3.3 Сравнительный анализ двух романов
Критики отнесли романы Ш. Бронте «Джейн Эйр» и Д. Остен «Гордость и предубеждение» к критическому реализму. Несомненно, что оба романа вошли в историю английской литературы в ее «золотой фонд» и являются любимыми книгами англичан. Но мы видим разницу в этих двух романах – это касается не только сюжетов, но и тех литературных течений, которые нашли отражение в них.
Несмотря на то, что Ш. Бронте родилась спустя год после смерти Д. Остен, ее роман вобрал в себя черты и романтизма и реализма. Современные критики относят роман Ш. Бронте к чистому романтизму, ими подчеркивается невероятность некоторых сцен. Говоря о невероятности некоторых эпизодов, критики имеют в виду неправдоподобные совпадения в третьей части романа: бежав из Торнфильда, Джейн случайно попадает именно в Мур-Хауз, обитатели которого оказываются ее дотоле неизвестными двоюродными сестрами и братом. Очень кстати также умирал на Майдере незнакомый Джейн дядюшка, оставив ей свое состояние. Молния, поражающая каштановое дерево, под которым Рочестер делает Джейн предложение и, таким образом, собирается стать двоеженцем, олицетворяла власть надмирных сил, грозящих клятвопреступнику. Все это было действительно проявление эстетики романтизма с ее элементами случайного совпадения, неожиданности, сверхъестественной мотивацией поступков:
Автор, например, в торнфильдской части романа иногда стремится передать «истину страстей» в «предполагаемых обстоятельствах». Однако, образы, привычные для романтической эстетики, оживают в «Джейн Эйр» на новом этапе – овладения художником реальной современной действительностью. Так, Рочестер во многом еще герой романтический, байронический: у него «загадочная» внешность, Рочестер некрасив, но сама его некрасивость выразительна, значительна – «оригинальна». Его окутывает некая тайна. Он владелец старинного особняка – «замка» в котором происходят таинственные события, а ночью раздается зловещий, леденящий душу хохот.
Рочестер весьма туманно и уклончиво говорит о себе и дает понять Джейн, что совесть его неспокойна, а житейский опыт весьма тяжел и такого свойства, которое в обществе порицается. Рочестер разочарован, угрюмо мрачен, эгоистичен, в нем много от типичного байронического героя-одиночки, бунтаря. Любовь Рочестера и Джейн контролируется неким сверхъестественным вмешательством: гроза, которая разражается вскоре после объяснения Рочестера и Джейн, как бы предупреждает клятвопреступника о неминуемом возмездии. А невероятные совпадения в третьей части романа, а вещие сны Джейн и звучание таинственных «голосов», а экскурсы в область народного фольклора – конь Рочестера кажется Джейн призрачным сказочным конем Гитрашем. Да и вообще у Джейн самая причудливое воображение, это так явно проступает в ее рисунках, полных «роковых» и многозначительных символов.
Но сквозь этот романтический покров явственно пробивался свет современного реального дня. Снова Джейн, пронзительная по силе правды и эмоциональному накалу, совлекают с героя романтический флер. И уже не байронический герой перед нами, а не очень щепетильный в отношениях с подчиненными деревенский сквайр. «Неправдоподобное» в «Джейн Эйр» постигается по законам реалистического искусства, не отвергающего воображение. Оно непонятно лишь тем, для кого реализм не только строгое воспроизведение действительности в формах самой действительности, но ее прямое натуралистическое фотографирование. Бронте понимала реализм по-иному и писала на основе своих, уже сложившихся к середине 40-х годов эстетических принципов. В ее понимании реализма еще велик пласт романтизма.
«Джейн Эйр» – роман, обладающий большой познавательной и эстетической силой как произведение критического реализма. Типизм очень многих образов в нем, критическая интонация в обрисовке людей, подчиненных власти всесильных денег, совершенно очевидны. Громко звучит в книге и мотив протеста – протеста обездоленной и бесправной личности против тех, кто лишь в силу богатства и привилегий мнит себя вправе унижать и третировать «нижестоящего». Но бунт Джейн реализован в романе скорее романтическими, чем реалистическими приемами.
Что касается описаний характеров священника Сент-Джона Риверса (портрет убежденного пуританина XIX века) и попечителя Ловудской школы Брокльхерста – то здесь достигается большое мастерство Бронте-реалиста.
А в романе Д. Остен «Гордость и предубеждение» мы видим «чистый» реализм.
Ее эстетическая позиция непреклонного и убежденного реалиста: прекрасно для Остен только то, что правдиво.
