3.1.  Бунин – неутомимый путешественник.

В 1900-е годы, обретя литературную известность и неотделимую от нее некоторую материальную независимость, Бунин начал регулярно путешествовать и практически все холодное время года проводил в странствиях – "не раз бывал в Турции, по берегам Малой Азии, в Греции, в Египте вплоть до Нубии, странствовал по Сирии, Палестине, был в Оране, Алжире, Тунисе и на окраинах Сахары, плавал на Цейлон, изъездил почти всю Европу, особенно Сицилию и Италию…" ("Автобиографическая заметка", 1915). Когда же, пережив две неудачные женитьбы – на В.В. Пащенко (гражданским браком) и А.Н. Цакни (брак церковный, расторгнут формально только в 1922-м году), – писатель встретил в Петербурге племянницу Председателя Государственной думы Веру Николаевну Муромцеву, ставшую его спутницей до конца дней, то повез ее в свадебное путешествие именно на Восток – в Турцию, Египет, Иудею. Итогом стал цикл очерков "Тень птицы" (1907-1911).

Наконец, жизнь Бунина в эмиграции прошла на юге Франции, в Грассе, а не в Париже или Берлине, как у большинства писателей-эмигрантов первой волны…

"Я человек: как бог, я обречен познать тоску всех стран и всех времен".

Именно интерес ко всем векам и странам заставил художника исколесить почти весь мир. Все вбирала его редкая память, послушная зову призвания.

На примере некоторых рассказов далее мы увидим, как отразились впечатления Бунина, пережитые в многочисленных поездках по миру.

3.2. Отражение восточных впечатлений в рассказах Бунина.

Восток привлекал внимание многих писателей, поэтов, публицистов. Он всегда поражал, восхищал своим величием, богатством, но прежде всего таинственностью, какой-то непостижимостью.

Знание Буниным Востока мы так же ощущаем, читая некоторые рассказы. Иногда это может быть только деталь, в иных случаях целые описания. Например, в рассказе "Антоновские яблоки":

"И вот слышится покашливание: выходит тётка… На плечах у нее накинута большая персидская шаль. Выйдет она важно, но приветливо, и сейчас же, под бесконечные разговоры про старину, про наследство, начинают появляться угощения…" . Здесь деталь "персидская шаль" – уже намек на величие, богатство, в описании появляется какая-то сказочность.

В рассказе "Соотечественник" мы видим старика – индуса:

"босой в халате и тюрбане, бесшумно и быстро меняет своими темными, изящными руками в серебряных кольцах… с таинственной миной…"  .

В этом описании видимое богатство переплетается с притворством, услужливостью, за которыми скрывается что-то "таинственное", страшное. Старик – индус прислуживает "мужику":

"Представьте же, как странно видеть этого мужика в тропиках, под экватором!… За окнами – жаркий белый город, голые черные рикши, магазины драгоценных камней, отели, полные туристов со всех концов земли…кокосовые леса… Одетый во все белое, рослый, узловатый, огненно- рыжий, с голубой веснушчатой кожей, бледный и энергично- возбужденный, даже просто шальной… с виду он не то швед, не то англичанин." Он "притворяется… , он играет роль", снова "притворяется." "У него все идиоты", "он всех: знает, да хорошо знает и цену каждому из них"  . Это Зотов, человек своими силами выбившийся "в люди". Теперь он богат, но какая-то постоянная нервозность, напряжение проступает в этом образе. Нет в его душе покоя.

И вот мы видим преуспевающего "дельца" в небольшом буддийском монастыре, он "с какой-то страшной серьезностью глядит на двухсаженную деревянную статую, красно и желто расписанную и раззолоченную…", видя вдруг в ней "точь-в-точь деревянные миски и чашки" на русских ярмарках. Зотов пытается говорит о сходстве острова Цейлона с Россией, но скорее речь не о сходстве, а о его ощущениях, которые "шатки, болезненны" .

