3.2 Аналіз антропонімів як інтертекстуальних елементів на матеріалі оповідань С. Фіцджеральда
У даній роботі було проведено аналіз оповідань «Алмаз розміром з готель “Ріц”», «Льодовий палац», «Багатий хлопець», «Ніч на ярмарку», «При вході у майстерню меблів», «Плавці», «Десять років у рекламному бізнесі», «Остання з красунь», «Перша кров», «Весілля», «Повернення до Вавілону», «Люди і вітер», «Диявол», «Закип’ятіть води, якомога більше», «Веселощі у майстерні», «Двоє з “колишніх”», «Новини з Парижу – п’ятнадцять років тому», «Ніжно коханий», «Голова і плечі», «Пірат на узбережжі».
Аналіз представлений у таблиці, наведеній нижче:
Таблиця 1.
№ | Антропонім | Значення антропоніму | Речення, в якому він вжитий | Вид інтертекстуального елементу |
The Diamond as Big as the Ritz | ||||
1 | Culpepper | В імені персонажа іронічно обігрується назва прапора одного з центрів Американської революції – округу Калпеппер у штаті Віргінія; на білому полотні зображено гримучу змію між гаслами "Liberty or Death" та "Don’t tread on me". | Fitz-Norman Culpepper Washington, for that was the young Colonel's name... | Імя персонажа несе в собі посиланя на інше джерело (у цьому випадку не ім'я людини, а назва прапору). |
2 | Black Gargantua | Гаргантюа, персонаж книги Ф. Рабле "Гаргантюа і Пантагрюель". | …he expected to be lifted like a child by this black Gargantua | Алюзія. Порівняння з відомим літературним персонажем (Називає героя своєї книги ім'ям відомого персонажа). |
3 | Titania | Титанія, цариця фей в англ. нар. піснях. | There was a girl with a flowery face, dressed like Titani. | Алюзія. Порівняння з відомим літературним персонажем (використовується like). |
4 | General Forrest | Н.Б. Форест (1821-1877), один з воєначальників Конфедерації південих штатів | …he read them a proclamation that he had composed? Which announced that General Forrest had reorganized the shattered Southern armies and defeated the Nort in one pitched battle. | Переказ предтексту, з використанням імені відомої історичної особи, дії якої описуються. |
5 | the Empress Eugenie | Імператриця Євгенія(1826-1920), дружина Наполеона ІІІ. | … a peck of old secondhand pearls and some used lace worn once by the Empress Eugenie. | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
6 | Nemesis | Немезида, грец. Міф. богиня помсти. | … the woody rattles of Nemesis filled the airabove with a growing and receding complaint. | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
7 | Prometeus Enriched | Володар великого алмазу тут іронічно уподібнюється Прометею, титану-богоборцю давньогрецької міфології. | Prometeus Enriched was calling to witness forgotten sacrifices? Forgotten rituals? Prayers obsolete before the birth of Christ | Порівняння з відомим літературним персонажем (Називає героя своєї книги ім'ям відомого персонажа). |
the Ice Palace | ||||
8 | Ibsen | Генріх Ібсен, норвезький драматург. | I think they are growing like Swedes – Ibsensque? you know. | Порівняння з відомою історичною особою. |
9 | Dangerous Dan McGrew | герой балади відомого канадського поета Yhe Shooting of Dan McGrew Р. Сервіса. | Hoe’s – how's Dangerous Dan McGrew? | Алюзія. Посилання на життя відомої особистості. |
10 | Peer Gynt | "Пер Гюнт", драма Ібсена | …he came in one day and foung her curled upon the sofa bent over "Peer Gynt"... | Антропонім у заголовку. |
11 | Kubla Khan | Персонаж однойменної поеми англійського поета-романтика С.Т. Кольриджа. | They found their way inside, and dazed by the magic of the great crystal walls Sally Carrol found herself repeating over and over two lines from "Kubla Khan": "It was a miracle of rare device, A sunny pleasure-dome with caves of ice!" | Згадуєтся ім'я персонажу однойменого відомого твору. Антропонім вводить в даний текст цитату з іншого тексту. |
the Rich Boy | ||||
12 | Einstein's physics | Мається на увазі теорія імовірності Альберта Ейнштейна. | The two vivid years of his love for Caroline moved back around him like years in Einstein's physics | Алюзія. Порівняння із відомою науковою працею. |
13 | Conan Doyle | Тут обігрується факт біографії англійського письменника А. Конан-Дойля, який читав лекції про спіритизм у США і Канаді; звідси порівняння табачного диму з "ектоплазмом" та "блискучі очі, що мерехтять в залі". | Little Bright Eyes streaked past the tables seeking Mr. Conan Doyle… | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
14 | Celliniesque | Прикметник від Cellini Бенвенуто Челліні (1500 1571), відомий італійський скульпторі ювелір, що залишив "Автобіографію", в якій відверто розповідає про свої різноманітні пригоди від бійок до містичних ведінь. | …he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, In his early twenties, had played such a part in his life. | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
Outside the Cabinet-Maker’s | ||||
15 | Spenser | Герберт Спенсер (1820 1903), англійський філософ і соціолог. | that mighty word printed across a continent was less to him than the mwmory of his granfather, who freed his slaves in '58, fought from Manassas to Appomattox, knew Huxley and Spenser as light reading… | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
16 | Huxley | Томас Генрі Гекслі (1825- 1895), англійський біолог і філософ. | that mighty word printed across a continent was less to him than the mwmory of his granfather, who freed his slaves in '58, fought from Manassas to Appomattox, knew Huxley and Spenser as light reading… | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
The last of the Battle | ||||
17 | Ruth Draper | Рут Дрейпер (1884 – 1956), відома виконавиця пародійних скетчів. | I would have recognized Ailie Calhoun if I'd never heard Ruth Draper or read Marse Chan. | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
18 | Marse Chan | Назва відомого оповідання популярного у свій час американського письменника Т.Н. Пейджа; Події оповідання проходять на півдні до і після Громадянської війни; оповідь веде слуга-негр, який розмовляє на віргінському діалекті; Marse, Chan зменш. від імені Channing. | I would have recognized Ailie Calhoun if I'd never heard Ruth Draper or read Marse Chan. | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
19 | a Leyendecker forelock | Пасмо волос на лобі, як на картинах Дж. К. Лейендеккера (1874 – 1951) –відомого у свій час художника-іллюстратора, який працював для багатьох крупних журналів. | She showed me his picture – it was a handsome, earnest face with a Leyendecker forelock… | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
First Blood | ||||
20 | Doctor Jung's theory | Мається на увазі вчення представника Швейцарської школи психоаналізу Карла Густава Юнга (1875 – 1961), досліджувавшого "колективну підсвідомість". | In view of Doctor's Jung's theory that innumerable male voices argue in the subconscious of a woman… | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
Babylon Revisited | ||||
21 | Josephine Baker | Негритянка Жозефіна Бейкер (1907 – 1975), відома американська танцівниця і співачка, яка з великим успіхом виступала у Парижі наприкінці 20-х років ХХст. | He bought a strapontin for the Casino and watched Josephine Baker go through her chocolate arabesques. | Згадування в тексті відомої особистості. