ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

на тему

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ


Содержание

Введение Глава 1. Особенности официально-делового и юридического стиля 1.1 Понятие стиля и функционального стиля 1.2 Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности 1.3 Стилевые и языковые черты официально-делового стиля 1.4 Стиль и структура юридических документов Выводы по главе 1 Глава 2. Коммуникативно-прагматические аспекты изучения юридического текста 2.1 Текст как коммуникативная единица 2.2 Цельность и связанность как конструктивные признаки текста 2.3 Прагматические аспекты юридического текста Выводы по главе 2 Глава 3. Лингво-прагматические особенности французских юридических текстов 3.1 Коммуникативно-прагматическая структура французских законодательных актов 3.2 Лексико-семантическая организация и особенности словоупотребления в юридических текстах 3.3 Синтаксические особенности юридических текстов Выводы по главе Заключение Список использованной литературы
Введение

Исследование путей взаимодействия языка, права и культуры получает особую значимость в период интеграции культурных и национально правовых систем. Роль французского языка как международного в сфере правой коммуникации представляет все больший интерес для анализа.

В условиях постоянно расширяющихся международных контактов особую значимость приобретает изучение текстов правовой документации. Право как форма общественного сознания являлось основообразующим для всех жанров официально-делового стиля.

Правовой коммуникации свойственны официальный характер, краткость, стремление к максимальной эффективности и осторожность. Все эти факторы заставляют составителей юридических документов придерживаться определенных традиций их оформления.

Вышеизложенные факты определили тему работы: Лингвостилистические особенности юридических текстов.

Объект данного исследования – юридические тексты, в частности законодательные акты.

Предмет исследования – языковая специфика на лексико-семантическом и синтаксическом уровне.

Цель исследования – рассмотреть языковые особенности юридических текстов как средство реализации его прагматических характеристик

Задачи работы:

- уточнить содержание понятия функционального стиля

-       определить стилевые и языковые черты официально-делового стиля

-       изучить и систематизировать лингвостилистические характеристики законодательного подстиля

-       проанализировать структурные особенности и семантико-прагматические характеристики юридического текста;

-       изучить особенности словоупотребления и лексико-семантической организации во французском юридическом тексте;

-       выявить наиболее типичные синтаксические конструкции, встречающиеся во французских законодательных документах, и проанализировать их функционально-прагматические содержание.

Материалом для исследования послужили законодательные акты: декрет, касающийся условий приема на работу временных работников, постановление о статусе беженцев, закон о защите интеллектуальной собственности, постановление о регистрации медицинских профессий, закон о государственном бюджете.

Поставленные задачи определили структуру данной работы. Она состоит из введения, двух теоретических глав, одной практической главы, заключения и списка литературы.

Во введении дается обоснование актуальности темы, определяется цель и уточняется круг задач, решение которых способствует её достижению, а также определяется методы исследования.

В первой главе исследования определяется содержание понятия функционального стиля, и уточняются его основные характеристики. Здесь выявляются жанровые разновидности официально-делового стиля, а также выявляется стиль и структура юридических документов.

Вторая глава посвящена изучению текста как коммуникативной единицы, а также раскрываются понятия целостности и связанности текста и уточняются прагматические характеристики юридического текста.

В третьей главе производится анализ коммуникативно-прагматическая структура французских законодательных актов, определяется лексико-семантическая организация и особенности словоупотребления, а также выявляются наиболее типичные синтаксические конструкции.

В заключении отражены основные результаты исследования и обоснована теоретическая и практическая значимость исследования.

В работе использовались следующие методы:

-           метод анализа лингвистической литературы

-           метод словарных дефиниций;

-           стилистический метод;

-           метод количественного анализа.


Глава 1. Особенности официально-делового и юридического стиля   1.1 Понятие стиля и функционального стиля

Большинство существующих толкований понятия стиль так или иначе основывается на определении, данном в 1955 году академиком В.В. Виноградовым: «Стиль – это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общественного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа». [Долинин К.А. Стилистика французского языка c.59]

Стиль в языке - это разновидность языка, закрепленная в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам — лексикой, грамматикой, фонетикой. [Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь c.495]

Стиль – это не только лингвистический научный термин, но и один из ключевых культурных концептов. В этом качестве стиль – достояние общеязыкового, общенационального культурного сознания. Среди носителей языка живет представление о стиле как комплексе особенных, специфических для человека или коллектива форм и принципов поведения в типичных обстоятельствах общения. «На стиле» нельзя говорить (говорят «на языке»), но им можно пользоваться, говорить «в стиле»; стиль – это форма «подачи» языка как смысла, форма его «презентации». Самый близкий синоним слову стиль – манера. Те же по существу представления лежат в основе лингвистического понимания природы стиля. [Николаева, Ж.В. Стилистика и литературное редактированиеn c.26]

Одной из разновидностей стиля традиционно считается функциональный стиль.