Чувство подавленности, безысходности, апокалипсическим ожиданием конца мира пронизана вся атмосфера рассказа. Главный герой Зотов имел реального прототипа, с которым Бунин встречался во время своего пребывания на острове Цейлон в марте 1911 года. Этот выходец из России поразил писателя. Главное, определяющее в Зотове – своеобразная "мировая скорбь", ощущение трагизма жизни. Зотов называет буддизм "ужасающим в своей непреложной мудрости учением" . И здесь мы должны вспомнить буддийское учение. Все живущее в мире состоит из драхм, точнее – из живых, движущихся драхм (первочастиц мироздания). Жизнь – это проявление безначального и практически вечного волнения драхм, которое и составляет объективное ее содержание. Понять это и попытаться успокоить свои волнующиеся драхмы – это и означает взять жизнь в свои руки и тем в конечном счете добиться цели, т.е. достичь состояние Будды, и погрузиться в Нирвану. Любое существо, включая человека, рождается, живет и умирает. Смерть – это распад данного комплекса драхм, рождение означает восстановление его, но уже в иной, новой форме. К этому и сводится кругооборот жизни, цикл бесконечных перерождений, которые, по преданию, был объяснен еще самим Буддой.

Неслучайно Зотов говорит, "что он уже видел, чувствовал индийские тропики, может быть, тысячи лет тому назад, – глазами и душой своего бесконечно давнего предка…"  . И вот после "страстного" красноречия Зотова повествователь видит звезды, но совсем не те, что видел "всю жизнь, с самого рождения и с которыми уже сроднился, совсем, совсем другие, но вместе с тем как будто не совсем новые, а смутно вспоминаемые." И тут его охватывала тоска, – "тоска какого-то бесконечно далекого воспоминания…" .

– Да, да, я уже был здесь… И вообще, я человек обреченный… – упрямо повторяет "удивительный соотечественник" в конце рассказа. Бунин наделил Зотова чертами, идущими от мировосприятия, свойственного самому повествователю. То же самое мы можем наблюдать и в рассказе "Братья". Неслучайно несколько лет спустя после появления бунинских рассказов, ознакомившись с их переводом на французский язык, Ромен Роллан писал автору: "И еще одно впечатление (я не знаю, правильно ли оно или ложно, понравится ли оно вам вполне или нет, но мне оно нравится): головокружительное дыхание приближающегося Сфинкса Азии… Ничто не захватило меня так сильно в вашей книге, как эти два рассказа "Братья" и "Соотечественник". (Письмо Р. Роллана от 10 июля 1922 г.)

Бунин словно превращает своих героев в носителей заданной лирико-философской темы. Особенно наглядно это сказалось в рассказе "Сны Чанга", написанном в конце 1916 года и появившемся впервые в печати уже в 1918 году, во втором выпуске альманаха "Творчество".

Бунин уже с первых строк своего произведения приподнятой торжественностью интонации, известной обобщенностью повествования, не чуждающегося конкретных деталей, но как бы поднимающегося над ними, переводит рассказ в план философских размышлений о тайнах жизни, о смысле земного существования. "Некогда Чанг узнал мир и капитана, своего хозяина, с которым соединилось его земное существование. И прошло с тех пор целых шесть лет, протекло, как песок в корабельных песочных часах" . После такого вступления уже органически невозможен бытовой план повествования. И хотя автор точно указывает место действия – Одессу, и хотя подробно описан чердак, на котором обитает Чанг со своим хозяином, на равных правах с этими картинами входят в рассказ воспоминания, сны Чанга, которые выглядят не меньшей реальностью, чем та доподлинная действительность, которая изображена в начале рассказа.

И вот мы видим Чанга с капитаном на пароходе, плывущем из Китая в Красное море. Чанг молчаливо наблюдает за окружающим постоянно изменяющимся миром. Чанг – созерцатель. Он внимательно выслушивает речи своего хозяина и размышляет над ними, но "соглашается он или не соглашается с капитаном? На это нельзя ответить определенно, но раз уже нельзя, значит, дело плохо. Чанг не знает, не понимает, прав ли капитан: да ведь все мы говорим "не знаю, не понимаю" только в печали; в радости всякое живое существо уверено, что оно все знает, все понимает…" .

