1. Крестьянский дом (бревенчатый или мазанка) в украинской и южнорусской деревне.

2. употр. В названиях сельских учреждений (нов.) хата-читальня, хата-лаборатория [ТСРЯ, 4, с.1136].

Лексема дом является более нейтральной, хотя дом как особый тип строения можно квалифицировать по основному материалу для постройки, а также по способу его обработки: «основным материалом для постройки жилища служит разного рода дерево: дом либо рубят из плах цельных древесных стволов, либо плетут из хвороста. Кирпичи первоначально применяли только при постройке церквей; крестьянские дома из кирпича стали строить в деревнях не раньше 18 в.» [Зеленин, с. 288].

В комментариях к карте 3 «Диалектологического атласа русского языка», автор статьи классифицирует типы построек таким образом: «на карте показаны различия в значениях названий жилой постройки при их сосуществовании в одной частной диалектной системе, если такие отношения дают заметные ареалы. Значения этих слов в частных диалектных системах в известном смысле определено типами постройки, бытующими по традиции на той или иной территории, - характерными этнографическими типами крестьянской жилой постройки.

Но различия в значениях слов не находятся в непосредственной зависимости от различий в характере постройки. Одни и те же слова при одном и том же типе постройки в разных диалектных системах могут передавать различия в значениях по разным признакам.

Не все материальные различия, если они наблюдаются в одних и тех же населенных пунктах, находят выражение собственно в названиях; так, постройка может называться избой независимо от того, представляет ли она сруб из четырех стен или имеет усложнение в плане, сделана ли она из дерева или кирпича, камня; а может, напротив, именно в зависимости от этих качеств иметь разные названия: изба – ‘четырехстенная‘, дом – ‘пятистенный‘; или изба – ‘деревянная‘, дом – ‘каменный‘; изба – ‘деревянная‘, хата – ‘каменная‘.

Слова могут различать разновидности одной реалии – 1) по материалу: а)‘деревянная постройка‘/‘каменная (кирпичная) постройка‘: дом/изба; изба/хата; б) ‘деревянная постройка‘/‘деревянный верх на каменном (кирпичном) фундаменте‘/‘каменная (кирпичная) постройка‘: изба/полудомок/дом; в) единичные: литуха ‘саманная‘; глинобитка – ‘хата из глины‘; хоромы – ‘кирпичные‘; 2) по соотношению частей: ‘жилое помещение разделено на несколько комнат‘/ ‘жилое помещение по обе стороны сеней‘: дом/изба; 3) по функции: ‘постройка для зимы‘/‘постройка для лета‘ – изба : дом; зимовка : изба [ДАРЯ, с. 54-55].

«Квадратный сруб определял простейшую форму деревянного жилья – избы. Срубы изб встречаются при раскопках всех городов севера Руси» [Воронин, с. 208].

« Весьма характерно, что самый термин изба (истба, истопка, истебка) связывается с различным по конструкции жильем – как срубным, так и полуземляночным; этот термин обозначает жилье вообще, с печью; теплое жилье, о чем говорят приведенные варианты термина, а также частный эпитет «теплая изба». Так, например, «теплая истопка» на дворе Ратибора в Киеве, в которой был убит половецкий военачальник Итларь (1095 г.), едва ли не была полуземляночным сооружением – сын Ратибора Ольберг застрелил Итларя «възлезше на истобку прокопаша и верх»; этот «прокапываемый» верх напоминает остроконечную задернованную кровлю землянок, описанных в рассказе Ибн-Русте. На миниатюре Кенигсбергской летописи, иллюстрирующей рассказ о смерти Итларя, изображена, однако, срубная изба» [Воронин, с. 214].

Слово изба, др.-русск. истъба ‘дом, баня‘ (истобка в «Повести временных лет»), известно, как уже говорилось, всем славянам. Происходит из праславянской формы *jьstъba, которая могла быть заимствована или из герм. *stuba, вероятно, из кельт. (по Шахматову); другие (Соболевский, Мейе) считают, что изба романского происхождения от народнолат extufare ‘парить‘ [Фасмер, 2, с. 120-121]. Этот зодческий термин так же, как хата и дом, прижился в русском языке, о чем свидетельствует ряд устойчивых словосочетаний: разволочная изба ‘разъемная, разборная‘ [Даль, 4, с. 143]; черная изба; курная изба; белая, красная – ‘с красным, т. е. большим или переплетным окном‘; шестистенная, четырехстенная; а также обширный ряд вариантов форм и дериватов приставочно-суффиксального образования.

Следует отметить также и относительную неустойчивость семантики в частных диалектных системах, так, в Псков. Твер. Осташ. истепок, истепка имеет значение ‘подвал‘[Доп., с. 74]; Смб. Орл. Ряз. Твр. ‘чердак, подволока, верх, вышка, все место под избной кровлей, сверх наката‘[Даль, 2, с. 58]; изба ‘передняя половина избы‘, в отличие от кути, ‘женской половины‘[Доп., с. 70; Даль, 2, с. 10] и т. д., что свидетельствует о большой популярности этого слова и о широком его употреблении. Это становится наиболее наглядно, если проследить преобразование лексемы по народной этимологии *stъba в необычное *istopьba (ср. истопити) как реакция системы на изменение ассоциативного фона внутренней формы слова [Фасмер, 2, с. 120-121].

Такое многообразие словообразовательных аффиксов без тенденции к их функциональному разграничению, создающее большую вариативность средств выражения одного и того же значения характерно для разговорного словообразования [Русская разговорная речь, 1981, с. 77]. Например, дом: домище, домина, домишко, домовина, домовище, домашность, домовка; хата: хатина, хатка, хатица; изба: избушка, избенка, избешка, избица, изобка, истопка…

Дом, изба и хата – слова нейтрального значения, которые означают место, где живут, жилье.

