2.2 Анализ тематических групп терминов в медицинских
аннотациях с точки зрения происхождения
На основе проведенных исследований можно выделить различные группы терминов, встречающихся в аннотациях. Например, можно выделить такие тематические группы: лекарственные травы и растения; минералы; витамины; сахариды; кислоты; термины, обозначающие заболевания; термины, обозначающие лекарственную форму; термины, обозначающие фармакологическую группу; химические элементы и соединения; термины, обозначающие органы и части человеческого тела. Следует обратить внимание на то, что зачастую в различных медицинских инструкциях, не принадлежащих к одной фармакологической группе, а также не имеющих ничего общего, встречаются одинаковые термины, входящие в состав аннотаций.
Для анализа были выделены несколько тематических групп терминов: термины, обозначающие лекарственную форму; термины, обозначающие названия заболеваний; термины, обозначающие лекарственные травы и растения, химические элементы и соединения, масла.
А для этимологического анализа более подробно были рассмотрены термины, обозначающие лекарственную форму препарата и термины, обозначающие названия заболеваний.
1. Термины, обозначающие лекарственную форму препарата.
Таблетка (франц. tablette, от лат. tabula — доска, плита), твердая дозированная лекарственная форма, получаемая путем прессования твердых веществ; круглые, овальные или иной формы пластинки с плоской или двояковыпуклой поверхностью.
На основе исследования было выявлено несколько видов таблеток: таблетки для рассасывания
Сироп (франц. sirop), концентрированный (40-80%) раствор отдельных сахаров (сахарозы, глюкозы и др.) или их смесей в воде или натуральном фруктовом соке.
Капсула (от лат. capsula — ящичек, футлярчик), в медицине - дозированная лекарственная форма: заключенные в крахмальную (желатиновую и т. п.) оболочку порошкообразные или жидкие вещества, принимаемые внутрь. Предохраняет слизистую оболочку рта от раздражения, маскирует неприятный запах или вкус препарата.
Порошок - Измельчённые частицы твёрдого вещества. Лекарство в порошках.
Если рассматривать этимологию данного слова, то термин «порошок» происходит от «порох», а если рассматривать происхождение данного термина, то род. п. -оха, укр., блр. порох "пыль; прах", др.-русск. порохъ "пыль", ст.-слав. см. образ κονιορτός, σποδός (Остром., Супр.), болг. прах(ът) "пыль", сербохорв., род. п. см. образ "пыль порох", словен. práh, род. п., чеш., слвц. prach "пыль; порох; прах", польск., в.-луж., н.-луж. proch; сюда же пороха "первый выпавший снег", арханг. (Подв.), колымск. (Богораз), пороша — то же, укр. пороша; др. ступень вокализма: словен. pršéti "моросить", чеш. pršeti "идти (о дожде), сыпаться (градом) (перен.)", слвц. pršať, польск. pierszyć "моросить".
Свечи - (суппозитории), дозированная лекарственная форма, твердая при комнатной температуре, плавится (растворяется) при температуре тела. Действие местное или общее (после всасывания).
Если рассмотреть происхождение этого термина, то «свеча» - укр. свіча, блр. свеча, др.-русск. λύχνος (Остром., Супр.), болг. свещ ж. (Младенов 574), сербохорв. cвиjèħa, свéħa, словен. svéča, др.-чеш. sviecě, чеш. svíce, слвц. svieca, польск. świeca, в.-луж., н.-луж. swěca.
Раствор для инъекций
Раствор - жидкая лекарственная форма - однородная прозрачная смесь лекарственного средства (твердого или жидкого) и какой-либо жидкости (растворителя).
Этимологию данного термина не удалось рассмотреть из-за отсутствия термина в словарях: этимологическом и иностранных слов.
Инъекция - (от лат. injectio — вбрасывание), впрыскивание — подкожное, внутримышечное и другое введение в ткани (сосуды) организма малых количеств растворов (преимущественно лекарственных средств).
