1.3.2 Семантическая избыточность в разговорной речи
Избыточностью в речи принято считать лишние слова, конструкции, обороты, содержание которых может быть передано более простым синонимическим оборотом. Иными словами, речевая избыточность есть многословие, создаваемое спонтанностью формулирования мысли и эмоциональным характером сообщаемого.
К речевой избыточности приводит стилистическая ошибка, стилистическая беспомощность автора, стилистическая небрежность, абсолютно ненужное топтание на месте в поисках способа выразить свою мысль.
А.П. Чехов в письме к брату заметил: «Краткость – сестра таланта». Действительно, не каждому удается высказаться лаконично, точно, без лишних слов, как в разговоре, так и в письме.
Многословие проявляется в следующих формах:
- Навязчивое объяснение всем известных истин (пустословие)
- Повторная передача одной и той же мысли
- Абсурдность – утверждение самоочевидной истины
- Комизм в ситуации, иногда драматической
- Плеоназм – употребление близких по смыслу и, следовательно, излишних слов, соединение синонимов
- Тавтология – явление лексической стилистики при повторении однокоренных слов и при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение
- Повторение слов
- Отдельные, изолированные слова и выражения, синтаксически не связанные с предложением, носящие или не носящие какой-либо смысловой нагрузки, т.е. сорные слова.
Многословие часто встречается как в устно-разговорной, так и в книжно-письменной речи.
В неподготовленной устно-разговорной речи избыточность может быть вызвана самыми разными факторами: желанием говорящего продлить свое высказывание, неумением кратко выразить мысль и подобрать нужные слова, стремлением как можно подробнее и эмоциональнее описать событие и т.п.
Что касается книжно - письменной речи, здесь автор применяет прием многословия при передаче языка персонажа, стиля его речи, характера. Речевая избыточность проявляется в диалогах и монологах героев произведения. Также примеры многословия можно встретить в газетах и журналах, рекламах, при чтении докладов, рефератов. Но в таких случаях многословие принимается как стилистическая ошибка, требующая специальной правки.
Можно рассмотреть на примере каждый случай проявления речевой избыточности.
Навязчивое объяснение известных всем истин привлекает внимание.
Из рекламы:
Чай полезен для здоровья. Чай не вреден для организма. Настоящий листовой чай никто не заменит, т.к. он благотворно влияет на многие органы человека.
Содержание данного примера можно легко выразить с помощью одного предложения:
Чай полезен для здоровья человека.
Хотя информация концентрируется в одном предложении, многословие в рекламе, возможно, необходимо, т.к., ее цель – обратить на себя внимание, навязать рекламный продукт, внушить потребителям мысль покупать именно рекламируемый чай.
“Tom!” Dwyer said excitedly. “I’ve been hanging around and hanging around waiting to her from you. Jesus, I was worried. I thought maybe you were dead…” [38.598]
Многословие Кролика из романа «Богач, бедняк» вызвано его волнением и радостью оттого, что он, наконец, услышал друга и не надо больше томиться в неизвестности и ожидании новостей. Поэтому Кролик дважды повторяет фразу I've been hanging around, чтобы передать свои чувства.
Абсурдность (ляпалиссиады) – утверждение самоочевидной истины.
Покойник был совершенно мертв.
Смысл предложения абсурден, ведь итак совершенно ясно, что если покойник, то мертвый. Нельзя сказать: «Покойник был немного (чуть-чуть, очень, полностью, и т.п.) мертв».
Такой пример многословия называют ляпалиссиадами, по имени маршала маркиза Ля Палиса. О его гибели солдаты сочинили песню, где были такие слова:
«Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив».
В ляпалиссиадах нередко сочетаются нелепость, комизм и, одновременно, трагизм ситуации.
“He’s dead all right,” said Mr. Tate. “He’s good and dead. He won’t hurt these children again”. [34.323]
Данную фразу также можно отнести к ляпалиссиадам, т.к. сочетание слов «хороший» и «мертвый» нелепо, но оно относится к отрицательному персонажу, поэтому значение не несет жуткого оттенка. «Мертв, окончательно и бесповоротно» звучит, как констатация факта.
Плеоназм
Другая форма речевой избыточности – плеоназм – есть употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов либо синонимов:
Бесполезная трата, основную суть, еще мучительней, окружен со всех сторон, тайный секрет, main priorities, favourite hobby, once more и т. п.
Подобные выражения нуждаются в правке, т.к. являются стилистической ошибкой.
Плеоназмы также встречаются в фольклоре.
Грусть-тоска, путь-дорожка, рыба-кит, море-окиян, заря-заряница, pussy-cat.