Итак, на примере соотнесения трех терминов дом, изба и хата мы убедились в том, что одни и те же лексемы могут сочетать как самые общие значения, так и более конкретные.

Весьма распространенными названиями жилища вообще на Руси были и два других древнерусских зодческих термина – хоромы и палаты. Только хоромы, как сказано в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля, – «здание деревянное, а палаты каменное (ср. пословицу «от трудов праведных не наживешь палат каменных)».

По свидетельству исторических памятников, до Х века каменные постройки вообще не были известны славянам. Первые упоминания встречаются в Киевской летописи под 945-989 гг. это подтверждается и данными новых раскопок. Первое каменное укрепление отмечено на Руси в 1044 году внутри детинца в Великом Новгороде. Несомненно, каменное зодчество пришло на Русь вместе с христианством (кстати, происхождение термина стена (ср.-готск. stains – ’камень’) связано именно с камнем, первым строительным материалом, используемым для возведения стен. Таким образом, факты истории архитектуры помогают установить время появления слова стена: оно появилось в русской лексике не раньше Х века – только после распространения на Руси христианства и связанного с этим каменного строительства). Можно утверждать, что слово хоромы (как обозначение деревянной постройки) было известно в древнерусском языке значительно раньше, чем слово палаты. По сведению этимологических словарей хором (хоромы) является обозначением самых разных построек вплоть до ворот (!). помимо этих значений в третьей Новгородской летописи слово имеет и обобщенное значение всего домашнего имущества.

В Русу же много народа собравшеся в суды великия на реку Волхв и з женами и з детьми и со всеми статки и животы и со скотом многим и с хоромы и придоша место жилищ своих Илмера ерезом [цит. по Батурчева, с. 82-84].

В бумагах Петра Первого термин хоромы встречается в значении ’отдельные покои в доме’: …загорелось вверху у царицы Прасковьи Федоровны и сгорело ее хоромы… зело жаль мне, что хоромы без меня сгорели [цит. по Батурчева, с. 82-84].

Употребление термина преимущественно во множественном числе показывает, что подобное жилище представляет собой сочетание нескольких или многих составных частей, каждая из которых является равноправным звеном, «особняком», самостоятельным элементом целого. Каждое из звеньев можно было изъять и заменить другим. Этим обусловлена своеобразная архитектура старых русских строений их неожиданность, порой ассиметричность, «причудливое нагромождение построек разной высоты с разными окнами, с крышами разного вида и наклона, с несколькими лестницами, напоминавшими, что каждое помещение есть особый сруб, особый дом» [Евсина; цит. по Батурчева, с. 82].

Сравните рассказ псковского летописца о ледоставе на реке Великой; нагромождение льдин здесь уподобляется башням и кровлям древнерусских строений: …лед стал наборзе не ровно, как хоромы…[цит. по Батурчева, с. 82].

В древнерусских памятниках зафиксированы формы: храмина, храм, хором для обозначения дома, горницы, комнаты, часовни, шатра. Старославянское же храм встречается в узком значении ’церковное здание’; в более поздних документах это значение передается словом церковь.

Разница в значении слов хоромы ’деревянные’ – палаты ’каменные’ находит косвенное подтверждение в указе 1688 года, в котором говорилось о том, что в целях борьбы с пожарами запрещалось возводить трехэтажные (в три жилья) хоромные строения и предлагалось «сломать неотложно» даже деревянные чердаки на каменных палатах.

Термин палата (палаты) так же, как и хором (хоромы), обозначающий жилище, использовался в основном, как уже было сказано, применительно к каменным строениям, причем иноземным, а не русским.

В «Словаре архитектурных терминов» Ф. Каржавина (1789) так объясняется этимология слова палата: «это то же, что и чертог, отменного благолепия здание. Некий грек, именуемый Паллас, дал свое имя богатым чертогам, для него выстроенных и прозвал их Паллациум». Этим же именем назвал Август жилище императора, построенное в Риме, на горе, которая «по самой той причине прозвана Mons Palatinus (палатин). Аналогичные сведения приводятся и в «Новом словотолкователе…» Н. Яновского (1803-1806).

Этимологические словари М. Фасмера и А. Г. Преображенского также связывают происхождение слова палата (полата) с греч. palation от лат. palatum.

В обоих словарях, наряду со значениями ’дворец’, ’покой’, ’шатер’, ’дом’, ’барский дом’, ’обитель’ и т.д. отмечается значение полати – хоры в церкви. Это последнее значение термин полаты приобрел, по мнению историков и этнографов, потому, что на хорах (на возвышении) в церкви обычно стояла княжеская (царская) семья.

В одном из значений слово употреблялось как название помещений специального назначения: скатертная палата, хлебная палата, панихидная палата. Такое употребление в современном языке не сохранилось, но до наших дней употребляются терминологические названия особого рода учреждений: судебная палата, палата мер и весов, палаты в Конгрессе и т.д.

Другой зодческий термин – терем: слово является одним из ранних заимствований из греческого языка. Греческий teremnon (теремнон) было воспринято как суффиксальное образование, и в результате усложнения основы из него в древнерусском языке «извлечено» слово терем, обозначавшее дом, жилище. Если под усложнением основы подразумевать «процесс превращения ранее непроизводной основы в производную» (Н. М. Шанский), можно понять, почему в одной из первых фиксаций в русских памятниках слово терем предстает в форме теремьнъ. Позднее в результате этимологически неоправданного выделения суффикса -ьнъ по аналогии с именными прилагательными (зима – зимний, вечер – вечерний) появляется слово терем.