"Разве глупее нас с тобой были все эти ваши Будды, а послушай-ка, что они говорят об этой любви к миру и вообще ко всему телесному – от солнечного света, от волны, от воздуха и до женщины, до ребенка, до запаха белой акации! Или: знаешь ли ты, что такое Тао, выдуманное вами же, китайцами? Я, брат, сам плохо знаю, да и все плохо знают это, но, насколько можно понять, ведь это что такое? Бездна – Праматерь, она же родит и поглощает и, поглощая, снова родит все сущее в мире, а иначе сказать – тот Путь всего сущего, коему не должно противится ничто сущее"  . О каком "Пути" говорит капитан? То, что называет он "Тао", есть великая китайская религия даосизма, которая во многих отношениях противостоит конфуцианству. Даосизм предпочитает отвернуться от общества и обратиться к природе в поисках спонтанного и "транс-этического". Цель учения – в единении с Богом путем пассивного восприятия и мистического размышления. Даосизм выбрал своей целью бессмертие, свободу от политической и социальной напряженности, а также поиск себя в Дао. Дао – средоточие всего сущего и изменяющеюся. Изменяемость – важнейшая часть мировоззрения даосов. Среди неиссякаемого потока Дао они находят силы жить стихийно.

"Все вещи изменяются и превращаются,

 Не останавливаясь ни на минуту,

Вращаются, кружатся и скрываются вдали,

Уносятся вдаль и возвращаются обратно…"

"Сова", Чжай И (200-168 г. до н.э.).

Воображение даосов полностью освобождено. И вот в рассказе мы видим, как между реальной и нереальной действительностью практически стирается граница:

"…не то снится, не то думается Чангу", "и уже не разбирает Чанг, во сне он или наяву". Однообразно проходят дни и ночи, протекает жизнь. Доасы так и воспринимали ее: жизнь течет сама собой, непрерывной волной самопроизвольного созидания.

"Просто смирись с ходом вещей,

 Отдайся на волю волн Великих Перемен,

 Не испытывай счастья и не бойся,

 И когда придет время идти, просто иди,

 Не поднимая ненужного шума"

Дао Цзын (365-427 г. н.э.) .

"А ведь мы поминутно противимся ему, поминутно хотим повернуть… и весь мир по-своему! Жутко жить на свете, Чанг… очень хорошо, а жутко, и особенно таким, как я! Уж очень я жаден до счастья и уж часто сбиваюсь: темен и зол этот Путь или же совсем, совсем напротив?"  .

Чувство обреченности пронизывает речь капитана. Он спивается, не пережив внезапного перелома в жизни из-за измены жены, это приводит его к гибели. Так предопределено судьбой, от этого никуда не уйдешь, но не смиряется с ней до последних минут. А для Чанга "однажды утром, мир, точно пароход, с разбегу" налетел "на скрытый от невнимательных глаз подводный риф". И тут его поражает "великая тишина". А потом "мир шумит над ним глухо и отдаленно" , и мы видим новый другой мир "безначальный и бесконечный", который "не доступен Смерти"  , его "чувствует" Чанг. Жизнь – это прекрасное и пугающее полотно превращений, которое пытались осознать и ощутить даосы. Может быть, Чангу удалось приблизится к Этому? "Не все ли равно, про кого говорить? Заслуживает того каждый из живших на земле"  . Эти слова в начале рассказа очень близки доасскому взгляду на "существование".

И вновь мы восхищаемся бунинским чутьем, его глубоким пониманием восточного мировосприятия. Бунин сталкивает своих героев с восточными мифологическими представлениями, испытывая их, заставляя мыслить. Он будто в поиске нетрадиционного обозначения изображаемых реалий. Бунин сдвигает жизнь и смерть, радость и ужас, надежду и отчаяние, но с особой обостренностью в этих рассказах ощущается бренность и обреченность всего сущего.


Заключение.

Тонкий художественный вкус Бунина, бережное, почти трепетное отношение к речи, особая система художественно- выразительных средств, помогающие творить писателю столь яркие, запоминающиеся образы, а также редкая способность его памяти вбирать все, увиденное услышанное, "прочувствованное нутром" не только на Руси, но и в других странах, порождали всегда точно выписанные, глубокие образы, западающие в душу благодарного читателя.