Мазь - Наружное лекарство — мягкая смесь жиров с лечебными веществами.
Этот термин происходит от укр. мазь, др.-русск., болг. маз, словен. Mâz.
Драже - (франц. dragee), форма дозирования витаминов, лекарств.
Паста, (< ит. pasta тесто) Название различных косметических, кулинарных, технических и др. веществ в виде тестообразной массы.
На основе анализа медицинских аннотаций, можно сделать вывод, что большинство лекарств выпускается лекарственной форме – таблетка.
Подобные термины чаще всего встречаются в пунктах: лекарственная форма, состав, описание, способ применения и дозы, передозировка, условия хранения, форма выпуска.
2. Термины, обозначающие названия заболеваний.
Для анализа терминов, обозначающих названия заболеваний были рассмотрены 12 аннотаций прилагающихся к препаратам для лечения сердечно-сосудистых заболеваний.
Нефролитиаз, (почечнокаменная болезнь) связана с образованием в мочевых органах, преимущественно в почке, солевых «камней» - уратов, оксалатов, фосфатов. Следствие нарушения обмена веществ, инфекционных и других заболеваний выделительной системы. Камни могут смещаться в мочеточник, вызывая приступы болей (почечная колика).
Данный термин можно разделить на две части: от греч. nephros - почка и …лит (от греч. lithos камень). Конечная составная часть сложных иноязычных слов, обозначающая «имеющий отношение к камню», «подобный камню».
Эмфизема легких, (от греч. emphysema — наполнение воздухом, вздутие), расширение легких с уменьшением их подвижности, нарушением функций дыхания и кровообращения. Причины: хронический бронхит, и др. Проявления: одышка, цианоз, кашель и др.
Синдром Рейно, (болезнь Рейно) (описана французским врачом М. Рейно в 1862), симметричные болезненные спазмы артерий кистей и стоп с их похолоданием, анестезией, периодической сменой окраски. Иногда приводит к гангрене. Если рассматривать этимологию слова синдром, то этот термин происходит от греческого syndrome, что в переводе обозначает скопление. Синдром (от фр. syndrome, от нем. Syndrom < греч. syndromē стечение) - закономерное сочетание симптомов, обусловленное единым патогенезом; рассматривается как самостоятельное заболевание (напр., синдром Меньера) или как стадия (форма) каких-либо заболеваний (напр., нефротический синдром, уремия при хроническом нефрите).
Лейкопения, (от нем. Leukopenie < греч. leukos белый + penia бедность) Уменьшение числа лейкоцитов в крови.
Гиперплазия, (от нем. Hyperplasie, греч. hyper сверх + plasis образование). Увеличение числа структурных элементов тканей или органов вследствие избыточного новообразования клеток (напр., опухолей) или структур.
Цирроз, (от нем. Zirrhose от греч. kirros рыжий, лимонно-желтый) Разрастание в каком-нибудь органе соединительной ткани, нарушающее функции этого органа. Цирроз печени.
Тремор, (от лат. Tremor) Дрожание конечностей, век при некоторых нервных заболеваниях, хроническом алкоголизме и др.
Коллапс, (от нем. Kollaps от лат. collāpsus ослабевший, упавший). Внезапно наступающая сосудистая недостаточность, сопровождающаяся падением артериального и венозного кровяного давления, гипоксией, что обусловливает тяжелое состояние больного.
Гепатит, (фр. Hйpatite < греч. hēpar печень) Воспаление печени.
Среди выделенных терминов, часто встречаются сложные слова. И для анализа можно выделить термины, в которых встречается основа гипер…
Гипер…(от греч. hyper над, сверх, по ту сторону). Первая составная часть иноязычного слова или приставка (в словах, образованных в русском языке), указывающая на превышение нормы.
Гиперкалемия - высокое содержание калия в крови, обычно возникающее в результате недостаточного выведения его почками из организма
Калий, (от араб. gali сода). Химический элемент — металл серебристо-белого цвета, мягкий и легкоплавкий, соли которого применяются как удобрения.
