ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
на тему
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
Содержание
Введение Глава 1. Особенности официально-делового и юридического стиля 1.1 Понятие стиля и функционального стиля 1.2 Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности 1.3 Стилевые и языковые черты официально-делового стиля 1.4 Стиль и структура юридических документов Выводы по главе 1 Глава 2. Коммуникативно-прагматические аспекты изучения юридического текста 2.1 Текст как коммуникативная единица 2.2 Цельность и связанность как конструктивные признаки текста 2.3 Прагматические аспекты юридического текста Выводы по главе 2 Глава 3. Лингво-прагматические особенности французских юридических текстов 3.1 Коммуникативно-прагматическая структура французских законодательных актов 3.2 Лексико-семантическая организация и особенности словоупотребления в юридических текстах 3.3 Синтаксические особенности юридических текстов Выводы по главе Заключение Список использованной литературыИсследование путей взаимодействия языка, права и культуры получает особую значимость в период интеграции культурных и национально правовых систем. Роль французского языка как международного в сфере правой коммуникации представляет все больший интерес для анализа.
В условиях постоянно расширяющихся международных контактов особую значимость приобретает изучение текстов правовой документации. Право как форма общественного сознания являлось основообразующим для всех жанров официально-делового стиля.
Правовой коммуникации свойственны официальный характер, краткость, стремление к максимальной эффективности и осторожность. Все эти факторы заставляют составителей юридических документов придерживаться определенных традиций их оформления.
Вышеизложенные факты определили тему работы: Лингвостилистические особенности юридических текстов.
Объект данного исследования – юридические тексты, в частности законодательные акты.
Предмет исследования – языковая специфика на лексико-семантическом и синтаксическом уровне.
Цель исследования – рассмотреть языковые особенности юридических текстов как средство реализации его прагматических характеристик
Задачи работы:
- уточнить содержание понятия функционального стиля
- определить стилевые и языковые черты официально-делового стиля
- изучить и систематизировать лингвостилистические характеристики законодательного подстиля
- проанализировать структурные особенности и семантико-прагматические характеристики юридического текста;
- изучить особенности словоупотребления и лексико-семантической организации во французском юридическом тексте;
- выявить наиболее типичные синтаксические конструкции, встречающиеся во французских законодательных документах, и проанализировать их функционально-прагматические содержание.
Материалом для исследования послужили законодательные акты: декрет, касающийся условий приема на работу временных работников, постановление о статусе беженцев, закон о защите интеллектуальной собственности, постановление о регистрации медицинских профессий, закон о государственном бюджете.
Поставленные задачи определили структуру данной работы. Она состоит из введения, двух теоретических глав, одной практической главы, заключения и списка литературы.
Во введении дается обоснование актуальности темы, определяется цель и уточняется круг задач, решение которых способствует её достижению, а также определяется методы исследования.
В первой главе исследования определяется содержание понятия функционального стиля, и уточняются его основные характеристики. Здесь выявляются жанровые разновидности официально-делового стиля, а также выявляется стиль и структура юридических документов.
Вторая глава посвящена изучению текста как коммуникативной единицы, а также раскрываются понятия целостности и связанности текста и уточняются прагматические характеристики юридического текста.
В третьей главе производится анализ коммуникативно-прагматическая структура французских законодательных актов, определяется лексико-семантическая организация и особенности словоупотребления, а также выявляются наиболее типичные синтаксические конструкции.
В заключении отражены основные результаты исследования и обоснована теоретическая и практическая значимость исследования.
В работе использовались следующие методы:
- метод анализа лингвистической литературы
- метод словарных дефиниций;
- стилистический метод;
- метод количественного анализа.
Большинство существующих толкований понятия стиль так или иначе основывается на определении, данном в 1955 году академиком В.В. Виноградовым: «Стиль – это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общественного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа». [Долинин К.А. Стилистика французского языка c.59]
Стиль в языке - это разновидность языка, закрепленная в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам — лексикой, грамматикой, фонетикой. [Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь c.495]
Стиль – это не только лингвистический научный термин, но и один из ключевых культурных концептов. В этом качестве стиль – достояние общеязыкового, общенационального культурного сознания. Среди носителей языка живет представление о стиле как комплексе особенных, специфических для человека или коллектива форм и принципов поведения в типичных обстоятельствах общения. «На стиле» нельзя говорить (говорят «на языке»), но им можно пользоваться, говорить «в стиле»; стиль – это форма «подачи» языка как смысла, форма его «презентации». Самый близкий синоним слову стиль – манера. Те же по существу представления лежат в основе лингвистического понимания природы стиля. [Николаева, Ж.В. Стилистика и литературное редактированиеn c.26]
Одной из разновидностей стиля традиционно считается функциональный стиль.
