Значение предлога в исходном употреблении связано с прототипической ситуацией и определенным семантическим классом глагола и актантов. Из прототипической ситуации можно выделить когнитивную схему, которая по-разному интерпретируется и модифицируется разными значениями и группами значений. Исходное значение предлогов – пространственное, в этом значении они употребляются с глаголами движения и положения в пространстве, уточняя и конкретизируя направление и взаимное расположение объектов: поставить машину на стоянку/в гараж/возле (около) дома/перед домом/за забором/под навес.
Одна из задач когнитивного анализа семантики предлогов – проследить, как исходная пространственная схема распространяется ("расширяется") на непространственные ситуации и метафорические пространства.
Рассматриваются значения предлога НА с аккузативом.
БАЗОВЫЕ ОППОЗИЦИИ
1) НА + ACC. vs. НА + LOC.
Семантика конструкции НА + Вин. складывается из семантики предлога и семантики падежа (согласованных к тому же с семантикой глагола – реального или реконструируемого предиката). Вклад Вин. хорошо виден при сопоставлении с конструкцией НА + Предл.: направительный Винительный предполагает перемещение, изменение, переход из одной точки в другую, локативный Предложный – местонахождение, фиксированное положение в одной точке:
положить Х на стол (Y) – Х лежит на столе (Y)
Х пошел на концерт (Y) – Х был на концерте (Y)
2) Другое важное противопоставление – НА vs. В.
НА – открытое пространство, плоскость, поверхность;
В – закрытое пространство, вместилище, "контейнер":
Х положил Y на стол (Y находится сверху, на поверхности, виден);
Х положил Y в стол / в ящик (Y находится внутри, не виден)
Исходное значение НА связано с ситуацией пространственного перемещения. Она имеет несколько денотативных вариантов, каждый из которых дает свои семантические "рефлексы" – группы производных значений:
(1) перемещение на поверхность/плоскость/открытое место:
положил книгу на стол; поставил чемодан на пол;
(2) "охват" поверхности: надел шляпу на голову / кольцо на палец;
(3) фиксация: нанизывать бусы на нитку;
(4) движение снизу вверх: залез на дерево.
Основным будем считать вариант (1), поскольку он лежит в основе наибольшего количества производных значений.
Исходное употребление предлога НА – (1) положить книгу (X) на стол (Y):
X – Траектор (Trajector, Tr), Y – Ориентир (Landmark, Lm)
(мы используем эти термины в соответствии с традицией когнитивной грамматики, ср. [Langaker 1987; 1991], а также [Talmy 1978; 1983] (близкие понятия фона и фигуры), ср. еще обзор [Филипенко 2000]).
Основные ПАРАМЕТРЫ ПРОТОТИПИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ
(а) исходное состояние:
– расстояние, ДИСТАНЦИЯ между исходной точкой и ориентиром (конеч-
ной точкой);
– Ориентир – плоскость, ПОВЕРХНОСТЬ, ВНЕШНЯЯ сторона, верх.
– Ориентир имеет пространственную ПРОТЯЖЕННОСТЬ ('поверхность'), которая в других значениях может трансформироваться во временную протяженность ('интервал');
(б) движение Траектора от исходной точки до Ориентира:
– Ориентир задает НАПРАВЛЕНИЕ движения и является КОНЕЧНОЙ ТОЧКОЙ/ЦЕЛЬЮ;
(в) конечное состояние:
– Траектор занимает определенную площадь, поверхность Ориентира (т.е. тоже имеет "протяженность", количественный параметр);
– Траектор имеет устойчивое, фиксированное положение, т.к. Ориентир является "ОПОРОЙ";
– Наблюдатель воспринимает ситуацию ИЗВНЕ, со стороны, из начальной точки
– Наблюдатель видит Ориентир "перед собой" – ВПЕРЕДИ;
– Наблюдатель видит внешнюю сторону, поверхность Ориентира.
ИСХОДНАЯ СЕМАНТИЧЕСКАЯ СХЕМА
Существуют разные возможности осмысления исходной пространственной ситуации: в одном случае акцентируются "горизонтальные" связи Траектора и Ориентира (наличие исходной дистанции между Траектором и Ориентиром, движение Траектора в направлении Ориентира; Ориентир в этом случае выступает в качестве конечной точки-цели – это вклад Винительного направительного); в другом случае акцентируются "вертикальные" связи Траектора и Ориентира (положение Траектора "наверху", на поверхности – и вытекающая отсюда идея давления, влияния; положение Ориентира "внизу", "под" – и вытекающая отсюда идея опоры).
Tr
| движение "вниз":
| вес; давление; влияние;
| агрессия
?
опора
Tr --------------------------® Lm поверхность
ориентир
движение ® изменение состояния
дистанция, направление ® цель, отношение, соответствие
I. ОПОРА и ДАВЛЕНИЕ
Первый кластер значений связан с идеей опоры (ср. [Селиверстова 2000]).