В «Словаре архитектурных терминов» Ф. Каржавина (1789) приводится такое, не очень точное объяснение значения слова: «Терема – так названы, кажется, от греч. слова τορξυμα (торевма) аки бы резною и гранитовою работой изукрашенные покои» [цит. по Батурчева, с. 83].

В русских летописях слово терем впервые упоминается в Х веке в значении ’высокий дом, дворец’: за стеною Бцею над горою двор теремный, бе бо ту терем камен [цит. по Батурчева, с. 83].

В «Материалах к словарю древнерусского языка…» (1893-1903) И. И Срезневский указывает много значений, в которых использовался термин в летописях: это и уже упомянутые нами 'дом', 'дворец';это и 'сень', балдахин'; ср.: Володимеру бо хотяшу я поставити средь церкви и терем серебрян поставити над ним. (Ипатьевская летопись, 1115г.) [цит. по Батурчева, с. 83].

В этом же значении используется слово и в «Хождении…» Афанасия Никитина при описании заморских диковинок: …а Махмут сидит на кровати на золотой, да над ним терем шидян с маковицею золотой…[цит. по Батурчева, с. 82].

Употребляется слово терем (теремок) также для обозначения навеса над алтарем.

Деминутивные формы теремок и теремец обозначали небольшое строение типа башни, вышки.

Кроме того (по И. И. Срезневскому) лексема терем обозначала 'небольшой храм без алтаря и часовню', и вообще – 'сень'.

В одном из терминологических словарей приводится случай использования слова теремец в неизвестном значении: Да перед ним (султаном) скачет Кофар пеш, теремцом играет [цит. по Батурчева, с. 82].

Таким образом, терем – достаточно многозначное слово. Терем мог быть и частью строения, как, например, лестничной башней, увенчанной особой вышкой с шатровым верхом; мог быть и отдельной постройкой, ('поднятое высокое жилое строение, отдельный терем, теремок, замок боярский, одинокий домик в виде башни'). Но во всех случаях предусматривалось заостренность кровли, шатровое покрытие. На древнерусских миниатюрах часто изображались островерхие терема. Так, например, на миниатюре, изображающей княгиню Ольгу наблюдающую из своего терема, как на теремном дворе роют яму для древлянских сватов, ясно видна архитектура этого сооружения. В том, что княгиня Ольга сидит именно в тереме, сомнения нет – именно в теремах жили (и довольно замкнуто) княжеские жены, вдовы и дочери.

Эту функциональную особенность русских теремов подчеркивает в своем словаре и В. Даль, возводя этимологию слова к Thurm 'башня, тюрьма. Приводимая Далем пословица «В клетках птицы– в теремах девицы» раскрывает еще одно назначение терема– своего рода древнерусского гинекея [Даль, 4, с. 400]. В таком назначении терема, по мнению И. Забелина, особенно широко использовались в 16-17 вв., что нашло отражение в былинах, сказках, песнях, как древних, так и более позднего времени.

Таким образом, за более чем десятивековую историю своего существования термин терем не претерпел существенных семантических изменений и вполне вписался в структуру современного русского языка [Батурчева, с. 82-84]. Примечательно, что в языке современных СМИ используется родственное лексеме терем слово терминал, употребляемое в значении 'объект, здание, строение'.

К общим наименованиям жилья можно также отнести лексемы, производные от глагола жить:

Прожитбище 'место, где можно проживать', [Доп., с. 217]; жительство 'жилище, обиталище, жилье, дом или занимаемое кем-либо помещение' [Даль, 1, с. 545]; житьё 'помещение для жилья, жилище' [СРНГ, 9, с. 197]; житьё (=жильё) 'этаж' [ПССГ, 1, с. 224]; житье 'жилая постройка', 'жилище' [СРН-ДРС, с. 43]; жира и жиры, мн. 'жилое помещение', 'дом', 'изба' [СРНГ, 9, с. 181]; жирушка 'жилое помещение, изба' [СРНГ, 9, с. 187]; жило 'всякая постройка' [СРНГ, 9, с. 175].

Общими наименованиями жилья являются также лексемы:

Дымъ 'дом, жилище' [ООВС, с. 52]; домовище 'жилище' [СРНГ, 8, с. 120]; хануля 'хата, изба' [Доп., с. 288]; хатица 'хата, избушка' [Доп., с. 289]; хутъ 'угол', также в значении 'дом' [Доп., с. 295].

Эти лексемы обозначают любое жилье и потому не выражают конкретного семантически дифференцированного концепта.

Конкретные наименования жилья

Кроме общих наименований типов жилых построек, существуют также и конкретные. Это огромный массив названий, образующих совокупность однодиалектных и разнодиалектных полных (или абсолютных) синонимов; мотивированных и немотивированных (иноязычных и исконно русских), который может быть описан в рамках тематического подхода. Такой подход «предполагает установление связи между словами и обозначаемыми реалиями. Это, в свою очередь, способствует определению мотивировочного признака в словах с живой ВФ, а затем и общих тенденций номинации, принципов и способов номинации данного комплекса реалий» [Блинова, 1972, с. 99].