По определению Ю.С. Степанова функциональный стиль – это «исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепленная за теми или иными ситуациями общения (типичными речевыми ситуациями) и характеризующаяся набором средств... выражения и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка».
Функциональный стиль выделяют на основе двух признаков:
1) Функциональный стиль - это стили, характерные для всего языкового коллектива, а не только отдельных носителей языка или групп;
2) Функциональный стиль – то, что связывается с теми областями и реализуется в тех областях деятельности народа, в которые так или иначе вовлечены все носители культуры.
Иными словами, функциональный стиль в языке – это то, что продиктовано приложимостью речи не просто к «определенным», а к типовым, универсальным по своему характеру обстоятельствам общения и коммуникативным ролям. Понятие функциональный стиль обращено к тем сферам жизни, которые касаются всех - к быту (отношениям с близкими), к служебной и политической деятельности (отношениям с властью), к научно-познавательной деятельности (отношениям, в широком смысле, с природой), к эстетической и религиозной деятельности (искусству и вере как «отношениям с вечностью»).
В этом смысле, функциональный стиль – коллективно осознанная система устойчивых, стереотипных форм речевого поведения и взаимодействия, регулярно используемых в тех сферах деятельности, общения и познания, в которые прямо или косвенно вовлечены все носители культуры, литературного языка.
Осознаваемая носителями языка регулярность использования речевых единиц в конкретных типовых условиях общения, их воспроизводимость как общедоступного речевого инструментария данной сферы деятельности, приводит к обогащению семантики речевых единиц в системе литературного языка, формируя вокруг их предметно-логического значения дополнительный смысловой ореол – стилистическую окраску. Соотнесенность речевых единиц с типовыми сферами общения – обиходно-бытовой, официально-деловой и т.д. - формирует один из важнейших компонентов стилистической окраски – функционально-стилевую окраску – разговорную и книжную, а в числе книжных видов – официально-деловую, идеологическую, научную, религиозную и художественную. Общепризнанно, что языковые факты, выступающие носителями одинаковой функционально-стилевой окраской, составляют единый функциональный стиль. Понимание сущности функционального стиля во многом зависит от того, как это понятие соотносится с понятием функционально-стилевого слоя языка (системы языковых средств – носителей единой функционально-стилевой окраски).
При определении функционального стиля как системы речевых средств и форм речевого поведения в определенной сфере деятельности дискуссионным является вопрос о том, следует ли считать функциональный стиль собственно некоторой целостной, комплексной, функционально единонаправленной формой речевого поведения, или же функциональный стиль – это не речевое поведение в его коммуникативной целостности и целенаправленности, а лишь характерные признаки типичного ситуативного поведения, осознаваемые как приметы речевой деятельности в той или иной типовой сфере коммуникации – в науке, в сфере идеологии и т.п.
1.2 Официально-деловой стиль и его жанровые разновидностиСовременный официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует в форме письменной речи. Устная форма – это выступления на торжественных заседаниях, приемах, судах, доклады государственных и общественных деятелей и др.
Официально-деловой стиль обслуживает официальные и очень важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, предприятиями, организациями, между личностью и обществом.
Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности.
Жанры официально-делового стиля создаются в правовой сфере, где основным стилеобразующим фактором выступает право как форма общественного сознания с соответствующим ему видом деятельности. Право как форма общественного сознания включает в себя взгляды и представления о различных юридических явлениях, существующих в общественной практике под воздействием права и его применении. За правовыми представлениями о законе, правоотношении, законности, о юридической практике всегда в конечном счете стоят интересы тех или иных классов или общества в целом, определенные экономические, политические, бытовые и иные «реальные» отношения людей. [Фарбер И.Е. правосознание как форма общественного сознания, с.91]
Из таблицы 1 [Алесеев, Л.М. Стилистический энциклопедический словарь русского языка, с.378] видно, что жанровое расслоение в официально-деловом стиле представляет собой весьма сложную и разветвленную картину.
