Семантические закономерности ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках
Содержание
Введение
1. Понятие о лексико-семантической группе
1.1 Лексико-семантическая группа, ее основные характеристики
1.2 Способы описания лексико-семантической группы
2. Описание ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках
2.1 Структурно-семантические особенности ЛСГ «жилище» в русском языке
2.2 Структурно-семантические особенности ЛСГ «жилище» в казахском языке
2.3 Сравнительные анализ структурно-семантических особенностей ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках
Заключение
Список использованных источников
Приложения
Введение
Одним из актуальных аспектов в исследовании лексики является изучение лексических единиц как элементов системы. Именно такой подход обусловливает раскрытие глубинных структур семантики, и это чрезвычайно значимо. Однако исследование лексического состава языка связано, как известно, с рядом трудностей. Обязательный и важный этап на пути к глубокому и всестороннему разрешению указанных проблем – предварительное изучение в больших конкретных исследованиях соответствующего материала.В центре подобных исследований должно находиться слово, так как оно представляет собой особый микромир, в котором отражается какой-то кусочек реальной действительности. В данной работе мы исследуем лексико-семантическую группу слов со значением «жилище» в русском и казахском языках.
Актуальность исследования определяется необходимостью более глубокого изучения закономерностей семантической структуры ЛСГ «жилище», которое в свою очередь побуждает к размышлению о широких культурных процессах в истории двух наций.
Жилище – одна из наиболее важных составляющих материальной культуры. Жилище представляет собой комплекс построек, обслуживающих различные нужды семьи, и в первую очередь, бытовые и хозяйственные.
У кочевников Казахстана в средние века было два типа жилищ - мобильные и стационарные. Самой известной формой мобильного жилища была юрта. Она появилась еще в первом тысячелетии до н.э. и в средние века приобрела современный вид. Юрта является плодом народного творчества, наиболее приспособленной и удобной при кочевом способе производства формой жилища.
Русское жилище также разнообразно было в своем предназначении, в связи с чем носило разнообразные наименования. Базовой постройкой в русской культуре стала изба.
На современном этапе развития языка как элемента культурного наследия нации количество наименований жилища значительно обогащено. Их изучение в структурно-семантическом содержания ЛСГ «жилище» и ЛСГ «үй-жай» позволяет раскрыть духовный потенциал двух наций,
Объектом нашего исследования являются ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках, предмет исследования составляет семантические особенности в сопоставительном аспекте.
Цель исследования: выявление семантических закономерностей ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках.
Осуществление поставленной цели предполагает решение ряда задач:
1) выявить по возможности наиболее полный количественный состав ЛСГ жилья в русском и казахском языках;
2) предложить описание каждой группы с точки зрения её системной организации;
3) провести сопоставительный анализ лексем;
4) выяснить основу формирования лексики жилья в русском и казахском языках и описать системные отношения внутри исследуемых ЛСГ.
Изучение лексики в указанных аспектах предполагает использование различных методов анализа на разных этапах работы. В качестве основного использовался метод лингвистического описания, включающий в себя приём сбора лексического материала и его анализа.
При выявлении лексического значения наименований был использован метод компонентного анализа, суть которого заключается в разложении семантики слова на её составляющие. Описание семантической структуры ЛСГ проводилось сравнительно-сопоставительным методом. Применялся он и для установления результатов взаимовлияния лексики русского и казахского языков, для определения языка-источника заимствований.
Материал для исследования получен методом сплошной выборки из словарей: в русском языке исследованы 52 лексемы, в казахском языке – 40 лексем. В работе использованы словари русского языка: Даль В. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1994. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2003. Словарь русского языка в 4-х тт / АН СССР, Ин-т русск. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой, 2-е изд., испр. и доп. – М., 1981-84. Саяхова Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В.Морковкина. – М., 2000
Словари казахского языка: Большой русско-казахский словарь. Толмач, 2008. Нусипбай Т. Русско-казахский словарь: 10 000 слов. Алматы, 2002. Орымбетов Е. Казахско-русский словарь. А., 2008. Сауранбаев Н.Т., Мусабаев Г.Г., Сарыбаев Ш.Ш. Русско-казахский словарь. Алматы, 2005. Сыздыкова Г.Р. Хусаин К.Ш. Казахско-русский словарь: 50 000 слов. Алматы, 2008.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые на материале русского и казахского языков предпринята попытка комплексного изучения лексики со значением «жилище». Выявлены и описаны основные ЛСГ и родо-видовые группы внутри них, определены отношения, в которые вступают лексические единицы.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что предпринята попытка впервые систематизировать лексику по теме жилище и описать ЛСГ «жилище» в казахском и русском языках.
Практическая значимость исследования состоит в том, что оно может служить материалом для теоретических обобщений в области изучения системных отношений лексики русского и казахского языков.
Структура работы обусловлена исходными теоретическими положениями, задачами, методикой исследования. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей, приложения.
... материале показаны результаты контактов разных этносов, проживающих в Казахстане. Весьма важным является социолингвистический материал, касающийся взаимодействия русского и казахского этносов и контактирования их языков. Следует также подчеркнуть работу К.М.Абишевой, в которой подробно описаны языковые контакты названных этносов на протяжении многих веков. Если рассмотреть контакты русского и ...
... а–ля штенкерк – галстук, появившийся в 90-х гг. 17 в., представлял из себя свободно развевающийся шарф. Топонимическая модель наименования предметов одежды в английском языке нашла отражение в 5,7% выборки, тогда как в русском языке эта модель функционирует в 26,6% наименований. Проанализировав классы предметов одежды, образованные по топонимической модели, можно сделать следующие выводы – в ...
... части, словообразовательных формантов и семантических компонентов, помогающих осмыслить значение слова с производной основой1. У некоторых слов мотивированность значения несколько затушевана, поскольку в современном русском языке не всегда удается выделить их исторический корень. Однако этимологический анализ устанавливает древние родственные связи слова с другими словами, дает возможность ...
... ), насекомых (муха, овод, оса. пчела, вошь, блоха). В первой половине каменного века, до IV–III тысячелетий до н. э., образовались три зоны индоевропейских языков: 1) южная, 2) центральная, 3) северная. Южную зону составляли: этрусский язык древней Италии (вытесненный к началу новой эры полностью латинским языком), ликийский, лидийский, лувииский, хеттский языки Малой Азии. Хеттское клинописное ...
0 комментариев