Интересно, что сами японцы также затрудняются объяснить его - известно только, что для женщин считается неприличным открыто показывать зубы.

Когда мы хотим намекнуть, что кто-то не в своем уме, то вертим пальцем у виска. Японец в этой ситуации подносит к виску кулак и внезапно разжимает пальцы.

Когда японец приставляет указательные пальцы к голове наподобие рожек, то это значит, что кто-то третий, например, начальник, зол, как черт.

Поднося сжатый кулак к носу, японец показывает, что некто похож на длинноносого японского лешего тэнгу - он такой же злой, тупой и мстительный.

Ударяя скрещенными указательными пальцами, демонстрируют, что два человека, что называется, "на ножах" [7;8].

Некоторые японские жесты связаны с традиционными движениями при богослужениях. Так, при вознесении молитв в синтоистских храмах для того, чтобы привлечь внимание высших существ, используется хлопок в ладоши (касивадэ). Отсюда происходит обычай тэдзимэ, который часто применяют для того, чтобы отметить успешное окончание банкета, приема или другого торжественного события. Собравшиеся дружно хлопают в ладоши десять раз в ритме 3-3-3-1 (иппондзимэ). Иногда это хлопание повторяется трижды и тогда носит название самбондзимэ...

Далее речь пойдет о классе поклонов (рис.18). Поклоны интересны специалистам самых разных наук — лингвистам, психологам, биологам, культурологам и др. И одна из причин такого интереса к ним состоит в том, что поклоны являются одним из самых древних культурно и социально значимых классов жестов. И относится это не только к азиатским культурам — японской, китайской, индийской или корейской, где поклоны чрезвычайно распространены, но и к традиционным европейским культурам, в частности русской [10].

Поклоны известны с давних времен. Первое описание японского поклона относится, по-видимому, к 600 году до новой эры, и содержится оно в священной книге синтоизма «Кодзики» (Kojiki) ‘Записи о деяниях древности’, древнейшем памятнике японской письменности, сохранившемся до наших дней. Японские учебники, имеющие отношение к образованию и к воспитанию общественной морали (то есть к тому, что по-японски называется dotoku), описывают много разных видов поклонов, совершаемых, например, при приветствии. Японцы считают поклоны сугубо «своими» жестами и, насколько можно судить по современной японской живописи и рекламе, литературе, театру и кино, они очень хотят, чтобы другие тоже считали поклоны исконно японскими жестами, то есть характерными именно для японской культуры. И хотят они этого, несмотря на то, что поклоны давно и очень широко употребляются во многих других культурах.

Поклоны

Поклоны являются универсальными жестами этикета, они сопровождают приветствия, поздравления, просьбы и т.п. и могут различаться в зависимости от ситуации. Выполняться поклоны могут исходя из трёх положений: стоя, сидя по-японски и по-европейски. Также большинство поклонов имеет женскую и мужскую формы. При встрече низшие по возрасту и положению кланяются первыми и более вежливым поклоном.

По степени вежливости поклоны можно разделить на три группы:

1. стандартно-вежливый поклон (рэй, одзиги) с наклоном корпуса около 30°;

2. обиходно-стандартный или облегчённый (эсяку) с наклоном до 15°;

3. церемонный или почтительный (сайкэйрэй) с наклоном от 45° до 90°.

Виды поклонов

- стоя. Поклоны этого рода наиболее распространены в повседневном обиходном и деловом общении. Сам поклон совершается со следующего исходного положения: кланяющиеся стоят друг напротив друга на расстоянии трёх шагов и смотрят друг другу в глаза. Во время поклона спину необходимо держать прямо, ноги должны быть сдвинуты. Руки у мужчин свободно лежат по швам, носки – слегка врозь. Женщины же складывают руки перед собой, носки же могут слегка смотреть внутрь. В склонённом состоянии кланяющиеся проводят секунды две, после чего не спеша распрямляются и снова смотрят друг на друга. Наиболее типичная ситуация с поклоном – приветствие.

- сидя по-японски. Такие поклоны совершаются исключительно в помещениях с японским интерьером и совершаются из официальной сидячей позы (сэйдза, хидза о соро-этэ сувару): сидя, опираясь на пятки и колени, спину держат прямо. У мужчин руки свободно лежат на бёдрах, женщины складывают их перед собой, а бёдра при этом сомкнуты.

- сидя по-европейски. Обычно совершаются в европейской обстановке комнат и в официальных ситуациях. При личном общении допустимы только по отношению к младшему или нижестоящему лицу. Выполняются так же, как и поклоны стоя, руки держат как при поклонах сидя по-японски.

