ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Дальневосточная государственная социально-гуманитарная академия»

Кафедра английской филологии

Якименко Екатерина Константиновна

 

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «РАЗРУШЕНИЕ» В РОМАНЕ J. COE “WHAT A CARVE UP”

КУРСОВАЯ РАБОТА ПО ЛИНГВИСТИКЕ


Научный руководитель:

Вялкова Вера Борисовна, к.ф.н.,

доцент кафедры английской

филологии

Биробиджан, 2010


ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

1. Понятие концепта и концептосферы

1.1 Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике

1.1.1 Типы концептов

1.1.2 Структура концепта

1.2 Понятие концептосферы в современной когнитивной лингвистике

2. Анализ концепта «разрушение» в романе J. Coe “What a Carve up”

Заключение

Список литературы


ВВЕДЕНИЕ

На рубеже двух тысячелетий в языкознании происходит смена научных парадигм. В центре внимания языковедов оказывается человек как носитель языка, являющийся представителем той или иной культуры.

В рамках этой научной парадигмы сформировались два научных направления: лингвокультурология, изучающая язык как носитель определенной национальной ментальности, и когнитивная лингвистика, рассматривающая отражение в языке познавательных процессов.

Объектом исследования в когнитивной лингвистике является концепт. Ю. С. Степанов определяет концепт как «сгусток культуры», в виде которого она входит в ментальный мир человека. Из концептов той или иной культуры, словно из мозаики, складывается концептосфера определенного языка, рисующая национальную картину мира.

Термины концепт и понятие в настоящее время получили четкую дифференциацию. Понятие — это совокупность существенных признаков объекта, отличающих его от сходных объектов. Концепт же — это понятие, погруженное в культуру, концепт всегда национально специфичен даже в том случае, если слова, в которых он вербализовался, оказываются эквивалентами друг друга в переводных словарях.

Исследуя национальную специфичность концептов, А. Вежбицкая убедительно показала различия между русским друг и английским friend, между английским sadness и русскими грусть и печаль, между словами со значением ‘свобода’ в латинском, английском, русском и польском языках. Выход подобных исследований за узкие рамки лингвистики, включенность их в общекультурные, гуманитарные процессы обусловил интерес к такого рода проблемам и у писателей. Так, Милан Кундера, чешский писатель, много лет живущий во Франции, являющийся по существу гражданином мира, с одной стороны, не раз обращается в своих художественных произведениях к сопоставлению концептов, относящихся к различным лингвокультурам, а с другой создает своеобразный словарь «Семьдесят три слова», где собраны значимые для его творчества концепты.

При исследовании концептосферы близкородственных языков (таких, например, как славянские) лингвист, столкнувшись со специфическим концептом в одном языке, неизбежно должен будет, применяя структурно-семантический подход, искать его соответствие в другом языке либо констатировать наличие лакуны (пустой клетки). Одновременно весьма продуктивным является рассмотрение фонетической и семантической истории корня, являющегося именем данного концепта. Такой историко-семантический анализ должен быть дополнен культурологическим анализом генезиса данной реалии в истории культуры. И здесь мы уже сталкиваемся с использованием сравнительно-исторического метода в рамках новой научной парадигмы.(12)

Цель нашего исследования – изучение понятия «разрущение».

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

1.         Изучить понятие «разрушение».

2.         Определить концептосферу «разрушения» в романе.

Объектом нашего исследования является понятие «разрушение» . Предмет исследования – концептосфера «разрушения» в романе.

Базой для обобщения методической информации в данном исследовании послужили научные труды ученых: С.А. Аскольдова, Е.Е. Стефанского, В.А. Масловой и многих других.


1. ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТА И КОНЦЕПТОСФЕРЫ

1.1 Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике

В современной когнитивной лингвистике стержневым становится понятие «концепт», которое в качестве термина все чаще используется исследователями, занимающимися проблемами языкового представления когниций. [6] Однако, несмотря на то, что понятие концепт можно считать для современной когнитивистики утвердившимся, содержание этого понятия очень существенно варьирует в концепциях разных научных школ и отдельных ученых. Дело в том, что концепт – категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования. [7]

Одним из первых в мировой лингвистике обратился к исследованию концептов Аскольдов С. А. в 1928 г. Он считал, что наиболее важной функцией концептов является функция заместительства, так как, будучи мыслительным образованием, концепт в процессе мысли замещает множество предметов одного и того же рода. Концепт может замещать как реальные предметы, так и некоторые стороны предмета или реальных действий. [11]

Д. С. Лихачев примерно в это же время использовал понятие концепт для обозначения обобщенной мыслительной единицы, которая отражает и интерпретирует явления действительности в зависимости от образования, личного опыта, профессионального и социального опыта носителя языка и, являясь своего рода обобщением различных значений слова в индивидуальных сознаниях носителей языка, позволяет общающимся преодолевать существующие между ними индивидуальные различия в понимании слов. Концепт, по Д. С. Лихачеву, не возникает из значений слов, а является результатом столкновения усвоенного значения с личным жизненным опытом говорящего. Концепт в этом плане, по Д. С. Лихачеву, выполняет заместительную функцию в языковом общении. [7]

В отечественной лингвистике, термин «концепт» был заимствован из англоязычной литературы в середине 70-х годов, когда встала проблема адекватного перевода этого термина в работах зарубежных авторов. Тогда английское concept предлагалось переводить как «понятие». [11]

Концепты идеальны и кодируются в сознании единицами универсального предметного кода. Единицы универсального предметного кода (УПК) имеют предметно-образный, то есть чувственный характер, а универсальность предметного кода связана с тем, что он есть у всех без исключения носителей языка, хотя он различен у каждого индивида, поскольку отражает субъективный чувственный опыт человека, лично им полученный в жизни через его органы чувств.

Единицы УПК – индивидуальные чувственные образы, формирующиеся на базе личного, чувственного опыта человека. Они всегда конкретны. К примеру, концепт университет кодируется у одного выпускника университета образом тяжелой двери, которую надо было открывать, у другого – дверью кафедры, у третьего – видом длинного извилистого коридора, у четвертого – образом аудитории, где проходило большинство лекций и т.д.

Единица УПК – наиболее яркая, наглядная, устойчивая личная часть концепта, имеющая образную природу. Образ, составляющий единицу УПК, может быть случайным, несущественным для данного концепта именно в силу его сугубо личной, индивидуальной природы, но, тем не менее, он выполняет кодирующие, знаковые функции для концепта в целом.

Исходя из этого, концепт рождается как единица УПК, которая и остается его ядром. Ядро постепенно окутывается, обволакивается слоями концептуальных признаков, что увеличивает объем концепта и насыщает его содержание. Внутри концепта перетекают и переливаются концептуальные признаки, концепт не имеет жестких очертаний и границ. Исходя из этого, у концепта нет четкой структуры, жесткой последовательности слоев, их взаимоположение индивидуально и зависит от условий формирования концепта у каждой личности. [5]

Таким образом, концепт – дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету. [7]


Информация о работе «Языковая репрезентация концептосферы "разрушение" в романе Coe J. "What a Carve Up"»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 36629
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

0 комментариев


Наверх