26 Воблый К.Г. Основы экономии страхования – «Анкил» М, 1995г.
[49] Серебровский В.И. Страхование. – М., 1927. Стр.69-70
[50] Астрахан Е.И. Страхование гражданск4ой ответственности // Право и жизнь – 1926 №2-3
[51] Серебровский В.И. Страхование – М., 1927.стр. 99
[52] Глава I.
[53] Кто может быть страховщиком по советскому праву, см. гл. II.
[54] ГК, ст. 374, 375 и др. В тех случаях, когда застрахованное лицо является самостоятельным лицом, оно, в сущности, стоит вне страхового правоотношения; Гаген, 2, стр.381. Тем не менее, на нем лежат известные обязанности (ответы в объявлении, подаваемом Госстраху, даются как страхователем, так и застрахованным и подписываются обоими, прав. страх, жизни, § 3, п. 3) и ему принадлежат некоторые права (заключение договора страхования, назначение выгодоприобретателя и последующая замена его могут производиться лишь с письменного согласия застрахованного, ГК, ст. 374).
[55] Schreuer, Deutsches Privatrecht, s. 355; 1921.
[56] Jenks, Digeste de dr. civil anglais, 1, p. 207,209; 1923. Cady, ch. 11.
[57] Герм. закон, § 159, швейц. зак., § 74, авст. закон, § 131. В виде исключения страховой интерес требуется при страховании лица законодательством Италии, Бельгии и Голландии; ср. прост итальянок, торг. кодекса: «договор страхования на случай смерти 3-го лица не действителен, если заключающий договор не заинтересован в существовании этого лица или это лицо не даст письменного согласия на заключение договора», § 601.
[58] ГК, ст. 373, 380, п. 2. Практически значение страхового интереса при имущественном страховании проявляется во многих направлениях. Договор страхования недействителен, если интерес, для которого заключено страхование, не существует при начале страхования или вообще не возникает, в случае заключения страхования для будущего интереса; те же последствия наступают, если во время действия договора этот интерес у страхователя отпадает (ст. 384); страховой интерес определяет предел страхового вознаграждения (ст. 368) и др.
[59] Страхование от прекращения деятельности (chomage assurance - домовладельцев от простоя квартир, фабрикантов от перерыва работ, рабочих от безработицы и т.д.).
[60] Подр. - Серебровский, Очерки, гл. VII, § 1.
[61] Гаген, 1, стр. 370.
[62] Гаген, VIII, 1, стр. 378; Киш, III, § 8. Применительно к советскому нраву не могут быть застрахованы интересы: 1) связанные с действиями, запрещенными уголовным законом; 2) когда и поскольку имущественные объекты, с которыми связаны интересы, являются изъятыми из оборота (ГК, ст. 22, 23); 3) если сделка, лежащая в основании правоотношения, вызвавшею интерес, совершена с целью, противной закону или в обход закона, или направлена к явному ущербу для государства (ГК, ст. 30); 4) если интересы осуществляются в противоречии с их социальнохозяйственным назначением (ГК, ст. 1)
[63] ГК не придерживается однообразной терминологии, допуская наравне с термином «риск» и термин «опасность», каковые термины надо считать синонимами, ст. 384, 386.
[64] Этим во многом объясняются разногласия авторов по отдельным вопросам страхового права, например, в вопросе, вызвавшем большие споры, - о признании за страховым договором рискового характера.
[65] Киш, там же, § 1, стр. 7.
[66] Гаген, V1I1,1, стр. 561; ср. ГК, ст. 367.
[67] ГК, ст. 367, 384.
[68] Colin et Capitant II, p. 665; Roelli, s. 337. Bhrenberg, Privatversicherungsrecht, s. 1; 1923. Cosack, §182.
В отношении советского права признак «неизвестности» события можно вывести из ст. 367 ГК, поскольку этой статьей возлагается на страховщика обязанность к уплате страхового вознаграждения «в случае наступления предусмотренного в договоре события», т.е. в зависимости от обстоятельства о неизбежности наступления или, по крайней мере, о времени наступления, которого при заключении страхования не было известно. См. также ст. 374.