Обычно сопровождаются церемонными поклонами со словами: «Коно то:ри онэгаи симасу», «Очень Вас прошу!» [10].

Знакомство

Как правило сопровождается стандартными поклонами стоя со словами: «Hajimemashite <Имя> desu. Dozo eroshiku. Dozo onegai shimasu» или «Разрешите представиться, <Имя>. Приятно познакомиться, прошу любить и жаловать». На лице при этом играет стандартно-вежливая улыбка. Улыбаться во всю ширь и высь не требуется.

Если же Вас знакомят с кем-то через посредника, то согласно японскому этикету представлять первыми принято женщин. Однако японцы сейчас всё больше следуют европейскому этикету и, имея дело с иностранцами, могут вначале представить и мужчину.

Приветствие взглядом

Молчаливый обмен взглядами с легким склонением головы. Полуофициальное приветствие при встрече, замещает полное приветствие (напр., между сослуживцами, ранее уже обменявшимися приветствиями).

Махание рукой

1. Жест широко используется при приветствиях и прощаниях, причём машут японцы не как мы, а из стороны в сторону. При проводах и расставании надолго жест является общеупотребительным, в повседневной же жизни им пользуются как правило женщины и как правило – молодые.

2. Выставленной перед грудью рукой делают два-три коротких маха в сторону адресата, ладонь при этом повернута к нему же ребром. Жест означает отрицание и отказ, а в общении, в частности, с иностранцами, может означать непонимание [8].

Приглашение

Общий вежливый жест, выглядит следующим образом: рукой делают приглашающее движение, ладонь при этом смотрит вверх. Обычно сопровождается лёгким поклоном, а также словами: «До:зо», что в русском языке эквивалентно: «Прошу, проходите».

Требование уйти

В этом случае делают два-три маха кистью от себя, рука при этом вытянута в сторону того, кому адресован этот жест. Для усиления значения жест может выполняться обеими руками сразу.

Скрещивание перед лицом/грудью рук/пальцев в виде буквы Х

Жест является обиходным и обозначает отрицание или запрет, может сопровождаться словами: «Дамэ да», «Нельзя». Скрещивание рук употребляется на некотором отдалении от собеседника, в то время как пальцы скрещивают, находясь на более близком расстоянии.

Наклон головы к плечу

Обиходный женский жест, чаще всего молодёжный, выражает несогласие, но несогласие робкое и неуверенное.

Указание на что-либо пальцем

Как и у нас, показывать на кого-либо в Японии пальцем – неприлично, но вот на неодушевлённые предметы – вполне можно.

Указание на себя

Указательный палец приставляется к носу со словами: «Ватаси дес ка?», что может означать: «Вы меня зовёте/Ко мне обращаетесь?»

Просьбы

Руки складываются перед лицом и просящий сгибается в лёгком поклоне. Как правило сопровождаются словами: «Коно то:ри дэсу» (вежливая форма), «Иссё: но онэгаи» (детский или молодёжный вариант), «Коно то:ри» (мужской вариант) [8].

 

Лёгкая благодарность (или извинения)

Этот обиходный жест выполняется с помощью облегчённого поклона молча или со словами: «До:мо» или «Сумимасэн», т.е. «Спасибо» и «Извините» соответственно.

Вежливая благодарность (или извинения)

И то, и другое выражаются посредством стандартных или обиходных поклонов со словами «До:мо сумимасэн» («Извините, пожалуйста») или «Аригато: годзаимасу» («Благодарю Вас..»).

Глубокая благодарность (или извинения)

Выражаются стандартными или церемонными поклонами со словами: «Мо: сивакэ аримасэн» («Очень виноват») или «Орэй но котоба мо годзаимасэн» («Нет слов, чтобы выразить свою благодарность»). Самые глубокие благодарность или извинения могут выражаться церемонными поклонами сидя по-японски: «Тэ о цуйтэ аямару» (дословно: «просить прощения, касаясь руками земли»).

Поздравление

Жест: руки вскидываются вверх, ладонями вперёд со словами: «Бандзай» (дословно: «10 тысяч лет жизни! »).

Существуют два варианта жеста:

1. выражение радости по поводу счастливого события в жизни, поздравление. Жест является обиходно-бытовым и используется при собственном успехе или победе с соответствующим возгласом.

2. групповое поздравление: участники одновременно трижды вскидывают руки и троекратно восклицают: «Бандзай!». Такой жест используется в ритуалах, например, на проводах молодожёнов в путешествие.