Гипербилирубинемия - уменьшение поступления в двенадцатиперстную кишку желчи вследствие нарушения ее образования, экскреции или выведения.
Билирубин, (от фр. bilirubine, bile желчь + rubine рубиновый, цвета рубина). Одно из главных красящих веществ (пигментов) желчи человека и плотоядных животных, имеющее красновато-желтый цвет и придающее желчи золотистую окраску.
Гипертрофильная кардиомиопатия (ГКМП)— это первичное поражение миокарда, характеризующееся выраженной гипертрофией миокарда ЛЖ (реже ПЖ), нормальными или уменьшенными размерами полости ЛЖ, значительным нарушением диастолической функции желудочка и частым возникновением нарушений сердечного ритма.
Анализируя данный термин можно выделить несколько греческих корней:
Гипер…(от греч. hyper над, сверх, по ту сторону). Первая составная часть иноязычного слова или приставка (в словах, образованных в русском языке), указывающая на превышение нормы.
Трофический, (от фр. trophique < от греч. trophē питание). Связанный с обменом веществ и питанием тканей.
Кардио… (от греч. kardia - сердце). Первая составная часть сложных слов, обозначающих понятия, которые имеют отношение к сердцу, его функциям, заболеваниям, лечению и т. п., напр. кардиосклероз, кардиостимулятор.
Миопатия, (от нем. Myopathie < греч. mys (myos) мышца + pathos страдание, болезнь). Наследственное заболевание, обусловленное уменьшением элементов (атрофией) мышечной ткани при сохранении строения и функции периферического двигательного нерва.
Брадикардия – (от греч. bradys медленный + kardia сердце). Вид аритмии: замедленный ритм сокращений сердца.
Лимфаденопатия – увеличение лимфатических узлов
Данный термин состоит из двух других терминов: лимфа, (от фр. lymphe, от нем. Lymphe < греч. lympha - чистая вода, влага) +…патия (от греч. pathos страдание, болезнь). Конечная составная часть сложных слов, обозначающих 1) различные виды заболеваний (вид заболевания обычно указан в первой части сложного слова), напр.: метеопатия, невропатия; 2) способы лечения болезней, напр.: аллопатия, гомеопатия.
Диспепсия, (от фр. dispepsie < лат. dis… раз… + греч. pepsis пищеварение) Это собирательный термин. Он обозначает нарушение функций пищеварения, которое возникает при недостаточном выделении пищеварительных ферментов или нерациональном питании.
Аутоиммунные заболевания - это целый класс разнородных по клиническим проявлениям заболеваний, развивающихся вследствие патологической выработки аутоагрессивных антител или размножения аутоагрессивных клонов киллерных клеток против здоровых, нормальных тканей организма, приводящих к повреждению и разрушению нормальных тканей и к развитию аутоиммунного воспаления.
Ауто… (от греч. autos сам). Первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению русскому само…, напр.: аутогенный, аутоинфекция.
Иммунный, (от нем. Immun, от лат. Immūnis - свободный от чего-нибудь, незатронутый) Невосприимчивый к инфекционным заболеваниям или к ядам.
Гемофия, (от нем. Hаmophilie, фр. Hеmophilie < греч. haima кровь + phileō люблю) Наследственное заболевание мужчин, передающееся через мать и характеризующееся недостаточной свертываемостью крови и, вследствие этого, повышенной кровоточивостью.
Эритема, (от нем. Erythem, от фр. Еrythime < греч. erythēma краснота) Ограниченное или распространенное покраснение кожи.
Псориаз, (от нем. Psoriasis < греч. psōra чесотка) Хроническое, с периодическими обострениями незаразное заболевание кожи (иначе называемое чешуйчатый лишай).