По определению Ю.С. Степанова функциональный стиль – это «исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепленная за теми или иными ситуациями общения (типичными речевыми ситуациями) и характеризующаяся набором средств... выражения и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка».

Функциональный стиль выделяют на основе двух признаков:

1) Функциональный стиль - это стили, характерные для всего языкового коллектива, а не только отдельных носителей языка или групп;

2) Функциональный стиль – то, что связывается с теми областями и реализуется в тех областях деятельности народа, в которые так или иначе вовлечены все носители культуры.

Иными словами, функциональный стиль в языке – это то, что продиктовано приложимостью речи не просто к «определенным», а к типовым, универсальным по своему характеру обстоятельствам общения и коммуникативным ролям. Понятие функциональный стиль обращено к тем сферам жизни, которые касаются всех - к быту (отношениям с близкими), к служебной и политической деятельности (отношениям с властью), к научно-познавательной деятельности (отношениям, в широком смысле, с природой), к эстетической и религиозной деятельности (искусству и вере как «отношениям с вечностью»).

В этом смысле, функциональный стиль – коллективно осознанная система устойчивых, стереотипных форм речевого поведения и взаимодействия, регулярно используемых в тех сферах деятельности, общения и познания, в которые прямо или косвенно вовлечены все носители культуры, литературного языка.

Осознаваемая носителями языка регулярность использования речевых единиц в конкретных типовых условиях общения, их воспроизводимость как общедоступного речевого инструментария данной сферы деятельности, приводит к обогащению семантики речевых единиц в системе литературного языка, формируя вокруг их предметно-логического значения дополнительный смысловой ореол – стилистическую окраску. Соотнесенность речевых единиц с типовыми сферами общения – обиходно-бытовой, официально-деловой и т.д. - формирует один из важнейших компонентов стилистической окраски – функционально-стилевую окраску – разговорную и книжную, а в числе книжных видов – официально-деловую, идеологическую, научную, религиозную и художественную. Общепризнанно, что языковые факты, выступающие носителями одинаковой функционально-стилевой окраской, составляют единый функциональный стиль. Понимание сущности функционального стиля во многом зависит от того, как это понятие соотносится с понятием функционально-стилевого слоя языка (системы языковых средств – носителей единой функционально-стилевой окраски).

При определении функционального стиля как системы речевых средств и форм речевого поведения в определенной сфере деятельности дискуссионным является вопрос о том, следует ли считать функциональный стиль собственно некоторой целостной, комплексной, функционально единонаправленной формой речевого поведения, или же функциональный стиль – это не речевое поведение в его коммуникативной целостности и целенаправленности, а лишь характерные признаки типичного ситуативного поведения, осознаваемые как приметы речевой деятельности в той или иной типовой сфере коммуникации – в науке, в сфере идеологии и т.п.

  1.2 Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности

Современный официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует в форме письменной речи. Устная форма – это выступления на торжественных заседаниях, приемах, судах, доклады государственных и общественных деятелей и др.

Официально-деловой стиль обслуживает официальные и очень важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, предприятиями, организациями, между личностью и обществом.

Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности.

Жанры официально-делового стиля создаются в правовой сфере, где основным стилеобразующим фактором выступает право как форма общественного сознания с соответствующим ему видом деятельности. Право как форма общественного сознания включает в себя взгляды и представления о различных юридических явлениях, существующих в общественной практике под воздействием права и его применении. За правовыми представлениями о законе, правоотношении, законности, о юридической практике всегда в конечном счете стоят интересы тех или иных классов или общества в целом, определенные экономические, политические, бытовые и иные «реальные» отношения людей. [Фарбер И.Е. правосознание как форма общественного сознания, с.91]

Из таблицы 1 [Алесеев, Л.М. Стилистический энциклопедический словарь русского языка, с.378] видно, что жанровое расслоение в официально-деловом стиле представляет собой весьма сложную и разветвленную картину.


