7.   If a shooting has occurred and your subject is down or seems to surrender you shouldn't relax.

– Если выстрел произошел и ваш соперник упал или кажется, что он сдался, вам не стоит расслабляться.

 
Упражнение 9

В следующих словосочетаниях, взятых из текста №1, определите, чем является – ing‑форма: герундием, причастием I или отглагольным существительным. Переведите эти словосочетания.

à   succeed in disarming law enforcement personnel; преуспевать в обезоруживании сотрудников органов правопорядка; отглагольное существительное

à   common factor for losing a firearm; похожий фактор заключается в потере оружия; отглагольное существительное

à   leaving the holster unsnapped or unsecured; потеря кобуры и обезоруживание; отглагольное существительное

à   by remaining alert; оставаясь бдительным; причастие I

à   a subject's threatening move; опасное движение преступника; герундий

à   while you are questioning him; когда вы задаете ему вопросы; причастие I

à   the possibility of taking it away; возможность его захвата; причастие I

à   if a shooting has occured; если выстрел произошел; отглагольное существительное

à   when they are moving; когда они двигаются; причасти I.

  Упражнение 10

Выпишите из текста №1 и переведите на русский язык по два предложения на каждый из следующих видов придаточных предложений: времени, условия, определительные, дополнительные. Подчеркните придаточные предложения.

1.   The danger increases when an armed confrontation erupts suddenly and the subject is close to you.

– Опасность возрастает, когда вооруженная очная ставка неожиданно разгорается и субъект оказывается вблизи вас.

2.   Year after year, the greatest number of law enforcement officers are killed during the interval when they are moving and trying to take a subject into custody.

– Год за годом огромное количество сотрудников органов правопорядка были убиты и умирают во время захвата, когда они двигаются и пытаются захватить преступника.

3.   If you lose your gun, quite likely you will lose your life.

– Если вы потеряете пистолет, вы потеряете жизнь.

4.   For example, if his eyes go to your weapon while you are questioning him, he is telegraphing to you that he is at least considering the possibility of taking it away.

– Например, если его глаза устремлены на ваше оружие в момент, когда вы задаете ему вопросы, он тем самым подает вам сигналы, что по крайней мере он рассматривает возможность его захвата.

5.   By remaining alert, you often anticipate a subject's threatening move before it is made.

– Оставаясь бдительным, вы часто предчувствуете опасное движение соперника еще перед тем, как он его сделает.

6.   If a shooting has occurred and your subject is down or seems to surrender you shouldn't relax.

– Если выстрел произошел и ваш соперник упал или кажется, что он сдался, вам не стоит расслабляться.

7.   Where the subject is committed to shooting, you may with your weapon ready, be able to move swiftly in an «instinct shooting» position and fire on him before he can shoot you.

– В момент, когда субъект собирается стрелять, вы можете быстро поменять позицию с уже приготовленным оружием.

8.   It is required that you condition yourself so that your reflexes are sharp and your movements instinctive.

– Это означает, что ваши рефлексы четкие, легко заметные и движения бессознательные.

3. Лексические упражнения   Упражнение 11

Выпишите из текста №1 и переведите на русский язык:

а) пять производных слов, образованных с помощью префиксов re-, dis-, un –;

à   restricted ограниченный

à   remaining остающийся

à   disarm обезоружить

à   unsnapped без кобуры

à   unsecured обезоруженный

б) пять наречий с суффиксом – ly.

à   suddenly внезапно

à   probably возможно

à   realistically реалистично

à   swiftly быстро

à   likely вероятно


Упражнение 12

Образуйте глаголы от следующих существительных путем конверсии, дайте перевод существительного и глагола:

a surprise сюрприз to surprise застать врасплох
an end конец to end кончаться
a condition состояние to condition обусловливать
a fire огонь to fire стрелять
a move движение to move двигаться
a surrender сдача to surrender сдаваться, отказываться
a grab захват to grab хватать
a telegraph телеграф to telegraph передавать, телеграфировать
  Упражнение 13

Переведите текст №2 письменно.

Предлагаемые радикальные изменения в системе правосудия в сфере несовершеннолетних

Полиции запрещено снимать отпечатки пальцев и делать фотографии арестованных несовершеннолетних. Этот закон, имеющий силу в большинстве штатов, был создан для защиты подростков. Даже если штат разрешает снятие отпечатков пальцев и съемку подростков, Федеральное Следственное Бюро не принимает эту информацию.

Офицеры-ветераны полиции полностью осведомлены о том, что подросток будет совершать кражу за кражей, иногда и 30, 40, пока его не арестуют. Если его отпечатки пальцев будут хранится в участке и позже обнаружатся в ограбленном доме, следует ли офицерам полиции арестовывать подростка также как и преступника?

Даже когда подростка признали виновным, судья зачастую задерживает из-за отсутствия знаний по количеству задержанных подростков. Без наличия фотографий и отпечатков пальцев, полиция не может приписать нераскрытые преступления подростку. Без этого основания судья должен рассматривать подростка как нарушителя в первый раз.

Наносит ли гласность вред ребенку? Возможно, права общества играют более важную роль, чем те, которые досаждают подростку. Сейчас, мы нуждаемся в предотвращении подростковой преступности. Нас кидает из одной крайности в другую. Мы не предотвращаем уголовные преступления подростков, но позволяем им действовать без страха обвинения.


Информация о работе «Неопределенные местоимения английского языка»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 13452
Количество таблиц: 3
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
143653
4
0

... еще одну. You can have my computer. I’ll buy another one. – Ты можешь взять мой компьютер. Я куплю другой.   Слова-заместители thing stuff Очень распространенными словами-заместителями в современом английском языке являются слова thing и stuff. Наиболее широкое распространение получило слово thing. Stuff может заместить любые неодушевленные предметы и переводится как вещи на русский ...

Скачать
43583
1
0

... плане интересная точка зрения Д.А. Штелинга, который дает свое толкование употребления артиклей с уникальными именами, но сначала рассмотрим его точку зрения понимания артиклей в английском языке. Д.А. Штелинг относит английские артикли к двум сферам, которые выделяются в высказывании: «с одной стороны денотат - референт, как обозначение факта действительности, с другой стороны сигнификат – смысл ...

Скачать
31479
1
0

... не абсолютные признаки такого оформления, а относительные, основанные на противопоставлении интонации, характеризующей разные коммуникативные типы предложений. Сравнить например, интонацию повествовательного и вопросительного предложений (общий вопрос). 2. Элементарное предложение в английском языке Установление различных способов связи между словами и изучение функций этих слов само по ...

Скачать
56528
9
0

... . Это яз. крупной буржуазии; знание его и свободное владение им в устной, а особенно в письменной форме - привилегия господствующего класса. Глава 2. Классификация грамматики английского языка   2.1 Морфология английского языка 1. Части речи 1.1 Теория частей речи 1.2 Имя существительное 1.3 Имя прилагательное 1.4 Имя числительное 1.5 Местоимение 1.6 Глагол 1.6.1. Грамматическое ...

0 комментариев


Наверх