Мигрень, (от фр. Migraine, от лат. Hēmicrania < греч. hēmikrania - головная боль, охватывающая половину головы). Головная боль (обычно одной половины головы) в виде повторяющихся приступов, часто с тошнотой и рвотой, возникающая вследствие спазмов сосудов мозга с последующим образованием застойных очагов;
Депрессия, (от фр. Dеpression, от лат. dēpressere придавливать, давить вниз, подавлять). Угнетенное, подавленное психическое состояние.
Тромбофлебит, (от греч. thrombos сгусток + phleps (phlebos) вена) Воспаление вены, сопровождающееся ее закупоркой.
Тромбоцитоз, ( тромбоциты + суфф. –оз) Увеличение числа тромбоцитов в периферической крови.
Тромбоциты, (от нем. Thrombozyten < греч. thrombos сгусток + kytos клетка)
Кардиогенный шок - это острая недостаточность насосной функции сердца, приводящая к невозможности обеспечения метаболизма в организме больного.
Кардио… (от греч. kardia сердце). Шок, (от фр. choc букв. удар, толчок]
Тахикардия, (от фр. Tachycardie < греч. tachys быстрый, скорый + kardia сердце) Вид аритмии: учащенный ритм сокращений сердца
Полиартрит, (от фр. Polyarthrite < греч. poly много + arthron сустав) Одновременное или последовательное воспаление многих суставов.
Моноартрит, (от греч. monos - один, единый, единственный + arthron сустав) Воспаление сустава.
Парестезия, (от нем. Parаsthesie < греч. paraisthēsis ложное ощущение) Ощущение онемения, покалывания, ползания мурашек и т. п., возникающее при некоторых заболеваниях нервной системы и не обусловленное внешним раздражением.
Инсулинозависимый сахарный диабет - это заболевание, основанное на повышении содержания сахара (глюкозы) в крови. Инсулинозависимый сахарный диабет (диабет молодых, диабет худых). Чаще всего возникает в возрасте до 40-ка лет. Течение болезни довольно тяжело и во всех случаях требует лечения с помощью инсулина.
Этимологию данного термина можно определить исходя из нескольких составляющих терминов: инсулин (от англ. Insulin, от лат. īnsula остров), сахар (от греч. sakcharon - гравий, песок), диабет (от фр. Diabеte < греч. diabētēs, dia… через, сквозь + bainō прохожу, протекаю).
Диабетическая нефропатия – это болезнь почек, связанная с поражением мелких сосудов или структур почек, которые очищают кровь. Поражение почек развивается у части больных диабетом при длительном заболевании, особенно, при плохом контроле сахарного диабета.
Можно провести анализ данного термина, основываясь на входящие в него терминологические слова: диабет (от фр. Diabеte < греч. diabētēs, dia… через, сквозь + bainō прохожу, протекаю) и нефропатия, которое в свою очередь состоит из нефро… (от греч. nephros почка) + …патия (от греч. pathos страдание, болезнь).
Диабетическая ангиопатия
Ангио…(от греч. angeion сосуд) Первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению слову сосудистый или основе сосудо…+ …патия (от греч. pathos страдание, болезнь). Диабет (от фр. Diabеte < греч. diabētēs, dia… через, сквозь + bainō прохожу, протекаю)
Трофическая язва, (от фр. Trophique < греч. trophē питание + язва) длительно не проходящий дефект тканей, проявляющийся в основном при нарушении крово- и лимфообращения, в следствии повреждения крупных нервов или спинного мозга.
Тромбоз, (от нем. Thrombose, фр. thrombose < греч. - глыба, кусок; комок, сгусток) Процесс образования тромбов в сосудах или в полостях сердца, ведущий к затруднению или прекращению тока крови.
Эмболия, (от фр. embolie, от нем. Embolie < греч. emballō вбрасываю, вталкиваю) Закупорка кровеносных (реже - лимфатических) сосудов пузырьками газа, инородными частицами, приносимыми с кровью или лимфой.