Плеоназмы, появляющиеся при соединении синонимов:
Долгий, длинный день; храбрый и смелый, только, лишь; тем не менее, однако; expensive treasures, obstinate and insistent.
Мнимый плеоназм – яркий стилистический прием как средство усиления выразительности речи.
Тавтология – это разновидность плеоназма, которая возникает при повторении однокоренных слов, при соединении русского и иноязычного слов с одинаковым значением (скрытая тавтология).
Рассмотрим примеры:
Тавтология как повторение однокоренных слов:
Умножить во сто раз, рассекретить секрет, рассказать рассказ, масло масляное, изведать неизведанное, all is well that ends well, business is business.
В подобных случаях тавтология нередко считается за ошибку и необходима правка.
Однако некоторые однокоренные слова не могут заменяться синонимами, потому что являются единственными носителями значений:
Юные футболисты тренируются на поле с тренером.
Он болел всеми возможными болезнями.
Эти цветы расцветают в июне.
Курильщикам трудно отвыкнуть от этой пагубной привычки.
Закрой кастрюлю большой крышкой.
The Reserve is always ready to meet its guests and show them the natural richness it preserves.
The students studied Maths.
“She’s dead, son,” said Atticus. “She died a few minutes ago.” [34.140]
Тавтология также неизбежна в случаях, когда применяется терминологическая лексика:
Звеньевой полеводческого звена доложил об успехах.
Следователи прокуратуры расследовали данное преступление исключительно короткие сроки.
Лаборанты химической лаборатории учатся в университете заочно.
Our old teacher has been teaching Maths for thirty years since 1952.
В последнее время в связи с развитием языков – появлением новых слов, устареванием других, изменением значения и утратой словообразовательных связей – тавтологией не считаются словосочетания с общим этимологическим корнем:
Красная краска, утро – завтра, белое белье, черные чернила.
Примеры скрытой тавтологии:
VIP-персоны, памятные сувениры, мемориальный памятник, первый дебют, ребенок-вундеркинд.
В каждом примере оба слова имеют одно значение, но слова «памятник», «памятные», «первый», «ребенок» являются русскими, а «сувениры», «дебют», «мемориальный», «вундеркинд» - иноязычными.
В примере «VIP-персоны» наблюдается случай, когда говорящий не понимает иноязычной аббревиатуры «VIP» (очень важная персона) и дополняет ее заимствованным словом «персоны». В итоге получается скрытая тавтология и тавтология с повторением однокоренных слов.
Но иногда тавтология переходит в разряд допустимых словосочетаний. Это объясняется изменением значения слова и тем, что подобная комбинация закрепилась в речи:
Период времени, реальная действительность, экспонат выставки.
В научном и официально-деловом стиле также не считается тавтологией применение однокоренных слов в сочетании с аббревиатурой или словом, состоящим из двух корней:
Система СИ (система Система Интернациональная), сеть Интернет (сеть Международная сеть).
Тавтология также допустима, если используется как стилистический прием, усиливающий действенность речи, делающий ее более экспрессивной. Примеры такой тавтологии встречаются и в устной, и в художественной речи.
Всякая всячина, суета сует, горе горькое, диво дивное, сослужить службу.
«Ой, полным-полна моя коробушка»
«Ой, снег-снежок, белая метелица»
Часто тавтология присутствует во фразеологических оборотах.
Ходить ходуном, сидеть сиднем, пропадать пропадом, есть поедом, видать виды, набит битком, all in all, day in and day out.
Т.к. тавтология как стилистический прием является действенным способом, усиливающим эффект высказывания и выделяющийся своей необычностью, ее используют для газетных заголовков, в рекламе, в выступлениях на публике. Таким образом, привлекается внимание на важную информацию, значимые понятия.
«На белый террор ответим красным террором» (В.И. Ленин)
«Победителю ученику от побежденного учителя» (Жуковский
«Шаг вперед, два шага назад» (Ленин)
«Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма» (К. Маркс)
«Неразгаданные загадки прошлого» (из газеты)
All is well that ends well.
Penny saved is a penny earned.
Easy come, easy go.
Очень распространен прием, когда однокоренные слова сопоставляются как синонимы или антонимы. Обычно такой прием обращает на себя внимание и усиливает эффект.
«знакомый незнакомец»
«не стареют старики»
«рыжий рыжик»
«маленькие мелочи»
«скучная, нудная перемена»
Identification of UFO (unidentified flying object)
The Inspector described how, after a witness' description of the burglar had been given on the show, dozens of people telephoned the police, all identifying the same suspect.
В эмоционально-экспрессивной речи повторение звуков, тавтологические повторы могут стать выразительным средством фоники.