Неприятие романтиков было у Остен результатом своеобразного фанатизма в отношении к реализму, служение которому составляло смысл всей ее жизни.
«Гордость и предубеждение» – прежде всего глубоко реалистическое изображение характеров и нравов пусть не всего английского общества, но его привилегированных пластов в конце XVIII – начале XIX века. Но и не только нравоописание. Остен с большим мастерством подлинного художника, притом художника нового времени, вглядывается в причины и побуждения, раскрывает душевную жизнь если не всех, то главных персонажей своей книги. Наконец, она говорит о серьезных вещах в таком комедийном ключе, что роман ее читается как остроумнейшая комедия в лучших традициях богатой драматургической культуры Англии. При этом писательница нигде не впадает в преувеличение и если порой – преимущественно в изображении второстепенных персонажей подходит к самой границе гротеска (Коллинз, миссис Беннет, отчасти леди де Бер), то, как правило, удерживается в рамках тончайшей иронии.
Что касается роли описания природы, то здесь между романами наблюдается явный контраст. Если «Джейн Эйр» насыщена описаниями природы (в романе встречается более ста описаний), то в «Гордости и предубеждении» едва можно насчитать два десятка.
Ш. Бронте в своем романе постоянно обращается к природе и главная героиня ее романа неразрывно связана с ней.
И это неудивительно, Ш. Бронте – мастер пейзажа. Она видела мир глазами художника – да, она была не только писателем, но и художником. Прекрасны и бесконечно разнообразны набросанные в романе ландшафты родной северной Англии, все эти вересковые долины и холмы, то окутанные голубой дымкой, то залитые лунным светом или обледеневшие, иссеченные холодным ветром. А как прекрасны и красивы розы, левкои, жимолость, жасмин, шиповник.
Неудивительно, что в романе часто встречается и описание сада – ведь общеизвестно – что Англия по сей день является страной великолепных садов, поражающих своим великолепным дизайнерским мастерством.
Ее описания носят «романтический» характер. Это касается постоянного описания луны, ее олицетворения и окружающей природы.
И стилистические приемы, использованные Ш. Бронте разнообразны: здесь и эпитеты, метафоры, сравнения, повторения.
А у Д. Остен скудные, лаконичные описания, где практически отсутствуют эпитеты. Природа характеризуется лишь существительными – winter, Spanish chestnut, a stream и т.д.
Ее природа – реалистична. Д. Остен не вникает в глубинные природные процессы, ее больше интересуют характеры людей – их мысли, чувства, волнения, переживания.
Ш. Бронте страстно любила плоскогорье, покрытое вереском, расцветавшим поздним летом розовым и нежно-лиловым цветом. Ее любимым отдыхом от множества обязанностей по дому были длительные прогулки по окрестным равнинам и холмам. В этих прогулках ее чаще всего не сопровождал никто, и будущая писательница оставалась наедине со своими мыслями и теми романтическими образами, которые складывались в ее воображении. Эти образы, когда они наконец вырвались на бумагу, приобрели отпечаток зловещей суровости той природы, в которой росла их создательница, – неприветливые, мрачные, аскетичные. Западный ветер, в котором она научилась различать тысячи интонаций и голосов, определил их музыкальное звучание…
Редко, очень редко Остен прибегала к описаниям природы. Если мы и встречаемся с пейзажем в ее романах, то лишь тогда и в той мере, в какой он помогает понять внутреннее состояние героя, его настроение, атмосферу момента.
Интересно высказывание Ш. Бронте по поводу описаний природы в «Гордости и предубеждении»: «Я прочла «Гордость и предубеждение», и что я нашла там? Точное воспроизведение обыденных лиц, тщательно отгороженные, ухоженные сады, с подметенными дорожками и нежными цветами. Но ни одного яркого образа! Ни одного дикого ландшафта. Там нет свежего воздуха, голубых гор, суровых скал. Мне не хотелось бы жить среди этих дам в их элегантных, но огражденных от жизни домах…»
И Ш. Бронте права по-своему. Ведь главные герои романа, действительно наблюдают природу из своих окон. Конечно, описания природы имеют место в романе, но не так, как в «Джейн Эйр».
В романе есть интересный отрывок, из которого мы понимаем, что для Д. Остен описания природы имеют маленькое значение. Он встречается в сорок второй главе.
…It is not the object of this work to give a description of Derbyshire, nor of any of the remarkable places through which their route thither lay; Oxford, Blenheim, Warwick, Kenilworth, Birmingham, etc. are sufficiently known…
В этом отрывке нет описания, а даны лишь названия графств, по которым читатель должен догадаться о красотах этих графств.