Наиболее характерным признаком, который актуализируется в наименованях жилья, является темпоральный признак, реализующийся в различных аспектах:

– во-первых, в оппозиции ‘временное‘/‘постоянное‘ жилье, причем маркированным членом этой оппозиции является признак 'временное':

1.'летнее'/'зимнее':

а) дача 'загородній дом для летнего отдыха' [ПОСИД, 8, с. 138 ]; летник 'летнее жилое помещение'// 'летнее жилище за пределами основного селения', 'жилье, стойбище кочевников', 'летняя постройка', 'шалаш в лесу для охотников' [СРНГ,17, с. 18-19]; коч 'летнее жилье кочевников' [СРНГ,17, с. 18-19]; клеть, омшеник 'отдельная избушка для поклажи', без печи; летом спят в клетях, там же устраивают новобрачных [Даль, 2, с. 121]; 'вышка, пристроенная к сеням летняя изба, на подклети', почему и горницы выше этой, и окна ее выше избных [Даль, 1, с. 315];

б) зимнее: зимница 'небольшая изба рядом с основной избой или позади двора', использованная для хозяйственных нужд (в ней хранят домашнюю утварь, зимой кормят скот, иногда живут); [СРНГ, 11, с. 275 и сл.]; 'избушка в лесу, служащая зимой притоном для работающих в нем'; 'жилище местных народов Сибири' [СРНГ, 11, с. 274]; зимовник,зимовье, зимовка, зимовейка, зимовинка, зимница, зимовница, зимник – 'изба, для зимнего жительства, для приюта, пристанища в лесах и степях путников, промышленников и пр.'; 'землянка пастухов, в камышах или в степях, для истравы сена на месте'; 'постоялый двор на безлюдье'; 'хижина для зверавщиков'; 'станок, станция и приют проезжим';// 'кухня, людская, отдельно от прочего строения';// 'место, где зимуют кочевые народы'; 'скотная и в то же время жилая изба на задах, на дворе или усадьбе мужика, для сбережения чистой, или передней избы', которая преет от сильной топки и содержания скота; зимовище 'место, где зимуют', особенно об инородцах [Даль, 1, с. 682-683];зимовля 'место, где зимуют' [Доп., с. 322]; зимовинка [СРНГ, 9, с. 278]; зимняк 'зимняя крестьянская изба'// 'зимнее жилище', 'дом у бурятов' [СРНГ, 9, с. 276-277]; зимовья, мн. 'дома, в которых жили зимой прибывшие на заводы для вспомагательных работ рабочие'; зимовьё 'загородный дом с хозяйственными пристройками'; 'дача';// 'избушка на зимней дороге между отдаленными селами', в которой можно отдохнуть и отогреться проезжим [СРНГ, 9, с. 279-280]; заднюшка 'зимнее жилое помещение, пристраиваемое позади крестьянской избы ко двору к хлевам' для того, чтобы было ближе носить корм скоту; 'избушка на задах крестьянской усадьбы'; 'скотная изба' [СРНГ, 10, с. 60].

Единственная лексема со значением 'постоянное' жилье, которую нам удалось обнаружить, – лексема домовина – 'дом, постоянное жилье' (в отличие от зимника и летника) [СРНГ, 8, с. 119].

2.         'сезон': барак – 'временная постройка для жилья (рабочих, пленных)' [ПОСИД, 1, с. 111 ]; баня – 'жилое помещение, которое временно откупалось для работы и увеселений' молодежью [СБГ, 1, с. 29]; разволочная изба – 'разъемная, разборная'. Зимующие на Новой-земле промышленники ставят в одном месте будку, становую избу, а по разным местам, для временного притона, разволочные, производимые в лочченых срубах с материала [Даль, 4, с. 21]; стан – 1) 'временное летнее становище рыбаков на берегу моря, откуда они выезжают на промыслы'; 2) 'место на берегу, где располагаются только для временного лова рыбы'. Постоянные заведения, устраиваемые для того, называют ватагами и учугами [ООВС, с. 215]; ватага – 'жилье на берегу Волги или Каспийского моря, для помещения рабочих, которые исключительно занимаются промыслом рыбы' [ООВС, с. 22].

