Реферат
по русскому языку на тему:
« Особенности русского языка. Фразеологизмы и их значение
в развитии, образности языка»
Выполнила ученица 9-А класса
КОШ № 92 Моцук Е.А.
г.Кривой Рог2009г.
«Родной язык!
Он с детства мне знаком,
На нем впервые я сказала «мама».
Т.Замакулова
Язык - лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цветок народа и всей его духовной жизни. В языке одухотворяется весь народ, вся его жизнь, история, обычаи. Язык- это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней.
Основа языка - слово. С помощью слов человек может общаться с себе подобными и это только его привилегия. Народная мудрость гласит: «Слово дано человеку, животному - немота». В мире в настоящее время существует около пяти тысяч языков, но одним из самых богатых, колоритных и образных является русский. Русский язык чрезвычайно богат, гибок и живописен для выражения простых, естественных понятий. В нем иногда для выражения разнообразных оттенков одного и того же действия существует до десяти и более глаголов одного корня, но разных видов.
С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, игра света, спектральный блеск красок, шум и тень садов, рокот грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких красок, образов и мыслей для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения.
Но современный язык возник из недр истории, которая оставила в нем свой отпечаток. Это пословицы и поговорки, меткие и яркие выражения исторических личностей, ученых, писателей, ставшие крылатыми. Одни из них употребляются в прямом смысле, а другие - в переносном.
Много выражений стало крылатыми, то есть, как птицы на крыльях перенеслись в наш язык из языков других народов и эпох. Одним из таких языков есть латинский. Сейчас это язык, на котором только в Ватикане обращаются к Богу, а раньше на нем говорили многие народы Средиземноморья. Он привнес огромный вклад в мировую лингвистику, оставив выражения, которые прочно вошли в нашу жизнь.
Finis coronat opus – Конец -делу венец
O tempora, o mores! - О времена, о нравы!
Aurea mediocritas – Золотая середина
Lutta cavat lapidem – Капля камень точит
Эти выражения, которые мы считаем своими, давно вошли в нашу жизнь как латинские « крылатые» выражения из давно умершего языка, но который таким способом продолжает жить, ассимилируясь другими языками.
Таким образом, мы вплотную подошли к понятию фразеологизма. Фразеологизм – это устойчивое словосочетание, значение которого не выводимо из значений составляющих его компонентов. Русский язык богат фразеологизмами, которые придают ему особый колорит и ту яркую индивидуальность, которая другим языкам не присуща. Так, например, только с одним
« рука» имеется более пятидесяти оборотов. Вот некоторые из них:
« дать по рукам» - наказать, отучить;
« мастер на все руки» - умелец;
« подать руку» - помочь;
« из рук в руки» - непосредственно
Приведенные примеры показывают, что фразеологизмы и слова могут соотноситься как омонимы.
Источники фразеологических выражений различны.
Одни из них возникли на основе наблюдений человека над природными и общественными явлениями, другие появились в связи с историческими событиями, третьи вышли из песен, сказок, загадок, четвертые пришли из других языков.
В качестве примера приведу некоторые фразеологизмы, прочно вошедшие в наш лексикон, и попытаюсь кратко раскрыть их смысл.
Альфа и Омега
Альфа и омега – первая и последняя буквы греческой азбуки. Выражение в переносном смысле обозначает начало и конец, какого- либо дела. Возникло оно из библейских знаний и встречается в Библии. Иисус Христос, обращаясь к апостолам, говорит: « Я есть Альфа и Омега – начало и конец…»
Вавилонское столпотворение
Выражение употребляется в значении « Суматоха, бестолковщина, беспорядок». Источник выражения – библейское предание, согласно которому жители Вавилона, вознамерившись добраться до неба и с этой целью начали строить башню. Разгневанный Бог разрушил ее и смешал их языки так, что они перестали понимать друг друга.
Время истекло
Это буквально понимание течения времени и означает: срок истек, текущий год, сколько воды утекло, времени не осталось. Связано это выражение с тем, что две с половиной тысяч лет тому в Вавилоне, а позже в Греции и Риме появились водяные часы (клепсидра), которыми измеряли время. Время измерялось количеством воды, вытекающей из сосуда – время текло.
Долгий ящик
Выражение означает волокиту в делах и исходит со времен царя Алексея Михайловича. При нем все жалобы и челобитные, обращенные к царю писали на бумажных свитках. Свитки были длинные и поэтому для них были изготовлены длинные специальные ящики, прибитые к столбу возле царского дворца. В те времена вместо «длинный» говорили «долгий».
Чтобы быстрее была рассмотрена бумага, надо было давать взятки боярам и чиновникам. Позже и возникло выражение «долгий ящик».
Зарубить на носу
Смысл этих слов довольно ясен. Зарубить на носу значит « запомнить крепко - на крепко, раз и навсегда». Выражение не связано с членовредительством и зарубками на органе обоняния. Оно значит «памятная дощечка, бирка для записей». В древности неграмотные люди всегда носили с собой такие «письменные принадлежности» и на них зарубками делали всевозможные памятные заметки. Они и назывались «носами».
Казанская сирота
Казанская сирота – «человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей».
Выражение походит от 1552 г., когда царь Иван Грозный покорил Казанское царство. На его сторону начали массово переходить казанские богачи, перекрещиваясь в христиан, чтобы сохранить свое богатство. Царь это приветствовал, награждал богато и брал с собой в Москву. Таких людей народ насмешливо называл «казанскими сиротами»: при дворе они прибеднялись, старались получить как можно больше наград и «жалованья».