[69] Versicherungslexicon, s. 1078.
[70] Страхование на случай благоприятных или неблагоприятных известий (sur bonnes on mau-vaises nouvelles), при котором страховщик является ответственным даже тогда, если событие произошло до заключения страхования; франц. торг. код., § 365, 367. Аналогично английское право - оговорка в морском полисе «потерпел или не потерпел потери» (lost or not lost); Marine insurance Act, § 6; герм. торг. улож., § 785; общегерм. прав. морск. страхования 119 г., § 5.
[71] Versicherungslexicon, стр. 1079; Gerhardt, Hagen, Manes, Komm. Z. d. V. V. Ges., s. 15; 1908 Ehrenzweig, Komm. z. Osterr. V. V. Ges., s. 11; 1918. Ancey, Les risques de credit, p. 131; 1926.
Отчетливо вышеозначенный принцип и исключения из него проведены в швейцарском законе, указывающем, что страховой договор ничтожен, если в момент его заключения риск уже отпал Исключение из этого правила устанавливается при страховании от огня предметов, находящихся за границей, и при транспортном страховании, когда обе стороны не знали, что риск уже отпал (§ 9). Герм. страх, зак. указывает прямо, что страхование может быть заключено так, чтобы оно начиналось в момент, предшествующий совершению договора Если при этом стра ховщику при заключении договора было известно, что возможность наступления страхового случая уже исключена, то он теряет право на премию; если страхователю было известно что страховой случай уже наступил, то страховщик освобождается от ответственности $ 2 Cходно австр. страх, закон, § 7.
[72] При морском страховании советское страховое право идет тем же путем, как и западноевропейское право. Правила страхования грузов по морским путям указывают что ответственность Госстраха начинается с погрузки первого места или пудо-груэа на судно если в страховых документах не обусловлено иного. Те же правила разрешают заключать страхования на условиях иностранных правил морского страхования; § 11, 29. Поэтому, оговорка lost or not lost английского права вполне применима и в полисах морского страхования, выдаваемых Госстоахом ср. Долгов, Морское страхование, стр. 10; 1925 г.
[73] См. гл. I.
[74] Ср. Прусск. земское улож., II, § 1953 - lede ktlnftige Gefahr, die hicht mil verbotenen Handlungen verknupftist, kann versichert werden, французская практика опирается на § 1133 Фран ГК «цель (cause) является недозволенной, когда она запрещена законом, противна добрым нравам или общественному порядку».
[75] Франц. торг. кодекс, § 351, 353. Stefani, p. 38. Старое страховое правило гласит: «Si casus eve-nit culpa asseceratorii, non tcnetur assecuratores»; cp. Guidon de la mer, Ch IX, An. 8.
[76] Первоначально включение оговорки об ответственности страховщика за легкую вину страхователя нашло свое применение при страховании от огня.
[77] Colin et Capitant приводят указания, что в страховых полисах при страховании гражданской ответственности от опасности автомобильного движения в настоящее время приняты оговорки, устанавливающие ответственность страховых обществ, даже если шофер заснул или был в состоянии опьянения, или нарушил правила езды. При страховании от огня иногда включаются оговорки об ответственности страховых обществ и в случае пожара, вызванного виной застрахованного; II, 666,667.
[78] Rostaing. Manuel des assurances, p. 430; 1924.
[79] Revue trimestrielle de dr. civ., 1925, № 4, p. 968,975.
[80] Термин «премия» обычно производят от слова - primo - прежде: уплата премии должна предшествовать заключению страхования. Иные толкования термина «премия» см. Эмар, 1, стр. 89 С технической стороны различаются нетто-премия и брутто-премия. Нетто-премия является чистой себестоимостью страхования для страховщика. Брутто-премия представляет собою тарифную ставку, фактически уплачиваемую страхователем страховщику, исчисление которой производится путем установления известной надбавки к нетто-премии сообразно с принятым в данном учреждении планом организации дела.