Аортальный стеноз, (от греч. aortē и от фр. Stеnos < греч. stenōsis – сужение) это сужение выносящего тракта ЛЖ в области аортального клапана, ведущее к затруднению оттока крови из ЛЖ и резкому возрастанию градиента давления между ЛЖ и аортой.
Митральный стеноз, (от греч. mitra - головная повязка и от фр. stеnos от греч. stenōsis – сужение) это сужение левого предсердно-желудочкового отверстия. Митральный клапан находится между левым предсердием и левым желудочком.
Протеинурия, (протеины – от фр. Protйines < греч. prōtos первый + от греч. uron моча) это появление в моче белка, количество которого превышает нормальные значения.
Миастения, (от нем. Myasthenie < греч. my(s) мышца + astheneia бессилие, немощь) Хроническое заболевание, главным признаком которого является слабость и быстрая утомляемость скелетных мышц.
Подагра – (от греч. podagra, pus (podos) нога + agra добыча, жертва). Болезнь суставов и тканей, вызываемая нарушением обмена веществ в организме.
Панкреатит – воспаление поджелудочной железы вследствие воздействия сложного комплекса панкреатических ферментов, преждевременно активизированных в самой ткани железы и панкреатических протоках, на эту ткань.
Пан… (от греч. раn - всё]. Первая часть иноязычных и образованных в русском языке слов, обозначающая: охватывающий всё, в целом (соответствует русскому «все…»)
Экзантема, (от греч. exanthēma < ех снаружи + anthēma цветение) Кожная сыпь любого вида и происхождения.
Стоматит, (от нем. Stomatitis, фр. Stomatite, греч. stoma (stomatos) рот) Воспаление слизистой оболочки рта.
Бронхоспазм - обратимое уменьшение просвета бронхов и бронхиол вследствие спастического сокращения мышц бронхиальной стенки.
Данный термин представляет собой сложное слово, основами которого являются слова: бронх (от нем. Bronchien < греч. bronchos - горло) + спазм (от фр. Spasme < греч. spasma).
Диурез, (от фр. diurse < греч. diurēsis) Отделение мочи. Количество мочи, выделенное за определенное время. У человека суточный диурез в среднем составляет 1200-1600 мл.
Аритмия, (от фр. Arythmie < греч. arrythmia нарушение ритма) Нарушение частоты или последовательности сердечных сокращений. Может быть следствием заболеваний мышцы сердца, неврозов, алкогольной и никотиновой интоксикации.
Гинекомастия - (от нем. Gynikomastie < греч. gynē (gynaikos) женщина + mastos грудь). Чрезмерное увеличение у мужчин молочных желез — один из признаков феминизации.
Атаксия – (от греч. ataxia беспорядок) Расстройство согласованности в работе различных групп мышц, наблюдаемое при некоторых заболеваниях нервной системы и уха.
Ацидоз - (от нем. Acidose, фр. Acidose, от лат. acidus кислый) одна из форм нарушений кислотно-щелочного равновесия организма; характеризуется абсолютным или относительным избытком кислот, т.е. веществ, отдающих ионы водорода (протоны), по отношению к основаниям, присоединяющим их.
Инфаркт миокарда - острое заболевание, обусловленное развитием очага некроза (омертвения) в сердечной мышце, является одной из форм ишемической болезни сердца.
В данном словосочетании два медицинских термина: инфаркт (от нем. Infarkt, от лат. infarctus - набитый, наполненный) и миокард (от нем. Myokard < греч. mys (myos) мышца + kardia сердце).
Альбумируния - (от фр. Albuminurie, от лат. albūmen (albuminis) белок + греч. uron моча). Выделение белка с мочой при нарушении деятельности почек (нефрит, острые инфекции, отравления и т.д.), иногда бывает у здоровых людей, например, после тяжелой физической работы.
Артериальная гипотензия - снижение артериального давления ниже 100/60 мм.рт.ст. вследствие снижения сосудистого тонуса. Артериальная гипотензия может возникать во время беременности (наиболее часто — в первые месяцы) или предшествовать ей.