Лесть

Жест: руки держат перед собой, сжатой в кулак делают два-три горизонтальных круговых движения над ладонью другой руки. Как правило, жест используется для обозначения отношения к кому-либо: «<Имя> но яцу, ицу мо дзё:си ни ко: [жест] да кара» («Ох уж мне этот <Имя>, вечно к начальству подлизывается!»).

Жест связан с выражением «гома о суру» (букв, «растирать кунжут») и изображает процесс растирания пестиком в миске кунжутного семени.

Оплошность

1.Чаще всего нарочно спотыкаются и делают вид, что падают вперёд, сгибая спину и колени («дзуккокэру» - «споткнуться и упасть»). Является шутливо-насмешливой реакцией на собственную оплошность. Чаще всего используется мужчинами в дружеском общении.

2. Также в качестве выражения собственной ошибки японцы могут слегка ударить себя по голове ладонью или костяшками пальцев: «Симатта!» (например, «Чёрт!»). Также жест может использоваться при вспоминании о чём-то действительно важном.

3. Жест: лёгкий удар себя ладонью по щеке. Жест является мужским (чаще всего подростково-молодёжным) и бытовым.

Неприязнь

Обиходный жест: слегка поджать губы, придать лицу холодное выражение и исподлобья посмотреть в глаза человеку, которому вы адресуете этот жест.

Не стоит забывать, что этикет вежливого общения требует избегать прямого взгляда в глаза без дополнительных признаков дружелюбного отношения. Особенно чётко нужно это помнить в общении с незнакомыми или малознакомыми людьми.

Презрение

Жест: быстро отворачивают голову от адресата и одновременно произносят: «Фун!» (носо-горловой звук, близок к русскому «Хм!», но с более восходящей интонацией).

Сомнение, недоверие

Кончик указательного пальца слегка слюнявят и касаются брови: «Ханаси га умасугитэ тётто корэ [жест] нан дзя пай ка» («Это слишком хорошо, чтобы быть правдой, не надувают ли меня?»).

Ревность

Поднятые указательные пальцы приставляют к голове по бокам в виде рогов. Жест восходит к пьесам Но, где дух ревнивых женщин показывался в виде чёрта с рогами.

Также жест может обозначать гнев.

Гордость

Кулак или оба кулака один за другим, ребром ладони от себя, приставляется к носу, как бы удлиняя его – так же, как у нас делают «Буратино», но не распрямляя пальцы.

Также жест может обозначать зазнайство и самовосхваление [8].

Полный русско-японский словарь жестов еще ждет своего составителя. Пока же объективности ради нужно сказать, что кое-какие японские жесты все-таки совпадают с нашими. Но таких жестов буквально единицы. Так, и наш человек, и японец одинаковым образом почесывают макушки, когда они чем-то озабочены или сконфужены. Приходится признать, что при контактах друг с другом обе стороны пользуются этим жестом довольно часто [6].

Современная жизнь кимоно

Культуре Японии XVII-XIX веков было весьма свойственно ощущение изменчивости времени и жизни, что нашло свое отражение в традиционной одежде – кимоно. Здесь мы видим богатейшие возможности для формирования индивидуального силуэта. Одежда включается как объект средового функционирования в пространственно-временной контекст и обладает свойствами скульптуры, объема.

В японском мировосприятии один из основных компонентов – тонкое ощущение изменчивости времени, неповторимости мига. В традиционной японской одежде кимоно мы видим и изысканную минималистическую простоту кроя, позволяющую приспособить одежду к индивидуальности ее носителя.

Выявлено на примерах исторических рисунков, что японцы могли моделировать простейшие геометрические формы на фигуре, учитывая свои индивидуальные особенности и используя пояс как элемент, фиксирующий объемы. Иначе говоря, японское кимоно является прото-многомерным объектам. Это выявляется на схемах образования традиционных форм одежды – кимоно.

В Японии значительно сильнее, чем на Западе, развита культура работы с объемами (оригами). В современных направлениях моды тенденции объемности, зарожденные в японском дизайне, предваряют появление многомерных объектов одежды.

Одежда на основе многомерного объекта также «живет» в пространстве как бы независимо от объемов тела, при этом ее разнообразные динамичные формы воспринимаются как фазы процесса движения, порождая различные образы (приложение 5) [1].