3.         'легкая постройка': гуйна – 'палатка, временно сделанная над судном из паруса'; 'тент' [ООВС, с. 43]; палатка – 'временное помещение из непромокаемой ткани, натянутой на каркас' [СРГС, 2, с. 11]; летник – 'летняя постройка, шалаш в лесу для охотников' [СРНГ, 17, с. 18-19]; шалаш – 'род палатки с основой из жердей, укрытых ветками, корой, шкурами' и т. п. [ТСРЯ, 4, с. 1313]; шалаша, салаш, челаша, чалашка [ЯОС, 10, с. 168-169]; лубянка – 'шалаш из лубков' [ООВС, с. 106]; лубяной балаган [Даль, 2, с. 270]; лубья – у псковских рыбаков 'лубяной шалаш на льду'; лубяник – 'лубяной балаган, шалаш, сторожка' [Даль, 2, с. 270]; шатер (перс. сätr ) – 'временная легкая постройка для жилья', 'род палатки из тканей, кож или ветвей' [ТСРЯ, 4, с. 1323]; зимовье – 'хижина для зверовщиков', станок, 'станция и приют проезжим' [Даль, 1, с. 682 и сл.]; сакша – 'будка, шалаш' [Доп., с. 234]; урга – 'палатка, шатер' [СРН-ДРС, с. 162-163]; балаган – 'легкая постройка', шалаш [СРН-ДРС, с. 8]; 'легкая жилая постройка в лесу, в поле'; балаганка, балаганчик [ПОСГ, 1, с. 43]; таша – ятка, 'холщовая палатка' [Даль, 4, с. 399]; курень – 'шалаш' [Доп., с. 322]; жупа – 'курень', 'дым' [Даль, 1, с. 547]; халабуда – 'будка', 'сторожка', 'шалаш' [ Фасмер, 4, с. 216, 256];[Доп., с. 293]; калабудка – 'будка, шалаш, балаганчик или сторожка' [Даль, 2, с. 76]; будка – 'шалаш' [ООВС, с. 16]; канура, конура, канурки, -рочка, канурища – 'будочка, шалашик; землянка' [Даль, 2, с. 85]; котух – 'шалаш' [ Фасмер, 2, с. 354]; [ЯОС, 4, с. 81]; лачуга, алачуга, олачуга – 'палатка, хижина' [ Фасмер, 2, с. 468]; лабаз – 'легкий охотничий шалаш'; лобаз, лавас, лапас – 'шалаш' [ Фасмер, 4, с. 442-443]; лабозы – 'караулка, шалаш на медведя или другого зверя' [Доп., с. 98]; завалы – 'шалаш в земле, яма, крытая дощатой крышей' [Доп., с. 53]; землянуха 'землянка' [Доп., с. 67]; зимница – 'землянка, избушка в лесу для работающих в нем' [СРНГ, 9, с. 275]; зимовье, зимовка – 'избушка-землянка, служащая временным жильем' [СРНГ, 9, с. 278];[Даль, 1, с. 682-683]; урга – 'палатка, шатер' [СРН-ДРС, с. 162-163]; юрта (тюрк. jurt ) - 'переносное жилище, кибитка у некоторых кочевых народов (обычно конусообразной формы)' [ТСРЯ, 4, с. 1448 и сл.]; юрт – 'дом, стоянка кочевника' [Фасмер, 4, с. 534]; юртъ татр. //юрта, 'кочевой шалаш, балаган разного рода'; юртой зовут намет кочевых инородцев; она крыта берестою, кожами оленя, она же чум; у калмыков, киргизов, башкир, крыта войлоком (кошмой), кибитка; у лопарей, летняя берестовая, зимняя оленья, вежа; юртовище, место, где юрта стояла [Даль, 4, с. 669]; чум– [Даль, 4, с. 669]; вёжка – ‘шалаш‘ [ООВС, с. 22]; вежа [ООВС, с. 43]; старое и западное – ‘башня, батура и каланча‘; // ‘намет, шатер, палатка‘;// шалаш, балаган, будка, строжка, чум‘ [Даль, 1, с. 330]; [Фасмер, 1, с. 285]; кибитка [Даль, 2, с. 106]; барабара ‘шалаш‘ [ООВС, с. 6]; [СРНГ, 2, с. 99]; барабор [СРНГ, 2, с. 101].

Однако, если лексемы: палатка, шалаш, шатер, балаган(ка), имеют добавочное значение ‘переносное жилье‘; то лексемы: вежа (вёжка), барабара (барабор), чум (чом), юрта (юрт), кибитка имеют основное значение– ‘переносное жилье кочевника‘.

Другой семантический признак, актуализирующийся в значениях лексем – ‘строительный материал‘, из которого построено жилье. Здесь наблюдаются такие семы:

–‘из дерева‘: изба (истопка, истба и проч.) [Даль, 2, с. 10]; хоромина– ‘деревянное строение‘ [СРН-ДРС, с. 166]; дубовка– ‘изба или строение из дубового леса‘ [ООВС, с. 51]; юрта– ‘бревенчатая постройка‘ [СРН-ДРС, с. 173-174].

–‘из глины‘ глинобитный, глинобойный– о строении – ‘сбитый из глины, земли‘, иногда с примесью смолы [Даль, 1, с. 355].

–‘из глины и плетня‘ турлушка [Доп., с. 272].

– ‘из луба‘ лубянка, лубья, лубяник [Даль, 2, с. 270]; [ООВС, с. 106].

–‘из камыша‘ камышанка, камышовка, камышаный дом [СРГНО, с.211].

– ‘из жердей‘ барабара [СРНГ, 2, с. 99];барабор [СРНГ, 2, с. 101]; шалаш в значении ‘род палатки с основой из жердей, укрытых ветками, корой, шкурами‘ [ТСРЯ, 4, с. 1313]; балаган «балаган жердями, и ветками, и соломой закладено» [ПССГ, 1, с. 34].

– ‘из ткани (шкуры животного)‘ палатка [СРГС, 3, с. 393]; шатер [ТСРЯ, 4, с. 1323]; кибитка ‘переносное жилье кочевников, из жердяного остова с покрышкой из войлоков (кошем), бересты или шкур‘; сиб. юрта, арх. вежа и чум, киргизск. и калмыкск. кибит(к)а [Даль, 2, с. 106].

Также выделяется особый класс лексем, актуализирующих признак ‘особенности процесса строительства‘, либо ‘производимого над зданием действия‘:

разволочная изба ‘разъемная, разборная‘ «зимующие на Новой земле промышленники ставят в одном месте общую избу, а по разным местам, для временного притона, разволочные… [Даль, 4, с. 21];

сруб, иструб, струб, поруб ‘срубленная вчерне изба, без крыши‘ [Даль, 2, с. 62]; [Доп., с. 201]; армянка ‘дом-мазанка‘ [СБГ, 1, с. 20]; [СРНГ, 1, с. 277].

В наименованиях жилья может актуализироваться локативный признак:

1. ‘на задах крестьянской усадьбы‘– заднюшка, заднуха, задница– ‘теплая, чистая жилая изба на задах‘ [Даль, 1, с. 576]; [СРНГ, 10, с. 59-60]; зимовка, зимничка– ‘задняя зимняя изба‘ [СРНГ, 11, с. 275, 278].