В данном словосочетании можно выделить некоторые термины и составляющие слов: артерия (от греч. artēria - кровеносный сосуд, жила), гипотензия (от нем. Hypotension, от греч. hypo внизу, снизу, под + лат. tensio напряжение).
Таким образом, можно сказать, что основным основоположным языком является греческий и латинский.
Тематические группы терминов могут быть выделены по разным признакам, таким как: состав, лекарственная форма и др. Основываясь на анализе тематических групп, можно сказать, что наибольшим количеством терминов представлены группы: термины, обозначающие заболевания; термины, обозначающие химические элементы.
Выводы по II главе
В результате анализа терминологической лексики медицинских аннотаций можно сделать выводы:
Во-первых, на основе анализа структуры медицинской аннотации были выявлены ее структурные элементы. Порядок расположения и их количество не регламентированы.
Во-вторых, в ходе исследования были выявлены следующие тематические группы: лекарственные травы и растения; минералы; витамины; сахариды; масла; кислоты; термины, обозначающие заболевания; термины, обозначающие лекарственную форму; термины, обозначающие фармакологическую группу; химические элементы; термины, обозначающие органы и части человеческого тела.
В-третьих, для этимологического анализа были взяты две группы терминов: термины, обозначающие лекарственную форму; термины, обозначающие названия заболеваний. Основываясь на него можно сказать, что большое количество медицинских терминов имеют в основе греческий и латинский язык. И поскольку греко-латинские термины лежат в основе медицинской терминологии практически всех европейских языков, большинство медицинских терминов являются интернациональными. Также существуют некоторые специальные выражения, которые употребляются только на латинском языке.
В-четвертых, термины создаются из классических терминоэлементов, что делает семантически прозрачными.
В-пятых, для пополнения терминологии активно используются эпонимические термины.
Заключение
Данная курсовая работа посвящена изучению терминологической лексики, в частности узкоспециальной медицинской терминологии.
В первой главе рассматривается лексика ограниченной сферы употребления. В особенности терминологическая и узкоспециальная лексика, где дается понятие термина и причины их появления. В ходе исследования было выяснено, что термины – однозначные слова и выражения. Специфика термина в том, что он обладает строго определенным значением в своей отрасли знания, логизированностью семантики, сознательной договоренностью в употреблении и является членом данной терминологической системы.
Были изучены особенности медицинской терминологической лексики. Исходя этого, можно сказать, что основой медицинской терминологии являются заимствованные греко-латинские термины или термины, созданные искусственно из греко-латинских терминоэлементов; термины обладают высокой степенью мотивированности и семантически прозрачны. Для пополнения медицинской терминологии активно используются эпонимические термины.
Вторая глава посвящена анализу структуры медицинской аннотации, а также анализу терминов двух тематических групп с точки зрения их происхождения.
В ходе работы была проанализирована структура медицинской инструкции, исходя из анализа, можно сказать, что аннотация – специальный документ насыщенный терминологической лексикой. Знание терминологии позволяет понять медицинскую аннотацию и правильно использовать лекарственный препарат. Также можно сказать, что инструкция, прилагающаяся к лекарству, содержит в себе различные структурные элементы, которые могут быть обязательными и необязательными, потому что структура аннотации не регламентирована.
В тексте медицинской аннотации встречается узкоспециальная медицинская и общая терминология, т.к. медицина тесно связана с такими науками как химия (в аннотации встречаются названия химических элементов и соединений), биология (в медицинских инструкциях присутствуют названия органов и частей человеческого тела) и другими узконаправленными науками (генетика и др.).
В результате исследования медицинской инструкции нами были выявлены 10 тематических групп терминов и рассмотрены 6. Более подробно изучены и проанализированы с этимологической точки зрения две группы: термины, обозначающие названия заболеваний и термины, обозначающие лекарственную форму препарата.
В ходе анализа медицинских терминов, принадлежащих к этим группам, было выявлено, что большое количество медицинских терминов происходят от греческого и латинского языков.