[81] Однако правила ГК о двусторонних договорах не могут быть применены к премии полностью;
законодательства обычно дают самостоятельное регулирование для обязанности уплаты премии; герм. закон, § 35 сл., австр. закон, § 23 сл., швейц закон, § 23 сл., ГК, ст. 389 и др.
[82] См., однако, Релли, стр. 258.
[83] Правила страхования жизни, § 5. Таким образом, обязанность уплаты страховой премии является т н. Bringschuld: страхователь (должник) обязуется исполнить обязательство в месте жительства кредитора или в другом указанном месте за свой счет и риск; иначе - при Holschuld, когда должник обязывается только держать предмет обязательства готовым к исполнению и передать кредитору по его требованию; Тур, Schweiz. Obi. Recht, стр. 445. Герм. закон указывает, что местом платежа премии является местожительство страхователя в данный момент, но страхователь обязан за свой страх и счет доставить премию страховщику, § 36; однако страховщик может, не будучи к тому обязан, сам (через своих агентов) собирать премии; по германскому, австр., швейцарок Законодательствам, такой порядок может быть всегда односторонне страховщиком изменен; герм. закон, § 37, австр. закон, § 24, швейц. закон, § 22; итальянская н французская практика усматривает в этом случае превращение Bringschuld в Holschuld; Versichenmgslexicon, s. 959.
[84] Швейц, закон, § 24, герм. торг. уложение, § 897. В герм. и австр. страх, законах правило о неделимости премии применяется не всегда. ГК не говорит о неделимости премии, но правилам страхования она хорошо известна, хотя и допускает исключения; прав. обяз. стах. от огня, § 22, прав. гарант, страх., § 21.
[85] ГК, ст. 368. Возможны, однако, виды личного страхования, когда страховая сумма также играет роль предела для устанавливаемого страхового вознаграждения (страхование от болезни, несчастных случаев). При гарантийном страховании, если при установлении убытка по страхованиям первого риска окажется, что максимальная дневная стоимость имущества за месяц до дня страхового случая включительно превысила максимальную стоимость имущества, указанную страхователем, то пропорционально должна быть увеличена и страховая сумма; § 40, п. 2.
[86] При обязательном страховании страховая сумма устанавливается законом.
[87] Швейцарский закон, § 62; швейцарский закон дает чрезвычайно подробно разработанную систему определения стоимости различных интересов, § 63. При транспортном страховании решающее значение для установления размера страхового вознаграждения имеет стоимость страхового интереса при начале страхования (во время и в месте отправки груза); прав. страх. грузов по сухим путям, § 10, 21.
[88] ГК, ст. 369.
[89] Швейцарок закон, § 53, герм. закон, § 58 сл., австр. закон, § 54; не совсем точно - ГК, ст. 372 Понятие двойного страхования вообще неприменимо при страховании гражданской ответственности.
[90] Правила гарантийного страхования, § 12.
[91] ГК, ст. 378; правила обяз. страх. от огня, § 5.
[92] ГК, ст. 378 неправильно противополагает страховой срок страховому периоду; страховой срок и страховой период могут совпадать (при единовременной уплате премии).
[93] Ср. ГК, ст. 373, 382, 385, 387, 390, 391; в правилах страхования количество обязанностей страхователя временами еще увеличивается.
[94] Те отрасли страхования, которые в силу своей технической организации не принимают во внимание особенностей индивидуальных рисков, не знают и обязанности уведомления; Релли, стр. 56. Советское страховое право не устанавливает этой обязанности при обязательном окладном страховании, по которому виды имущества, размер окладных норм и проч. определяются планом страхования. Пол. о Госстрахе, ст. 10. При обязательном неокладном страховании эта обязанность отпадает, когда страхование заключается судебным порядком. Пол. о Госстрахе, ст. 15. Обязанность уведомления не лежит на страхователе и при добровольном страховании скота, инстр., § 7-9; при упрощенном порядке страх, домашней обстановки.