В начале XX века кимоно стали надевать все реже и реже. На правильное облачение в кимоно уходило слишком много времени, его было сложно сшить самостоятельно, а для того чтобы правильно подобрать ансамбль, требовался совет специалиста. Плюс к тому настоящее кимоно стоило очень дорого.

В настоящее время в виде обычая сохраняется употребление национальной одежды во время традиционных праздников и в торжественных случаях. Распространенным явлением остается обучение девушек искусству чайной церемонии и икэбаны (рис.19). Это тоже дань традиции, обычаю воспитания в будущей жене и матери не только эстетического чувства, но и способности органичного включения в социальную среду, где такие навыки продолжают считаться обязательными или хотя бы желательными. Но более важно то, что икэбана и чайная церемония представляют собой отработанный вековым опытом метод хранения и передачи эстетической информации, в том числе культурного контекста, необходимого для этих видов творческой деятельности так же, как для традиционных поэтических форм и живописи нихонга [12].

На исходе XX века молодые японки вновь нашли прелесть в ношении нарядов своих предков. Они стали скупать подержанные кимоно, устраивать «кимоно-вечеринки» и «кимоно-клубы». Фирмы, тонко почувствовавшие патриотичное настроение публики, поняли, что здесь кроется новый бизнес. Они начали за бесценок скупать подержанные, дорогие когда-то кимоно. Их стирали и дезинфицировали, а затем выставляли на витрину. Первый такой «кимоно-секонд-хенд» открылся в 1999 году в городе Фунабаси.

При продаже старинных моделей фирмы поняли, что размер кимоно, пошитых до 1970 года, слишком мал для современных женщин. Тогда и возникло решение шить новые кимоно больших размеров по выкройкам начала XX века.

Сегодня кимоно, как правило, носят только в официальных случаях и по большей части только женщины. Женщины старшего возраста (да и некоторые мужчины тоже) носят кимоно ежедневно. Также, ежедневно кимоно носят профессиональные борцы сумо, т.е. они обязаны надевать традиционную одежду всякий раз, когда находятся на публике вне ринга. Помимо этих случаев кимоно надевают на свадьбах и чайных церемониях, а также на спортивных состязаниях типа кэндо.

В Японии множество «кимономанов», которые часто ходят на курсы, где им объясняют, как надевать и носить кимоно. Занятия включают в себя выбор соответствующих сезону и предстоящему мероприятию ткани и фасона, способы завязывания оби и многое другое.

Немало воды утекло с тех пор, как кимоно в конце XIX века впервые завезли в Россию. Тогда всех захватила и понесла мода на Японию. Спустя сто лет она возвращается [16].

Вот уже примерно шесть лет на российском рынке существуют компании, сотрудничающие с японскими мастерскими. Некоторые фирмы предлагают оформить заказ через интернет и присылают кимоно прямо из Японии за время от пяти дней до двух месяцев. Антикварные салоны показывают, что называется, товар лицом.

Раритетные кимоно оцениваются в тысячи долларов. Если же на время забыть о винтаже и раритетах, то взгляду откроется стандартная кимоно-индустрия, ориентированная на западный рынок. Японские дизайнеры разработали специальный упрощенный тип кимоно. В таких костюмах уже не стоит строго следить за осанкой и походкой, чтобы, не дай бог, показать чего не надо: длина кимоно может быть по колено и короче, пояс «оби» в целях простоты и удобства заменен на обычный. Возможны и другие отступления от нормы в виде рюшек и карманов. Кроме того, в отличие от настоящих адаптированные кимоно можно стирать.

Шелковые кимоно стоят примерно пять тысяч рублей. Ну а если кому и это накладно, то есть еще дешевле – из искусственного шелка или полиэстера. Впрочем, тот, кто однажды примерил кимоно из натуральных материй, поймет, что разница примерно такова, как если бы он всю жизнь пил вишневый сок из пластикового пакета, а потом вдруг оказался в саду, где плодоносит японская сакура.


Заключение

Японский костюм испытывал влияние как восточной, так и западной культуры, однако характер этого влияния был различным. Одежда дальневосточных стран стала основой для формирования традиционного японского костюма. Контакты с Западом до середины XIX в. были редкими, поступавшая информация слишком сильно отличалась от знаний и мировоззрения восточного общества, поэтому в период нового времени влияние европейского платья на японский костюм было минимальным. Японцы не смогли соотнести новые виды одежды и ее аксессуаров с хорошо им известными, поэтому некоторые заимствования не получили широкого распространения и были забыты. Развитие же технологий, наоборот, получило мощный импульс, а после открытия страны в 1854 г. началось создание массового промышленного производства. Во второй половине XIX в. отношения с западными державами были гораздо теснее. Японцы пытались приспособиться к новым условиям: в стране шел одновременный процесс формирования национального самосознания и изучения европейских ценностей, в том числе и эстетических. Традиционный костюм трансформировался без ломки национальных основ, «облагораживался» с учетом изменившихся условий жизни и некоторых западноевропейских эстетических взглядов и модных веяний [18].