Бунин был способен проникнуть в глубины миропонимания, мировосприятия разных народов. Это ему удавалось, благодаря восприимчивому и пытливому сознанию.

Для рассказов Бунина характерно использование фольклорных образов и образов разных мифологий. Все это направлено на достижение его единственной цели – постижение "души русского человека". Она прекрасна, как прекрасен ее язык. Стараясь понять ее, Бунин привлекал огромное количество разнообразнейших и противоречивейших фактов. Исходя из определенных представлений о "душе русского человека" и стремясь художественно воссоздать ее, писатель принимал во внимание всю совокупность ее проявлений в конкретной исторической обстановке, со всей возможной ее полнотой.

Привлекая весь накопленный, увиденный, услышанный материал, Бунин пишет о настоящем, обращаясь к прошлому. И оно, по его мнению, духовно богаче, прекраснее и могущественнее. Читая рассказы Бунина вдумчиво, не торопясь, обращая внимание на авторские приемы повествования: мастерское включение в текст фольклорного и мифологического народного наследия, понимаешь и почти убеждаешься в том, что главная цель автора достигнута.


ЛИТЕРАТУРА

1.  Афанасьев В.Н. И.А. Бунин. Очерк творчества. – М., Просвещение, 1966.

2.  Богатырев П.Г, Гусев В.Е., Колесницкая И.М., Померанцева Э.В. и др. Русское народное творчество. – М., Высшая школа, 1966.

3.  Бунин И.А. Автобиографические заметки. Собр. соч., т.1. – Берлин, Петрополис, 1936.

4.  Бунин И.А. Деревня. Повести и рассказы. – М., Худ. литература, 1981.

5.  Бунин И.А. Избранное. Сост. А.Н. Архангельский. – М., Молодая гвардия, 1991.

6.  Бунин И.А. Повести, рассказы, воспоминания. – М., Московский рабочий, 1961.

7.  Бунин И.А. Повести и рассказы. – Л., Лениздат, 1985.

8.  Бунин И.А. Происхождение моих рассказов. // Литература и жизнь. 5 августа 1960г.

9.  Бунин И.А. Собр. соч. в девяти томах. – М., Худ. литература, 1965-1967.

10.  Бунин И.А. Собр. соч. в четырех томах. – М., Правда, 1988.

11.  Бунин И.А. Собр. соч., т. IV. –М., 1915.

12.  Буслаев Ф.И. Смоленская легенда о св. Меркурии и ростовская о Петре, царевиче Ордынском. Исторические очерки русской народной словестности и искусства. – СПб.,1961, т II.

13.  Вантенков И.П. Бунин – повествователь (рассказы 1890-1916 гг.). – Минск, БГУ им. В.И. Ленина, 1974.

14.  Васильев Л.С. История религий Востока. – М., Кн. Дом "Университет", 1999.

15.  Волков А.А. Проза Ивана Бунина. – М., Московский рабочий, 1969.

16.  Гейденко В.А. Чехов и Бунин. – М., 1976.

17.  Инбер В. Вдохновение и мастерство. – М., Советский писатель, 1957.

18.  Исторические песни малорусского народа с объяснениями Вл. Антоновича и М. Драгоманова, т.1. – Киев, 1974.

19.  Кайсаров А.С., Глинка Г.А., Рыбаков Б.А. Мифы древних славян. Велесова книга. / Сост. И. Баженова, В.И. Вардугин. – Саратов, Надежда, 1993.

20.  Касторский С. Горький и Бунин. // Звезда. 1956. №3.

21.  Квятковский А. Поэтический словарь. – М., Сов. энциклопедия, 1966.

22.  Кучеровский Н.М. И. Бунин и его проза (1887-1917). – Тула, 1980.

23.  Левинтон Г. К проблеме литературной ситуации. – В кн.: Материалы XXVI научной студенческой конференции. Литературоведение. Лингвистика. –Тарту, 1971.