[95] Значение обязанности уведомления не надо, однако, переоценивать. На практике сообщения страхователя иногда играют роль сравнительно незначительную по сравнению с другими данными, имеющимися в распоряжении страховщика (наприм., при страховании от опасностей транспорта); Гаген, VIII, I, стр. 396. Только в совокупности со всеми прочими данными сведения, сообщенные страхователем, могут в ряде случаев оказать влияние на заключение страхования.
[96] Гаген, VIII, 1, стр. 400; Киш, II, стр. 180. Несколько иначе - швейц. закон, § 27.
[97] Тур, стр. 155. Подрядчик, своевременно уведомивший заказчика о недоброкачественности материалов, освобождается от ответственности за убытки, которые заказчик понесет в силу указанных обстоятельств, хотя бы подрядчику и не было известно, что, делая такое уведомление, он освобождается от ответственности (ГК, ст. 23).
[98] Ehrenberg, Veisicherungrecht, s. 329.
[99] Киш, 11, § 27, стр. 198.
[100] Прусское Земск. Улож., § 2030 сл.
[101] Швейц. закон, § 4, 5. Ближайшее определение «существенности» принадлежит отчасти сторонам, отчасти суду. Киш Ц, стр. 213. Практика американских судов идет иногда чрезмерно далеко в толковании понятия «существенных обстоятельств», относя к числу таковых, например, сообщение, что страхователь является «денежным человеком» (moneyed man), хотя бы этот факт и не имел влияния на продолжительность жизни страхователя; Кэди, стр. 53.
[102] Мюллер-Эрцбах, стр. 709; Киш, § 28; Гаген, стр. 403; там же германская судебная практика
[103] Таким обр., эти бланки имеют не только техническое, но и юридическое значение; Шершеневич, II, стр. 399.
[104] Гаген, VIII, 1, стр. 406. При морском страховании страхователь должен сообщить также те введения, которые он считает неосновательными или сомнительными; в случае отсутствия у -Страхователя при заключении страхования полных сведений о предполагаемых на страх грузах,
страхователь обязан сообщить эти сведения Госстраху дополнительно; прав. страх, грузов по морским путям, § 13.
[105] Германский закон, § 16-17, швейцарск. закон, § 8.
[106] Также - правила добровольного страхования от огня, § 4.
[107] Релли, стр. 82 сл. Такова же практика и американских судов (через неделю после подачи объявления, в котором страхователь сообщил, что он никогда не страдал болезнями желудка, он узнал, что у него рак желудка и решил подвергнуть себя операции; полис был выдан на следующий день после операции, а через неделю в результате операции страхователь умер истцу было отказано в иске по мотивам, что страхователь был виновен в умышленном сокрытии обстоятельств, ему известных ко времени заключения договора), Кэди, стр. 49.
[108] Thaller, Traitc, стр. 1014.
[109] Кэди, стр. 52. Проект итальянского торгового кодекса указывает, что всякое ложное или ошибочное заявление и всякое умолчание со стороны страхующегося дает страхователю право требовать уничтожения договора, если заявление или умолчание такого рода, что страховщик не дал бы своего согласия или не дал бы его на этих условиях, если бы знал настоящее положение вещей, даже если бы заявление или умолчание касались обстоятельств, которые фактически не повлияли на наступление несчастного случая; в случае недобросовестности или умысла застрахованный теряет взятую с него премию: страховщик лишается права требовать уничтожения договора, если не воспользуется этим правом в течение месяца с того дня, когда узнает о неверности или ошибочности заключения или умолчания, § 577.
[110] Герм. зак., § 27, 28; швейц. зак., § 28, 32; австрийск. зак., § 33, 37. Франц. практика: Planiol, р.725.