1) Tr – тяжелый объект (материальный или метафорический) или сила, действующая аналогичным образом (тяжесть, давление, "подавление");
Lm – предмет или (чаще) лицо.
ВЕС, ТЯЖЕСТЬ, "НОША", "БРЕМЯ"
взвалить мешок себе на спину; возложить обязанность / ответственность на кого
ДАВЛЕНИЕ, ВЛИЯНИЕ – физическое или метафорическое
жать / давить / действовать / воздействовать / влиять на кого/что
АГРЕССИЯ
напасть на; наброситься на; накричать на кого.
Агрессия является естественным метафорическим развитием идеи давления "свер-ху", подавления (ср. тж. зажимать критику/инициативу; давить на психику и т.п.).
2) Lm – объект (предмет, часть тела), который поддерживает/удерживает кого/что-л.
ОПОРА
Lm поддерживает кого/что Lm удерживает кого/что
в каком-л. положении / состоянии в каком-л. положении / состоянии
опираться на трость; посадить собаку на цепь;
встать на ноги застегнуть куртку на пуговицу
СРЕДСТВО: жить на зарплату
СПОСОБ ® АСПЕКТ
пробовать на вкус мягкий на ощупь; слепой на один глаз;
на мой взгляд; на первый взгляд
Значения способа и аспекта, весьма далекие от прототипической ситуации пространственного перемещения, содержат метафорические переосмысления сразу нескольких идей. Они связаны с идеями инструмента, средства, опоры и фиксации (ср. ловить на удочку / на живца; поддеть на вилку; нанизывать на нитку), которые трансформируются в средство, способ получения информации: пробовать на вкус ("на язык" – т.е. языком), определить на глаз (т.е. глазами). Здесь также обнаруживается необычная для основных употреблений НА позиция наблюдателя: метафорическое движение "потока" информации происходит не ОТ Наблюдателя ("вперед"), а К Наблюдателю (ср. тж. Не попадайся мне на глаза!).
Кроме того, в случаях пробовать на вкус / на ощупь; определить на глаз содержится идея аспекта – выделяется один из возможных способов, каналов получения информации. А в значениях аспекта есть идея соответствия (см. ниже) между признаком и сферой (областью) его проявления, ср. мягкий на ощупь.
II. ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, СТАТУСА, СПОСОБА ДЕЙСТВИЯ
1) Перемещение (из закрытого пространства) в открытое пространство:
выйти на улицу / на лестницу / на крыльцо / на сцену; выглянуть на улицу; ср. наре
чия наружу, (вывернуть) наизнанку
2) Изменение состояния, статуса, способа действия:
выйти на пенсию; перейти на медленный шаг; перейти на новую систему обслу
живания; перевести текст на английский язык
Главная идея этого кластера значений – переход из одного положения, состояния в другое (достаточно устойчивое, фиксированное, "протяженное" – модификация идеи "опоры"). Здесь в фокусе оказывается сравнение (и различие) двух этих состояний – старого и нового, а перемещение из одного пространства в другое отодвигается на задний план. Если в пространственном значении предполагается все-таки физическое перемещение, то в непространственных глаголы перемещения (выйти; перейти; перевести) употребляются уже метафорически и выражают общую идею изменения.
III. ОРИЕНТИР и НАПРАВЛЕНИЕ
... ://www.eldritchpress.org/ac/jr/194.htm - The Darling, by Anton Chekhov Приложение Избранные предложения из романа У.С.Моэма «Луна и грош», иллюстрирующие функционирование предлога of в английском языке. № Текст примера Значение (в соответствии с перечнем, гл.2) 1. I do not speak of that greatness which is achieved by the fortunate politician or the ...
... и переходят в сложные слова, не требующие для своей реализации первого союза as. Заключение В данной работе были исследованы адвербиальные фразеологические единицы английского языка подвергшиеся узуальным преобразованиям. В результате проведенной работы мы изучили лингвистическую литературу, содержащую информацию об изучаемых нами ФЕ, рассмотрели возможные классификации, их семантические, ...
... еще одну. You can have my computer. I’ll buy another one. – Ты можешь взять мой компьютер. Я куплю другой. Слова-заместители thing stuff Очень распространенными словами-заместителями в современом английском языке являются слова thing и stuff. Наиболее широкое распространение получило слово thing. Stuff может заместить любые неодушевленные предметы и переводится как вещи на русский ...
... глагола be. Если есть обстоятельство перевод следует начинать с него, а смысловую часть сказуемого перенести к глаголу be. Например: Important for this method is temperature. 30 Шевякова В. Е. Современный английский язык: (Порядок слов, актуальное членение, интонация). – М. 1980. Remaining to be discussed is the main problem. Included in Table VII are dioxygen complexes. Of great importance in ...
0 комментариев