Несмотря на то, что Остен во всем стремилась к правде, некоторые названия мест в ее романе вымышлены: Незерфилд-парк, Меритон, Пемберли, Хансфорд, Уэстерхем и другие.
Главные героини обеих романов: молодые девушки Элизабет и Джейн, обладающие обыкновенной внешностью, но их глаза: ясные и умные придают внешности особую привлекательность. Ш. Бронте считала, что внешность не главное, ее героини должны быть по-человечески настолько интересными, достойными и привлекательными, что их полюбят. Такова и Джейн Эйр. Некрасивая внешность была неприемлема для викторианского роман.
Главные героини знают и понимают психологию людей, для них важен внутренний мир человека, они пытаются разгадать глубинные процессы души.
И Джейн, и Элизабет полюбили мужчин, которые по социальному статусу выше их. И ни одна из них не собирается заискивать перед ними. И мистер Рочестер, и мистер Дарси находят в Джейн и Элизабет умных собеседниц, рассудительных и умных девушек.
Конечно, налицо и разница в судьбе Джейн и Элизабет. Жизнь Джейн – сложная и трудная. Прежде чем она достигает своего личного и человеческого счастья, ей приходится пережить унижения, оскорбления, лишения. Ей нелегко приходится в Ловудской школе, в доме тетушки миссис Рид, ей приходится терпеть издевательства двоюродного брата Джона, она покидает Торнфильд, скитаясь и ища прибежища, прежде чем навсегда воссоединиться с любимым человеком. Она всего добилась в жизни сама.
А Элизабет растет в благополучной семье, у нее четыре сестры, ее обожает отец. Ей не приходится терпеть нужду. Пускай она ниже по социальному и материальному статусу, чем мистер Дарси, она не пережила ни одного дня, который пришлось пережить Джейн.
Ей не нужно было работать, выполнять домашнюю работу. Единственная ее забота была раскрытие человеческих характеров, посещение балов и обедов.
Несомненно, обе героини – яркие, умные и интересные личности, видящие человеческие недостатки, умеющие преодолеть социальные и человеческие предрассудки и быть счастливыми несмотря ни на что.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Европейский критический реализм XIX в. – сложное сочетание некоторых элементов романтизма и реализма при определяющем и направляющем воздействии последнего.
Таков был и характер творчества Шарлотты Бронте, чей талант развивался под известным влиянием английского романтизма. Однако ее героини уже не только романтичны в своем гордом протесте или героическом стоицизме: они уже наделены достаточно трезвым пониманием окружающей социальной обстановки и не отторгают себя от общества, но требуют от него признания своих прав на свободу, счастье и творческий труд.
Писательница отдавала себе отчет в том, что несчастье человека в современном мире вызвано не ударами непостижимого, коварного рока, но есть следствие конкретной, социально-исторической расстановки сил.
Ее самый известный роман «Джейн Эйр» фактически еще тяготеет к эстетике романтизма, потому что автор, например, в торнфильдской части иногда стремится передать «истину страстей» в «предполагаемых обстоятельствах». Сюжет романа связан с длительной романтической традицией: он не очень правдоподобен, хотя в этом скрыто и своеобразное обаяние. Замок Рочестера, скрывающий мрачную тайну, внезапные появления ужасной женщины, прерванная свадьба, полученное героиней богатое наследство, пожар, в котором гибнет жена Рочестера и его замок, наконец, счастливый конец – все это вполне соответствует канонам увлекательного, романтического романа.
Но Ш. Бронте остается реалисткой в самом главном – в правдивом и типическом изображении социальной среды, социальных отношений и человеческих характеров (священник Брокльхерст, пастор Сент-Джон).
Но если Ш. Бронте остается реалисткой в самом главном – в правдивом и типическом изображении социальной среды, социальных отношений и человеческих характеров (священник Брокльхерст, пастор Сент-Джон).
Но если Ш. Бронте использует в своем романе романтизм, то Джейн Остен основывает свой роман «Гордость и предубеждение» только на реализме, причем это касается не только изображения человеческих характеров, но и названия мест (Озерный край, Гретна-Грин, Хэтфилд, Эпсом и другие).
Для Ш. Бронте важны описания природы, они имеют место при любом важном событии, она часто олицетворяет природу, тем самым показывая ее значение. Олицетворение луны имеет особое значение, ведь она предзнаменование перед различными событиями. Ее описания красочные, яркие, запоминающиеся.
Описания полны названий растений и деревьев (chestnut, jasmine, laurel и другие).
В романе более ста описаний, каждое из которых несет свою смысловую нагрузку.