2.1. ‘сбоку от дома‘– флигель, хлигерь, придомок, прихоромок, прихоромки [Даль, 3, с. 411, 457; 4, с. 536].

3. ‘удаленное от основного селения‘– бутырки [ООВС, с. 18]; келия ‘одинокий, удаленный покойчик‘;//‘однодомок‘, ‘одиночная изба‘ [Даль, 2, с. 105]; булдырь ‘дом, стоящий на отшибе‘ (Даль) [Фасмер, 1, с. 238]; летник ‘летнее жилище за пределами основного селения‘ [СРНГ, 17, с. 18-19]; забегаловка ‘отдаленное место жительства‘

[Доп., с. 52]; забиенное ‘удаленное место жительства‘ [Доп., с. 52].

4.‘в лесу‘ летник– ‘летняя постройка в лесу‘ [СРНГ, 17, с. 18, 19]; зимник (и варианты: зимовка, зимовейка и проч.) [СРНГ, 11, с. 274 и сл.].

4.1. ‘в лесу и в степи‘– зимовье [СРНГ, 11, с. 274 и сл.].

4.2. ‘возле леса‘– поддубинка [Доп., с. 187].

5. ‘возле мельницы‘ дербень ‘изба без двора около мельницы‘[Доп., с. 319].

6. ‘возле дороги‘– удорожь [Доп., с. 276]; перепутник ‘дом на перепутье‘ [Доп., с. 52]; зимовье ‘изба на зимней дороге‘[СРНГ, 11, с. 2779-280].

7. ‘тайное место‘– хорона, [СРН-ДРС, с. 166]; убежество, уход [Доп., с. 275, 285].

8. ‘за пределами города‘– дача [ПОС, 8, с. 138]; зимница, зимовьё ‘загородный дом с хозпристройками, дача‘[СРНГ, 11, с. 279].

9. ‘на берегу‘– стан [ООВС, с. 215]; ватага ‘жилье на берегу Волги или Каспийского моря для помещения рабочих‘ [ООВС, с. 22]; тоня [Даль, 4, с. 415].

10. ‘в земле‘– завалы [Доп., с. 53]; землянка, землянуха [Доп., с. 67].

11. ‘на льду‘– лубья ‘лубяной шалаш на льду‘ [Даль, 2, с. 270].

12. ‘на судне‘– гуйна ‘палатка, временно сделанная над судном из паруса‘ [ООВС, с. 43].

Особое место занимают лексемы, характеризующие наименования жилья по субъекту:

1.         ‘крестьянин‘– кроме упомянутых наименований крестьянского жилья– изба-хата-дом, существуют такие лексемы: заднюшка [СРНГ, 10, с. 60]; летник ‘летнее жилое помещение в крестьянском доме‘‘[СРНГ, 17, с. 18-19]; ‘[ЯОС, 4, с. 128]; зимник, зимовка и пр. ‘зимняя крестьянская изба‘ [СРНГ, 11, с. 277- 278]; келия, келья ‘одинокая избушка нетяглового крестьянина‘[Даль, 2, с. 105].

2.         ‘кочевник‘– вежа, чум, кибитка, барабора, барабор [Даль, 1, с. 330; 2, с. 106; 4, с. 614]; [СРНГ, 2, с. 99-101]; коч ‘летнее жилье кочевников‘ [СРНГ, 15, с. 122]; летник [СРНГ, 17, с. 18 -19]; зимник [Доп., с. 67]; [Даль, 1, с. 682-683]; [СРНГ, 11, с. 274].

3.         ‘бурятов‘– зимняк [СРНГ, 11, с. 277].

4.         ‘рабочих‘– барак [ПОСИД, 1, с. 111]; зимник [СРНГ, 11, с. 274] разволочная изба [Даль, 4, с. 21].

5.         ‘охотник‘– лабаз ‘легкой охотничий шалаш‘ [ Фасмер, 4, с. 442-443]; шалашка [ЯОС, 4, с. 81]; летник ‘летний шалаш в лесу для охотника‘ [СРНГ, 17, с. 18 -19].

6.         ‘рыбак‘– ватага, [ООВС, с. 22]; стан, [ООВС, с. 215]; тоня, тонская избушка, [Даль, 4, с. 415]; лубья [Даль, 2, с. 270].

7.         ‘пастух‘– зимовье ‘землянка пастухов‘ [Даль, 1, с. 682-683].

8.         ‘мельник‘– дербень ‘изба мельника‘ [Фасмер, 1, с. 500].

9.         ‘новобрачные‘– клеть, омшеник ‘изба-амбар, где спят новобрачные‘, хизок [Фасмер, 4, с. 236].

10.      ‘боярин‘– терем ‘замок боярский‘ [Даль, 4, с. 400].

11.      ‘злой дух‘– домовище [СРНГ, 8, с. 120].

Также важную роль играют лексемы, характеризующие жилище по функции:

1.         ‘для жилья‘ дом; житьё, прожитбище… эта сема является интегральной для рассматриваемой группы лексики.

2.         ‘для сходок‘– баня ‘жилое помещение, которое временно откупалось молодежью для работы и увеселений‘ [СБГ, 1, с. 29]; кильдим ‘изба, где собираются посиделки‘ [Даль, 2, с. 108]; сборная изба ‘наемная миром для сходок и для приезжих старшин‘ [Даль, 2, с. 10]; изба ‘сборный дом‘ [Доп., с. 70].

3.         ‘для отдыха‘– дача [ПОСИД, 8, с. 138]; зимовьё ‘загородный дом с хозпристройками‘ [СРНГ, 11, с. 279].