[111] Швейц. зак. дает страхователю, если премия была установлена в соответствии с известными обстоятельствами, увеличивающими риск, и эти обстоятельства отпадут или потеряют свое значение в течение страхования, право требовать для следующих периодов страхования соразмерного понижения премии, § 23; также - австрийский закон §31.
[112] На такой же точке зрения стоит англо-американское право. Судебная практика американских судов, см. Кэди, стр. 20, 95; однако американская судебная практика считает законным, если в полисе будет прямо указано, что страхование заключается в интересах могущих быть правопреемников собственника застрахованного имущества, - «for the owner» или «on account of whom it may concern», Кэди, стр. 21.
[113] Итальянок, торг. кодекс., § 409, проект итальянок, торг. кодекса, § 600. Таков же распространенный взгляд франц. доктрины и франц. судебной практики; потребности оборота заставляют, однако, франц. страховые общества включать в полисы оговорку, признанную законной судебной практикой, возлагающую на страхователя обязанность заручиться согласием приобретателя продолжить страхование и сообщить об этом согласии в известный срок страховщику, при невыполнении чего договор считается прекращенным ipso yure; Colin, II, р. 679 s.
[114] Прусск. зем. уложение, § 2163.
[115] Германск. эак., § 69-73; швейцарск. зак., § 54; австрийск. закон § 64-66.
[116] Обязанность бережного обращения с имуществом прямо возлагается на страхователей правилами добровольн. страхован, животных, § 17-19, правилами гарантийного страхования, § 29.
[117] ГК, ст. 391; ср. правила добровольн. страхован, от огня, § 17-18; правила страхован, судов по речи. путям., § 14.
[118] ГК, ст. 390; прав. добровольн. страхован, от огня, § 16, добровольн. страхован, живота., § 20, 21, п. «в», добровольн. страхован, от градобит., № 18, правила гарантийного страхован., § 31, прав. страхован, жизни, § 16, п. I. Несколько иначе - правила обяз. страх, от огня (§ 27), от падежа скота (§ 9-14).
[119] Швейцарск. зак. (§ 38) дает страховщику право на уменьшение страхового вознаграждения;
см. Релли, стр. 461; для германск. права, Гаген, VIII, I, стр 568.
[120] Ст. 392 ГК прав. подробно регулируют порядок определения размера, убытков: прав. добровольн. страхован, от огня, § 19, ср. прав. страхован, грузов по речным путям, § 1 след. и друг.
[121] Правила обычно подробно указывают, какие документы, кроме полиса или квитанции, требуются от страхователя; правила гарант, страхован., § 41, прав. страхован, груз., § 20 и друг.
[122] Правила страхован, жизни, § 16, прав. страхован, от несчастных случ., § 14.
[123] ГК, ст. 376. ГК перечисляет обязанности выгодоприобретателя, как не находящиеся в связи с передачей ему полиса, в ст. 390-392 (извещен, о наступлен. страхового случая, принятие мер к уменьшению убытков от страхового случая). Швейцарок закон дает право страховщику при страховании за чужой счет требовать уплаты премии также и от застрахованного, если страхователь впал в несостоятельность, § 18.
[124] ГК, ст. 377.
[125] Гаген, VIII,I, стр. 608.
[126] Гл. IV, § 5; там же исключения; для морского страхования, см. Долгов, стр. 23.
[127] ГК, ст. 368; на страховщике лежит также обязанность возместить страхователю расходы по принятию, согласно указаниям страховщика, мер, направленных к уменьшению убытков; ГК, ст.391.
[128] Герм. зак., § 49, ГК; ст. 367; при гарантийном страховании Госстрах имеет право по убыткам в ценных бумагах возместить таковые ценными же бумагами; § 41, п. 3. Англо-американское право допускает иногда возмещение вреда и в натуре; Кэди, стр. 128. Особые правила существуют в транспортном страховании: Госстраху предоставлено право исправить судно после аварии за свой счет в срок, необходимый для такого исправления, и сдать таковое страхователю в готовом виде, в каком оно было до аварии; правила страхован, судов по речным путям, § 19.