Использование в медицинских инструкциях большого количества узкоспециальных медицинских терминов приводит к тому, что большинство потребителей не понимает содержание аннотации.
Список литературы
1. Аксенова Г.Н., Кожухова Н.Е., Шарапа А.А. Особенности лингвистического и логико-понятийного аспектов изучения медицинских терминов// http://www.bsmu.by/bmm/04.2004/42.html.
2. Валгина Н.С. Современный русский язык / Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И.– М.: Логос, 2002. – 528 с.
3. Иллюстрированный энциклопедический словарь М.: Ридерз-Дайджест 2003.- 424 с.
4. Культура русской речи. Учебник для вузов Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. // http://www.gumer.info
5. Лекант П.А. Современный русский литературный язык / Лекант П.А., Гольцева Н.Г., Жуков В.П., Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Малащенко В.П., Тузова М.Ф., Фоменко Ю.В., Холодов Н.Н. – М.: Высш. шк., 1996. – 462 с.
6. Машковский М.Д. Лекарственные средства 2 тома. М.: Медицина 1987. – 624 с.
7. Полная энциклопедия народной медицины / Маркова А.В. – СПб.: Сова; М.: ЭКСМО – Пресс, 2002г. – 640 с.
8. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку Словарь лингвистических терминов / Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. - М.: ОНИКС 21 век, Мир и Образование 2003. – 442 с.
9. Розенталь Д.Э. Современный русский язык / Розенталь Д.Э. Голуб И. Б. Теленкова М.А. – М.: Рольф; АЙРИС-пресс 1998г. – 448с.
10. Светлышева В.Н. Русский язык. Справочник для старшеклассников и поступающих в ВУЗы. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2003. – 398 с.
11. Шабанов А.Н. Справочник фельдшера – М.: Медицина, 1976, - 633 с.
12. Электронная версия «Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия».
13. Электронная версия «Словарь иностранных слов под ред. Крысина Л.П.»
14. Электронная версия «Толковый словарь Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю.»
15. Электронная версия «Этимологический словарь Фасмера»
16. Терминологическая лексика в научно популярном тексте // http: // www.poluchi5.ru/003208-3.html
17. Методический аспект лексико-семантического анализа // http://dic.academic.ru
18. Источник по материалам http:// lekarstva.geiha.ru
19. Информация для пациентов и врачей // http://www.stomed.ru
20. Кардиохирургия, кардиология // http:// www.kardio.ru
... и телевидению. ¨ Проводить санитарно-просветительскую работу среди населения. Разъяснять посетителям аптек вредность самолечения, бесконтрольного приема ЛС и знахарства. III. 2. Личность больного и деонтологическая тактика фармацевтического работника Как бы ни была хороша система общения с покупателем конкретного провизора (фармацевта), не факт, что она сработает в каждом ...
... помощи и роли сестринского персонала в ее реализации требует и совершенно иного научного обоснования происходящих в этой сфере процессов. В новой модели медсестра многоуровневой подготовки выступает в роли менеджера, активно участвуя в рациональной организации лечебно-диагностического процесса, творческой личности, систематизирующей и индивидуализирующей уход за больными, активного члена лечебной ...
... Только в этом случае издание может размещать на своих страницах и полосах рекламные материалы свыше сорока процентов, вплоть до максимального объема [12]. 1.3 Законодательное регулирование рекламы лекарственных средств, медицинской техники, изделий медицинского назначения и медицинских услуг, в том числе методов лечения Регулирование рекламы лекарственных средств (а также медицинской техники ...
... телемедицины. Традиционный анализ затрат и прибылей здесь неприменим. Покажем это на примере разворачивания услуг телемедицины в Южной Корее (далее просто Корея). Выше в разделе о развитии телемедицины в Азии, был пропущена информация о Южной Корее, только указано, что Корея занимает второе, после Японии, место. Правительство Кореи в 1996 году объявило Национальную программу по информационной ...
0 комментариев