Таблица 1
Жанры официально-делового стиля
Под-стили | Формы речи | Виды деятельности | ||
Предписание | Ходатайство | Информирование | ||
Законодательный | Письменные | Законы, решения, нормативные акты, указы, постановления (инструкции, разъяснительное письмо и др.) | ||
Уст-ные | Апеллирующие парламентские речи | Парламентские речи, прения | ||
Юрисдикционный | Письменные | Обвинительные заключения, приговоры, определения, судебные решения, постановления об аресте, об обыске и др. | Кассационные жалобы, кассационные протесты, поручения, подписки, обязательства | Процессуальные акты, протоколы |
Устные | Судебные речи, беседы при приеме граждан и др. | Опросы, допросы, показания, очная ставка | ||
Дипломатический | Письменные | Договоры, соглашения, конвенции, пакты, декларации, ультиматумы, вербальные ноты, протоколы | Личные ноты | |
Устные | Совместные заявления, коммюнике, совместные коммюнике, меморандумы | |||
Административный | Письменные | Приказы, решения, уставы, постановления, служебные циркулярные письма, факсы и телеграммы директивного характера, договоры, контракты, трудовые соглашения, заявки, договоры страхования (жизни, имущества и др.) | Петиции, исковые, личные заявления, объяснительные записки, рекомендательные письма, служебные письма, факсы и телеграммы ходатайствующего характера, заявки, завещания, коммерческие письма типа оферты и претензии | Автобиографии, докладные записки, личные листовки по учету кадров, резюме, коммерческие письма, банковские документы (чеки, аккредитивы, кредитные карты, платежные поручения), акты, бухгалтерская документация (ордера, отчеты, квитанции, счета, реестры, журналы-ордера, кассовые книги, календарные паны, авансовые отчеты), товаросопроводительная документация (накладная, акт, сертификат, страховые полисы и др.) |
Устные | Распоряжения, переданные лично или опосредованно (по телефону) | Речи-представления, аукционы, выступения-предложения, просьбы | Коммерческие переговоры, речи на приемах и презентациях, торги, беседы, выступления и доклады на собраниях, совещаниях, телефонные разговоры, прения |
Дипломатический подстиль. Эта разновидность ОД стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.
Законодательный подстиль. Юридический стиль отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (un appel, un demandeur, un cour de justice, une immunité, soutien de famille).
В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия:
Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но административный подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.
Административный подстиль. Сфера применения административного подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов административного подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.
В текстах административного подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).
Только в текстах административного подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В административном подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении.
1.3 Стилевые и языковые черты официально-делового стиляОсновная функция официально-деловой речи – функция социальной регламентации, поэтому все деловые тексты должны иметь однозначное прочтение, то есть для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы различных толкований; отсюда требование безупречности языкового оформления. Официально-деловой стиль характеризуется:
- высокой рагламентированностью речи (определенный запас средств выражения и способов их построения);
- официальностью (строгостью изложения; слова обычно употребляются в своих прямых значениях; образность отсутствует);
- безличностью (исключается конкретное и личное).
Официально-деловой стиль подразделяется на две разновидности:
... потребителем рекламы. Примеры приведенных выше рекламных текстов отражают их социолингвистические особенности и носят в основном субъективный характер. ЗАКЛЮЧЕНИЕ В данной работе были исследованы некоторые особенности перевода рекламных текстов. В результате проделанной работы автор пришел к следующим выводам: Рекламный текст включает в себя целый ряд экстралингвистических компонентов и ...
... социума, является важной разновидностью массовой коммуникации и накладывает отпечаток на сознание людей, представляя собой лингвистическую форму презентации какого-либо фрагмента языковой картины мира. Следует отметить, что изучение аспектов воздействия рекламного текста невозможно без рассмотрения языковой картины мира воспринимающей его аудитории, поскольку осмысление и постижение мира, знания ...
... имен собственных для именования человека, для вновь открытых или произведенных человеком объектов, а также при переименованиях требует ответственного внимания лингвистов. Глава 4. Лингвостилистическая экспертиза названий банков, Санкт- Петербурга Четвертая глава представлена исследовательской частью курсовой работы. В данной главе проводится лингвостилистическая экспертиза названий банков, ...
... о том, что этот товар сертифицирован, в принципе видна неплохо, но мелкий шрифт. Заголовком является начало и конец самого рекламного текста, он более выделен (шрифт жирный, и размер несколько больше). Лингвистический анализ. Используемы морфологические средства: Причастие – 2 Прилагательные – 2 Существительные – 22 Глаголы – 0 Чтобы лаконично, немногословно обрисовать картину, ...
0 комментариев