4.         ‘строение без очага, имеющее обрядово-бытовое назначение‘– клеть, или омшеник [Даль, 2, с. 121]; хиз, хисок, хизок, хизык [Фасмер, 4, с. 236].

5.         ‘для хозяйственных нужд и жилья‘– амбар жилой [СРН-ДРС, с. 78]; клеть, или омшеник [Даль, 2, с. 121]; хиз, хисок, хизок, хизык [Фасмер, 4, с. 236]; камора.‘клеть, чулан, кладовая‘[Даль, 2, с. 82]; истебка ‘холодная изба, кладовая‘[Даль, 2, с. 58]; хатка ‘клеть‘[ООВС, с. 246].

5.1. с добавочным значением ‘теплая‘– зимница, зимничка [СРНГ, 11, с. 275-276].

6.         ‘для пристанища‘ (временного приюта)– зимник [СРНГ, 11, с. 274]; уход ‘тайное место, пристанище‘ [Доп., с. 275].

7.         ‘для работы и для жилья‘– зимница ‘такая изба, приспособленная для работы кустарей, делающих ложки‘ [СРНГ, 11, с. 279].

В отдельных наименованиях реализуется семантический признак ‘соотношение частей жилища‘, который актуализирует:

‘количество комнат‘– двойни ‘изба и горенка, поставленные вместе‘ одна подле другой [ООВС, с. 45]; двоенка ‘дом из двух половин, соединенных сенями‘ [ПОСИД, 8, с. 148]; дом-глаголь ‘трехкомнатный дом‘ [Ср.-Обс. С., 1, с. 93]; истопка ‘об одном покойчике с печью‘ [Даль, 2, с. 58].

В других случаях актуализируется признак ‘количество этажей‘:

Дом с верхом– ‘двухэтажный дом‘ [Ср.-Обс. С., 1, с. 93]; двужилый, двухжильный [ПОСИД, 8, с. 162]; [Даль, 1, с. 420]; [Доп., с. 40]; и ‘одноэтажный‘– одножирка, одножирок [СРНГ, 23, с. 40]; одножилой, одножилый [СРНГ, 23, с. 40]; поземный [Доп., с. 193].

В русских диалектных наименованиях жилья реализуется такая, не менее важная в строительстве оппозиция– «черная» (курная) изба/ «белая» изба, «в которой печь с трубой, и потому нет копоти» [Даль, 2, с. 10]. Эти две особенности конструкции русских построек выражены такими лексемами:

1.‘курная‘– дымник [Доп., с. 320]; дымка [СРНГ, 8, с. 293]; дымовка [СРНГ, 11, с. 295]; коптелка ‘черная дымная избушка‘ [Даль,2 с. 159]; зимовка ‘курная изба‘ [СРНГ, 11, с. 278].

2.‘белая‘– горница ‘жилой дом, имеющий печь с трубой‘, ‘белая изба‘ [ПОСИД, 7, с. 115]; светлица, избица, изобка ‘горенка, светелка, вышка‘ [Даль,2 с. 31] хата ‘горница‘ [ООВС, с. 246]; задница ‘задняя чистая изба‘ [СРНГ, 10, с. 59].

Особенностью организации внутреннего пространства жилища выражена следующими лексемами: крестоватик ‘изба с крестообразной перегородкой внутри‘ [СРНГ, 15, с. 227]; крестовик [СРНГ, 15, с. 232]; неприяха (непряха) изба ‘изба с печью поправо от двери‘ [Доп., с. 143]; красная изба ‘с красным, то есть большим окном‘ [Даль,2 с. 10].

Собирательное значение ‘дом и двор‘ выражено такими словами: дом ‘изба, крестьянский дом со всеми хозяйственными постройками‘ [СРНГ, 8, с. 116]; домовка, домашность [СРНГ, 8, с. 117]; жило [СРН-ДРС, с. 42]; доможира ‘дом со всем хозяйством‘ [СРНГ, 8, с. 122]; двор ‘дом со всеми хозяйственными пристройками‘, усадьба// как единица счета [ПОСИД, 8, с. 150-151]; дым ‘жилье, изба, двор‘ [СРНГ, 2, с. 172]; зимовьё ‘загородный дом с хозпристройками‘[СРНГ, 11, с. 297]; хоромы, хоромцы [Даль,4 с. 669].

Таким образом, в русских говорах сохранились древнейшие названия построек, отражающие историю славян.

«Довольно часто находим мы в древнейших текстах смешивание слов двор и дом, может быть, потому что на первых порах именно двор и был «вместилищем» дома, поскольку имел ограду. Особенно много путаницы в переводах с других языков» [Колесов,1986, с.199]. Дело в том, как отмечает В. В. Колесов, что дым, двор или дом были последовательно противопоставлены княжению или торгу как самостоятельные хозяйственные единицы обложения налогом. Постепенно слово дворъ, развивая свои значения параллельно значениям слова домъ, становилось социальным термином. Когда-то, в давнее время, и дом, и двор обозначались общим словом, совместно входя в понятие ‘хоромы‘ [Колесов,1986, с.200].

Качественно-характеризующие признаки выражены лексемами, в значениях которых актуализируются семы:

1.‘маленькое, бедное‘– хибар(к)а ‘небольшой и убогий домик‘ [ТСРЯ, 4, с. 1131] ехибарка ‘хибарка, лачуга‘ [Доп., с. 47]; халупа ‘небольшая, обычно бедная хата‘ [ТСРЯ, 4, с. 1131]; хабунька ‘маленькая, бедная избушка‘[Доп., с. 287]; жаль ‘убогий дом‘[Доп., с. 48].