24.  Литературное наследство, т. 84. Иван Бунин. В двух книгах. – М., Наука, 1973.

25.  Литературный архив, вып. 5. – М.-Л., Ан СССР, 1960.

26.  Мезинова Г.Н. Народное слово в "Кратких рассказах И.А. Бунина. // Русская речь. 1987. №3.

27.  Мифы народов мира. Энциклопедия в двух томах. – М., Российская энциклопедия, 1997.

28.  Михайлов О.Н. И.А. Бунин. – М., 1967.

29.  Михайлов О.Н. Литература русского Зарубежья. Статья первая. Иван Алексеевич Бунин. // Литература в школе. 1990. №4.

30.  Михайлов О.Н. Проза Бунина. // Вопросы литературы. 1957. №5.

31.  Муромцева – Бунина В.Н. Жизнь Бунина (1870-1906). – Париж, 1958.

32.  Наш современник, 1959, №2.

33.  Николина Н.А. Образное слово И.А. Бунина // Русский язык в школе. 1990. №4.

34.  Никулин Л. Чехов, Бунин, Куприн.– М., Советские писатели, 1960.

35.  Ончуков Н.Е. Северные сказки. СПб., 1909.

36.  Письмо Н.С. Клестову 23 января 1910 г. // Новый мир. 1956. №10.

37.  Померанцева Э.В. Писатели и сказочники. – М. Советский писатель, 1988.

38.  Пропп В.Я. Фольклор и действительность. –М., 1974.

39.  Религии мира: Справочник. / Пер. с англ. А.Н. Асташонок. – М., Белфакс, 1994.

40.  Смирнова Л.А. Бунин Иван Алексеевич: Жизнь и творчество. – М., 1991.

41.  Смирнов И.П. Художественный смысл и эволюция поэтических систем. – М., 1977.

42.  Соколов А.Г. История русской литературы конца XIX - начала XX века. –М., Высшая школа, 1999.

43.  Тарасенков Ан. О жизни и творчестве И.А. Бунина. – В кн.: И.А. Бунин. Избранные произведения. – М., Гослитиздат, 1956.


Информация о работе «Мифологическое и фольклорное в рассказах Бунина»
Раздел: Зарубежная литература
Количество знаков с пробелами: 70467
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
40736
0
0

... луны в мифологии. Для этого были использованы Мифологический словарь под редакцией М.Н.Ботвинника, Словарь античности под редакцией Р.И.Кузищина. Кроме того, чтобы выделить функции лунного пейзажа в литературе, нами была изучена роль пейзажа вообще. Для этого мы пользовались учебным пособием по литературоведению («Введение в литературоведение» под редакцией Л.В.Чернец). В пособии выделено четыре ...

Скачать
62328
0
0

... мира (природа, быт), национальных традиций развития культуры. Национальная специфика опосредованно влияет на восприятие русской литературы нерусскими учащимися, поэтому в процессе ее изучения в школе с родным (нерусским) языком обучения необходимо учитывать национальные особенности родной для учащихся литературы. Учебный предмет «Литература» - часть образовательной области «Филология». Он тесно ...

Скачать
88739
0
0

... . Христос на землю вновь сойдет, - И вот, тревогой не волнуем, К нему Иуда подойдет С своим злодейским поцелуем. ("Из тьмы в тьму" – Цит. по кн.: Куприяновский П.В., Молчанова Н.А. Поэт Константин Бальмонт. Биография. Творчество. Судьба. Иваново. 2001. С.30). Как не вспомнить надсоновские стихи: Христос! Где Ты, Христос, сияющий лучами Бессмертной истины, свободы и любви! Взгляни, – Твой ...

Скачать
33460
0
0

... , поэтов, литературоведов, публицистов мало волновали тайны бытия и посмертного существования, странное, непонятное, загадочное в человеческой натуре и явлениях природы, чудо, случай, судьба. Извечные вопросы эти по-разному решались фольклором и литературой, по-разному осмысливались человеком традиционного мировоззрения и образованным интеллигентом "Нового времени", выражались "раскидным языком". ...

0 комментариев


Наверх