Данная работа имеет прикладное значение. Знания, связанные с костюмом, дают информацию об особенностях национального характера и правилах поведения японцев, необходимую госслужащим, бизнесменам, студентам, чья работа или учеба связана с Японией. На основе данного исследования могут быть разработаны рекомендации правил поведения и одежды для русских граждан, ищущих работу в японских компаниях, а также для туристов.

В эпоху глобализации интерес к самобытным проявлениям культуры только обостряется, знания же об истории одежды соседней страны востребованы в самых различных слоях общества: можно разработать курс популярных лекций о национальном костюме как одной из важнейших частей культуры Японии.

Кимоно не просто регламентирует рисунок и ритм движений, но и является своего рода фокусом национальной психологии. Японка в кимоно воплощает эталон сдержанной грации, мягкой женственности и скромности, а также выражает ту естественную гармонию пластики, которая до сих пор чарует европейцев.


Литература

1.  Агабабян К.А. Эволюция и инволюция художественного образа многомерного объекта в дизайне одежды: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата искусствоведения. М., 2006. – 25 с.

2.  Афонькина Е. Традиционный японский костюм.// Оригами. 1997. №3. С.15-18.

3.  Исаева А.А. Семантические традиции цвета в культуре.// Рукописный журнал Общества ревнителей русской философии. – 2005. №8. С.15 – 34.

4.  Калашникова Н.М. Семиотика костюма./Сборник материалов Конгресса «Текстиль и традиции костюма», 2006. – С.139-140

5.  Кимоно и веера Японии. Автор текста А. Тюленина. М.: Искусство, 1996. – 24 с.: илл.

6.  Крейдлин Г.Е. История кинесики и проблемы описания одного семантического класса жестов. Новосибирск, 2005. – 246 с.

7.  Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. М.: Новое литературное обозрение, 2002. – 288 с.

8.  Кручина Е. Несколько слов о бессловесном: Японские жесты. М.: Академия, 1999. – 102 с.

9.  Лотман Ю.М. Статьи по семиотике и топологии культуры. В 3-х томах. Т.1. Таллин: Изд-во «Александра», 1992. – 422 с.

10.  Морозова Е.Б. Поклон как этикетный жест. М.: РГГУ, 2003. – 104 с.

11.  Наумова Т. Цвета Японии. М.: Искусство, 1989. – 264 с.

12.  Николаева Н. Традиционные художественные формы в системе современной культуры Японии.// Культура. 2004. №3. С.43-58.

13.  Петрова И.В., Бабушкина Л.Н. Что вы знаете о японском костюме? М.: Легпромбытиздат, 1992. – 60 с.: илл.

14.  Рутиэн А.Н. Японские цвета. М.: Искусство, 2007. – 242 с.

15.  Тумаркин П.С. Жесты и мимика в общении японцев. Лингвострановедческий словарь – справочник. М.: Изд-во «Русский язык», 2006. – 214 с.

16.  Федоренко Н.Т. Японские записи. М.: Советский писатель, 1966. – 242 с.

17.  Федоров С. В. Семиотический аспект изучения литературы. Размышления учителя-словесника. СПб.: Нева, 2005. – 96 с.

18.  Хованчук О.А. История японского костюма с древнейших времен до середины ХХ века: Автореферат диссертации кандидата исторических наук. Владивосток, 2006. – 31 с.

19.  Kennedy Alan. История японского кимоно. London, 1994. – 153 с.: илл.

20.  Palby Liza Crihfield. Иллюстрированный каталог кимоно. London, 1993. – 384 с.: илл.

21.  Schmidt Clara. Japanese Ornament. Японский орнамент. М.: L`Aventurine, 2007. – 128 с.: ил.

22.  Yamanaka Norio. Традиционная японская одежда кимоно: происхождение, техника изготовления материала, основы покроя, правила одевания и т.д. Tokyo, 1985. – 139 с.: илл.


Информация о работе «Симеотика японского традиционного костюма-кимоно»
Раздел: Краеведение и этнография
Количество знаков с пробелами: 92917
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 15

0 комментариев


Наверх