Как пить дать
По обычаю древних славян, никто не имел права отказать человеку в воде. С тех пор и пошло это выражение в значении «точно, несомненно».
Подкузьмить и объегорить
Слово «подкузьмить» мы употребляем, когда говорим о человеке, который обманул, поставил другого в неприятное положение. Это слово возникло в старину, когда помещики нанимали батраков для полевых работ. Срок этих работ определялся с весны до Кузьмы (день Козьмы (Кузьмы) – 1 ноября по старому стилю). В этот производился расчет с нанятыми батраками, причем их, обычно безжалостно обсчитывали и обманывали, так как батраки были неграмотными. Под Кузьму разрушались их надежды.
Близко к этому и происхождение слова «объегорить». Во время крепостного права был один день в году, когда крепостной мог перейти от одного помещика к другому. Это был день Юрия (Егория). Переманивая к себе крепостных, помещики обещали им всякие блага, а потом нарушали свои обещания.
Обмануть лживыми обещаниями и значит «объегорить».
Спустя рукава
Старинная русская одежда была с длинными, спускающимися до земли рукавами. Поэтому во время работы приходилось подбирать их, засучивать. Отсюда пошло выражение «работать, засучив рукава», то есть хорошо, а «работать спустя рукава» - работать плохо, небрежно, неохотно.
Чучело гороховое
Выражение «чучело гороховое» мы употребляем, когда говорим о человеке, несуразно и безвкусно одетом, вызывающем общие насмешки. Исстари так называли пугало, устанавливаемые на полях для отпугивания птиц.
Шиворот – навыворот
В настоящее время эти безобидные слова означают «совсем наоборот, наизнанку». А было время, когда они связывались с позорным наказанием. Пойманного вора одевали в вывернутую наизнанку одежду и вели в таком виде к ответу.
Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина, в одетую навыворот шубу сажали на коня лицом к хвосту. В таком виде наказанного боярина возили по всему городу. Этим и объясняется поговорка: «Все шиворот – навыворот и задом – наперед».
Хочется особо остановиться на крылатых словах, которыми так богат русский язык. Крылатые слова выражают в речи важную роль. Бывают такие крылатые слова, которые с удивительной легкостью выражают сущность довольно сложных явлений. Вот примеры крылатых выражений: «краткость – сестра таланта», «как бы чего не вышло», «служить бы рад - прислуживаться тошно», «Человек! Это звучит гордо».
Крылатыми стали некоторые названия литературных произведений: «Мертвые души», «Человек в футляре», «Хамелеон» и др.
Русский народ создал русский язык, яркий как радуга после весеннего ливня, меткий, как стрелы, певучий и богатый, задушевный как песня.
С русским языком можно творить чудеса: превознести человека до небес, воспевая его достижения и добродетели, отметить его положительные качества и наоборот, высмеять недостатки. С помощью хлесткого, меткого слова можно поставить на место зарвавшегося чиновника, приструнить хвастуна, пристыдить жадного.
Словом можно и ранить, и вылечить.
Словом можно воспеть величие Родины.
Словом можно передать материнскую любовь к детям и нашу любовь к матери.
Но в светлых, прозрачных глубинах народного языка отражается и вся история духовной жизни народа. Вот почему лучшее и даже единственное средство проникать в характер народа – усвоить особенности его языка. Одними из таких особенностей и являются пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы и фразеологизмы, которые были предметом настоящего реферата.
Список используемой литературы:
1.Илюстрированный энциклопедический словарь, М., «Большая Российская Энциклопедия», 2001г., стр.775
2.Григорян Л.Т. «Язык мой – друг мой», М., «Просвещение»,1988г.
3.Каверин В.А., Письменный стол, М., «Советский писатель»,1985г.
4. Львов С.Л., Книга о книге, М., «Просвещение»,1980г.
5. Овруцкий Н.О., Крылатые латинские выражения, М., «Просвещение», 1969г.
Похожие работы
... , и наличием этих средств образности в тексте русской народной сказки, выявим возможности использования русской народной сказки как средства развития образной речи у старших дошкольников. 1.3 Русская народная сказка как средство развития образной речи детей старшего дошкольного возраста Русская народная сказка, являясь доступной пониманию ребенка старшего дошкольного возраста, является ...
... в себя понятия, характерные только для какого- либо конкретного языка. Выводы к Главе III. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке очень разнообразны. Все фразеологизмы, в том числе и фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения, можно разделить на две большие группы: исконно английские и заимствованные. Заимствования также можно подразделить ...
... единиц. Но в сущности все перечисленные нами лингвисты приводят такие категориальные признаки ФЕ, которые глубоко раскрывают явление фразеологизма. 1.3 Источники возникновения фразеологизмов. Исследуя фразеологизм как структурную единицу лексико-семантической системы языка, нельзя обойти стороной вопрос о происхождении этой единицы. Работой по изучению источников ФЕ занимались такие ученые как ...
... того, нужно использовать анализ лексем, единиц концепта, а также выявить взаимосвязи этих единиц с другими единицами. Глава 2. Сравнительный анализ концепта «цвет» в русской и английской культурах (на примере «красного» цвета и его аналога «red»). 2.1 Причина обращения к концепту «цвет». Как говорилось в первой главе, концепт – ...
0 комментариев