Таблица 1

Жанры официально-делового стиля

Под-стили Формы речи Виды деятельности
Предписание Ходатайство Информирование
Законодательный Письменные Законы, решения, нормативные акты, указы, постановления (инструкции, разъяснительное письмо и др.)
Уст-ные Апеллирующие парламентские речи Парламентские речи, прения
Юрисдикционный Письменные Обвинительные заключения, приговоры, определения, судебные решения, постановления об аресте, об обыске и др. Кассационные жалобы, кассационные протесты, поручения, подписки, обязательства Процессуальные акты, протоколы
Устные Судебные речи, беседы при приеме граждан и др. Опросы, допросы, показания, очная ставка
Дипломатический Письменные Договоры, соглашения, конвенции, пакты, декларации, ультиматумы, вербальные ноты, протоколы Личные ноты
Устные Совместные заявления, коммюнике, совместные коммюнике, меморандумы
Административный Письменные Приказы, решения, уставы, постановления, служебные циркулярные письма, факсы и телеграммы директивного характера, договоры, контракты, трудовые соглашения, заявки, договоры страхования (жизни, имущества и др.) Петиции, исковые, личные заявления, объяснительные записки, рекомендательные письма, служебные письма, факсы и телеграммы ходатайствующего характера, заявки, завещания, коммерческие письма типа оферты и претензии Автобиографии, докладные записки, личные листовки по учету кадров, резюме, коммерческие письма, банковские документы (чеки, аккредитивы, кредитные карты, платежные поручения), акты, бухгалтерская документация (ордера, отчеты, квитанции, счета, реестры, журналы-ордера, кассовые книги, календарные паны, авансовые отчеты), товаросопроводительная документация (накладная, акт, сертификат, страховые полисы и др.)
Устные Распоряжения, переданные лично или опосредованно (по телефону) Речи-представления, аукционы, выступения-предложения, просьбы Коммерческие переговоры, речи на приемах и презентациях, торги, беседы, выступления и доклады на собраниях, совещаниях, телефонные разговоры, прения

 

Дипломатический подстиль. Эта разновидность ОД стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.

Законодательный подстиль. Юридический стиль отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (un appel, un demandeur, un cour de justice, une immunité, soutien de famille).

В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия:

Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но административный подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.

Административный подстиль. Сфера применения административного подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов административного подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

В текстах административного подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

Только в текстах административного подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В административном подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении.

  1.3 Стилевые и языковые черты официально-делового стиля

Основная функция официально-деловой речи – функция социальной регламентации, поэтому все деловые тексты должны иметь однозначное прочтение, то есть для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы различных толкований; отсюда требование безупречности языкового оформления. Официально-деловой стиль характеризуется:

-            высокой рагламентированностью речи (определенный запас средств выражения и способов их построения);

-            официальностью (строгостью изложения; слова обычно употребляются в своих прямых значениях; образность отсутствует);

-            безличностью (исключается конкретное и личное).

Официально-деловой стиль подразделяется на две разновидности:


Информация о работе «Лингвостилистические особенности юридических текстов»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 134332
Количество таблиц: 2
Количество изображений: 4

Похожие работы

Скачать
83363
4
0

... потребителем рекламы. Примеры приведенных выше рекламных текстов отражают их социолингвистические особенности и носят в основном субъективный характер. ЗАКЛЮЧЕНИЕ В данной работе были исследованы некоторые особенности перевода рекламных текстов. В результате проделанной работы автор пришел к следующим выводам: Рекламный текст включает в себя целый ряд экстралингвистических компонентов и ...

Скачать
93110
1
0

... социума, является важной разновидностью массовой коммуникации и накладывает отпечаток на сознание людей, представляя собой лингвистическую форму презентации какого-либо фрагмента языковой картины мира. Следует отметить, что изучение аспектов воздействия рекламного текста невозможно без рассмотрения языковой картины мира воспринимающей его аудитории, поскольку осмысление и постижение мира, знания ...

Скачать
48901
1
0

... имен собственных для именования человека, для вновь открытых или произведенных человеком объектов, а также при переименованиях требует ответственного внимания лингвистов.   Глава 4. Лингвостилистическая экспертиза названий банков, Санкт- Петербурга Четвертая глава представлена исследовательской частью курсовой работы. В данной главе проводится лингвостилистическая экспертиза названий банков, ...

Скачать
38559
11
0

... о том, что этот товар сертифицирован, в принципе видна неплохо, но мелкий шрифт. Заголовком является начало и конец самого рекламного текста, он более выделен (шрифт жирный, и размер несколько больше). Лингвистический анализ.   Используемы морфологические средства: Причастие – 2 Прилагательные – 2 Существительные – 22 Глаголы – 0  Чтобы лаконично, немногословно обрисовать картину, ...

0 комментариев


Наверх