Для Д. Остен не важны описания, пейзаж в романе почти отсутствует: несколько строк описания Розингса и Пемберли. Они приводятся писательницей лишь потому, что важны для характеристики психологии Элизабет. Кстати, названия городов и поместий нередко бывают вымышлены, например: Незерфилд-парк, Меритон, Пемберли, Хансфорд, Уэстерхем.
Несомненно, что общая точка соприкосновения в двух романах – это реалистическое изображение человеческих характеров.
Элизабет и Джейн – главные героини романов – яркие, умные и интересные личности, видящие социальные и человеческие недостатки, умеющие преодолеть общественные и житейские предрассудки и быть счастливыми, несмотря ни на что.
Цель нашего дипломного исследования достигнута, задачи выполнены.
ЛИТЕРАТУРА
1. Анализ литературного произведения. сб. статей – Под ред. Л.И. Емельянова, А.Н. Иезуитова – Л.: Наука, 1976 – 236 с.
2. Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. – М.: Высшая школа, 1985 – 432 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990 – 300 с.
4. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Высшая школа, 1973 – 423 с.
5. Бронте Ш. Джейн Эйр. пер. с англ. В. Станевич – М.: Художественная литература, 1989 – 384 с.
6. БСЭ. Под ред. А.М. Прохорова. Т. 21 – М.: Советская энциклопедия, 1975 – Т. 21. 640 с., илл.
7. БСЭ. Под ред. А.М. Прохорова. Т. 22 – М.: Советская энциклопедия, 1975 – Т. 22. 628 с., илл.
8. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.:изд. лит. на ин. яз., 1958 – 460 с.
9. Головенченко Ф.М. Введение в литературоведение. – М.: Высшая школа, 1964 – 318 с.
10. Гражданская З.Т. От Шекспира до Шоу. – М.: Просвещение, 1982 – 189 с.
11. Гуляев Н.А. Теория литературы. – М.: Высшая школа, 1977 – 342 с.
12. Домашнев А.И. и др. Интерпретация текста. – М.: Просвещение, 1989 – 173 с.
13. Дьяконова Н.А. Английский романтизм. Проблемы эстетики. – М.: Наука, 1978 – 208 с.
14. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса. – М.: Эдиториал УРСС, 2004 – 208 с.
15. Ивашева В.В. Английский реалистический роман XIX в. в его современном звучании – М.: Худ. лит., 1974 – 464 с.
16. История зарубежной литературы XIX века. Под ред. М.Е. Елизаровой, С.П. Гиждеу и др. – М.: Гос. учебно-пед. изд. Мин. просвещения РСФСР, 1957 – 623 с.
17. История зарубежной литературы. Ч.1., кн.1.. – М.: изд. МГУ, 1970 – Ч.1., кн.1. 594 с.
18. История зарубежной литературы XIX в. Под ред. Я.Н. Засурского, С.В. Гураева – М.: Просвещение, 1982 – 547 с.
19. Клименко Е.И. Английская литература первой половины XIX в. – Л.: изд. Ленингр. ун-та, 1971 – 144 с.
20. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – М.: Просвещение, 1988 – 192 с.
21. Мороховский А.Н. и др. Стилистика английского языка. – К.: Выща школа, 1991 – 272 с.
22. Одинцов В.В. Стилистика текста. – М.: Наука, 1980 – 283 с.
23. Остен Д. Собрание сочинений. – М.: Худ. лит., 1988 – Т.1. 750 с. илл.
24. Jane Austen. Pride and Prejudice. – Great Britain: Penguin Books, 2003 – 234 p.
25. Тугушева М.П. Шарлотта Бронте. Очерк жизни и творчества. – М.: Худ. лит., 1982 – 191 с.
26. Тугушева М.П. В надежде правды и добра. Портреты писательниц. – М.: Худ. лит., 1990 – 272 с., илл.
27. Charlotte Bronte. Jane Eyre. – M.: Foreign Languages Publishing House, 1954 – 580 p.
28. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста. – М.: Приориздат, 2003 – 160 с.
[1] Walton Litz. Jane Austen. L., 1965, p.3
[2] William Marshall. The world of the Victorian Novel. L., 1967, p. 48.
... обладают ценностью не только в биографическом плане, но и как художественные произведения, а письма Китса, отмеченные глубокой творческой мыслью и человечностью, относятся к величайшим памятникам жанра в английской литературе. В годы Романтического движения роман продолжал развиваться по своим законам в творчестве трех крупнейших и влиятельных его мастеров. С именем Джейн Остен (1775–1817) ...
0 комментариев