«Топот, топот, топот копыт \ Вихрем, вихрем всадник летит»
Повторение звуков [т] – [п], [в] – [х] – [р] и корней в словах при произнесении создают эффект скорости и стука копыт мчащихся всадников.
Punk, punk, punk, her needle broke the taut circle. She stopped, and pulled the cloth tighter: punk-punk-punk. She was furious. [34.317]
Звуки [р], [t] и в звукоподражательных и в других словах фразы воссоздают картину происходящего: нервный шорох иглы, втыкающейся в материю, быстрые движения, еле сдерживаемая ярость, которая вот-вот вырвется наружу.
Тавтология используется также для создания комизма, сатирической окраски и в юмористических рассказах, фельетонах, анекдотах, шутках.
Повторение слов
Повторение слов также может быть проявлением речевой избыточности. Лексические повторы объясняются неумением говорящего или пишущего четко выразить свою мысль. В письменной речи такие высказывания требуют редакторской правки, если не являются стилистическим приемом, усиливающим выразительность речи. Лексические повторы выполняют разнообразные стилистические функции: помогают выделить важное во фразе, привлечь внимание, создать поэтическое настроение или комическую ситуацию.
Словесные повторы характерны как для разговорной, так и для письменной речи. Если в письменной многократное нанизывание слов играет роль стилистического приема и может быть подвергнуто правке, то в устно-разговорной речи повторение слов бывает избыточным, ошибочным либо усиливает эмоциональную окрашенность.
Ученики гимназии заняли первые места на олимпиадах школьников города. Все ученики-победители олимпиад были приглашены на прем к губернатору. Родители учеников получили также приглашения.
Многократное повторение слов излишне. Все три предложения можно заменить одним:
Ученики гимназии, победившие на олимпиадах, и их родители были приглашены на прием к губернатору.
“He had guts enough to pester a poor colored woman, he had guts enough to pester Judge Taylor when he thought the house was empty, so do you think he’da met you to your face in daylight?” [34.326]
В данном примере достаточно было бы более сжатой фразы “He had guts enough to pester a poor colored woman and Judge Taylor when he thought the house was empty, so do you think he’da met you to your face in daylight?”. Но и тогда автору пришлось бы искать другие приемы, чтобы выразить многократность и мерзкий характер действий персонажа и презрительное отношение к нему говорящего.
Употребление так называемых «сорных» слов «как-бы», «на самом деле», «значит», «ну», «вот», «то есть» - это яркий пример избыточности в речи как ошибки. Подобные слова не несут ни смысловой , ни эмоциональной нагрузки. Стилистически они абсолютно не связаны с предложением, и при их пропуске его значение не пострадает.
Следовательно, избыточность во всех ее формах обусловлена двумя функциями – эмфатической и дублирующей. Эмфатическая заключается в том, что совокупность структурно – семантических связей внутри предложения (макротекст), содержит оценку факта, который вызывает эмоциональную реакцию слушающего. Дублирующая функция заключается в повторяющихся элементах макротекста.
ГЛАВА 2. РАССМОТРЕНИЕ ЯВЛЕНИЙ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ИЗБЫТОЧНОСТИ В ТЕКСТАХ ДРАМАТУРГИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ. ВАРИАНТЫ ЕЕ ПЕРЕВОДА
... функций и лексических значений глагола to make; 2) выделении дистрибутивных моделей, определяющих семантические характеристики глагола to make; 3) сравнении функциональных характеристик глагола to make в разговорной речи, газетно-публицистическом и научном стиле. Семантический анализ глагола to make базировался на данных следующих словарей: Longman Dictionary of Culture, Longman Dictionary of ...
... только одного языкового средства. Обычно эмоциональность в речи выражается совокупностью языковых средств разных уровней. Глава II. Возможности реализации эмотивного кода в художественном тексте 2.1 Общая характеристика компонентов эмотивного текста В системе языка эмотивность рассматривается как семантический компонент слова, в котором объективно существуют её мельчайшие смыслы - ...
... Во все времена люди боялись и отторгали от себя инакомыслящих, чужих, не похожих на большинство. Именно по этому проблема ведьм актуальны сейчас, когда постоянно происходят всплески нетерпимости других народов и их культур. Уничтожение инакомыслия активно приветствовалось правительством, ведь отсутствие инакомыслия позволяло держать народ в подчинении. Для этого и была создана Святая инквизиция, в ...
... тенденция связана с печатью меньшевиков, эсеров, анархистов. Они призывали к содружеству с Временным правительством за предотвращение возможных путей наступления на демократические свободы. Журналистика этих социалистических партий выражала недоверие большевикам, несогласие с их политикой, преследовавшей цель установление диктатуры пролетариата. Третью тенденцию выражала большевистская пресса. ...
0 комментариев