1.2. с добавочным признаком ‘тесное‘– канура ‘маленькое, тесное, низкое жилье‘ [ССРНГ, с. 237].

1.3.‘небольшое‘– хатина ‘небольшой дом или комната‘ [ООВС, с. 246]; хижина ‘небольшой дом‘ [ТСРЯ, 4, с. 1144].

1.3.‘плохое‘– лачуга, алачуга ‘хижинка, плохая избенка‘ [Даль,2 с. 240]; ганьище ‘плохая хижина, развалившийся дом‘ [ООВС, с. 36]; казамат ‘неблагопристойный дом‘ [Доп., с. 75]; кильдима ‘хижина, избенка‘; кильдим ‘развратный дом‘[Даль,2 с. 108].

2. оппозиция ‘грязное/ чистое‘ актуализируется в таких семах:

2.1. ‘грязное‘– конура [Даль,2 с. 240]; котух ‘грязное жилье‘ [Фасмер, 2, с. 354].

2.2. ‘чистое‘– задница ‘задняя чистая изба‘

3. оппозиция ‘теплое/холодное‘:

3.1.‘теплое‘– заднюшка [Даль,1 с. 576].

3.2.‘холодное‘– хизок [Фасмер, 4, с. 236]; горница ‘холодная изба‘[Даль,2 с. 58]; чум ‘летняя изба, холодная, но жилая‘,[Даль,4 с. 617].

4. ‘примитивное жилье‘– барак ‘примитивное жилое строение‘ (обл.) [Фасмер, 1, с. 123].

Отдельные лексемы имеют фольклорную стилистическую окраску: горенка флк ‘дом, избушка‘ [ПОСИД, 7, с. 105]; житьё ср флк житьё-бытьё ‘жилье‘ [СРНГ, 9, с. 197].

Наименования жилья составляют весьма многочисленную группу русской диалектной лексики (около 140 лексем).

Некоторые лексемы получили широкое распространение и имеют статус родовых обозначений жилья (дом, здание, жилье…). Другие остались известны только в частных диалектных системах русского языка.

Характерной особенностью данной группы лексики является семантическая неустойчивость номинаций, которые в различных говорах приобретают разные значения.

Значительное количество конкретных наименований жилья демонстрирует очень высокую степень расчлененности исследуемого семантического пространства.

Наиболее характерными признаками, актуализирующимися в наименованиях жилья, являются: темпоральный признак, реализующийся в семах: ‘временное‘/‘постоянное‘; ‘зима‘/‘лето‘; ‘сезон‘; ‘непостоянная, временная постройка‘ и локативный признак: ‘в лесу‘; ‘в степи‘; ‘на берегу‘; за городом‘; ‘в земле‘; ‘на задах усадьбы‘; ‘возле мельницы‘; ‘возле дороги‘; ‘на перепутьи‘; ‘удаленное от основного селения‘; ‘сбоку от дома‘; ‘на задах усадьбы‘…

Номинационно также маркируются признаки жилья, указывающие на: материал – ‘глина‘, ‘дерево‘, ‘лубки‘, ‘жерди‘, ‘шкура‘, ‘ткань‘, ‘камыш‘ и т. п.; субъект– ‘охотник‘, ‘кочевник‘, ‘рыбак‘, ‘кустарь, работник‘, ‘Зой‘ дух и проч.; функцию– ‘для жилья‘ (интегральная функция), ‘для сходок, посиделок‘, ‘для отдыха‘, ‘для совершения обрядов‘, ‘для работы и жилья‘, для хозяйственных нужд‘; ‘соотношение частей‘– двойни, дом-глаголь, дом с верхом; ‘форма‘– ‘круглый дом‘; ‘поземный дом‘; ‘количество этажей‘– одножилой, двужильный; отдельные лексемы, имеющие оценочное значение, характеризуют жилье с точки зрения качества.

Такая высокая степень семантической расчлененности свидетельствует о четко разработанной структуре концепта ‘жилье, дом‘ в русском языке. Системой лексем отражен большой опыт оседлого образа жизни и связанный с ним опыт строительства.


Информация о работе «Сущность концепта "дом" в русской языковой картине мира»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 190433
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
10960
0
0

... судят по специфике картины мира» [Хроленко 2004, с.55]. Объектом исследования нашей работы, является концепт «женщина». С одной стороны, это универсальный концепт, присущий всем ментальным картинам мира, с другой - он включает в себя сугубо национальную специфику русской языковой картины мира. Никакой концепт не может быть репрезентирован в полном объеме с помощью вербальных средств языка, так ...

Скачать
383174
0
0

... Образ внешнего человека в функционально-семиотическом аспекте (на материале русского языка) // Вест. Омск. ун-та. 2001. Вып. 1. С.68-70 Коротун, 2002 Коротун О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2002. Котрюрова, 1997 Котюрова М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // ...

Скачать
127116
2
3

... прессе служит своеобразным индикатором, фиксирующим представление британцев о «степени демократичности» концептуализируемых государств. 2.3 Анализ частотности употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира В каждом национальном языке существует определенное количество понятий материальной и духовной культуры носителей языка, которые закреплены в ...

Скачать
333896
2
0

... жизни как ценности в трудах философов включает, наряду с индивидуально-авторским пониманием ценности бытия, и заданные языком (и шире – лингвокультурой) ценностные ориентиры. Глава 2. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта savoir vivre во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании 2.1 Отношение к жизни как концепт-антиномия Для анализа ...

0 комментариев


Наверх