[129] Правила обязат. страхован, от огня, § 34, несколько иначе - правила страхован, грузов по морским путям. § 22; прав. гарант., стр. § 40. В морском страховом праве страхователю предоставляется право требовать всю страховую сумму, передавая страховщику все, что осталось от застрахованного объекта (абандон) Абандон имеет место, главным образом, в случае пропажи судна без вести и при т н. конструктивной полной потере, когда фактической гибели нет, но экономически для заинтересованного лица имеется полная гибель застрахованного интереса; Долгов, Морское страхование, стр. 22; англ. закон о морском страховании, § 55-63.
[130] Гл. IV, §3; ГК, ст. 393. При страховании жизни страховщик освобождается от уплаты страхового вознаграждения: а) если страховой случай наступит вследствие умысла или грубой неосторожности страхователя или выгодоприобрстателя, не являющегося одновременно застрахованным лицом, б) если страховой случай в течение первых двух лет по заключении страхования наступит вследствие умысла застрахованного лица; ГК, ст. 393 в редакц. 1/VI-1925 г. Таким образом, самоубийство застрахованного лица является поводом к освобождению Госстраха от ответственности только тогда, когда оно произойдет в течение первых двух лет действия договора.
[131] ГК, ст. 394. Однако путем особого соглашения Госстрах может принять на себя ответственность и за военный риск, прав. страхов, груз. по морск. путям, § 8.
[132] Прав. страхован, грузов по морск. путям, § 25.
[133] Германск. закон - 2 года, § 12, австрийск. зак. - 3 г., § 19; швейцарский зак. - 2 г., § 46, для сухопутного страхования, по франц. праву, должна применяться обычная 30-летняя давность; Валь, стр. 508, но полисы страхов, обществ обычно устанавливают краткую давность - б мес, 1 г.; Таллср, стр. 1018; при морском страховании - 5 лет, § 432. фр. тор. код,
[134] Шершеневич, П, стр.423.
[135] ГК, ст. 396, прав. обязат. страхован, от огня, § 42, п. «е».
[136] Германск. зак., § 67, швейцарск зак., § 72. Англо-американск. право выводит право регресса из природы страхового договора как договора о возмещении вреда (contract of indemnity); Кзди, стр. 64. Франц. суд. практика разрешает оговорку в полисе об уступке страховщику будущих требований страхователя к третьим лицам; Пляниоль, стр. 726.
[137] Wahl стр.516.
[138] Потоцкий, стр. 42.
[139] Colin et Capitant, стр. 672.
... года. ГЛАВА V. ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ СИСТЕМЫ ГОСУДАРСТВЕННОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ СТРАХОВАНИЯ ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ АВТОМОБИЛИСТОВ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 1. Замечания к новой редакции проекта Федерального закона «Об обязательном страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств» Закон "Об обязательном страховании гражданской ответственности владельцев ...
... иного органа или лица, имеющих право действовать от имени юридического лица без доверенности), по которому осуществляется связь с юридическим. Договор обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств - соглашение, по которому страховщик обязуется за обусловленную договором плату (страховую премию) при наступлении предусмотренного в договоре события (страхового ...
... которых настаивает одна из сторон. В противном случае Договор признается незаключенным. Глава III. Особенности исполнения договора страхования гражданской ответственности организаций, эксплуатирующих опасные производственные объекты § 1. Исполнение Договора страхователем Основной обязанностью страхователя является уплата страховщику страховой премии в размере, порядке и сроки, ...
... счет каско-страхования, так как убыток грузового транспорта не может быть возмещен в двойном размере. Страховщики, желающие участвовать в обязательном страховании гражданской ответственности владельцев автотранспортных средств, должны к 01.07.03 иметь представительства во всех регионах РФ. Для этого предполагалась реструктуризация недостаточно хорошо организованных филиалов, что немало стоило. ...
0 комментариев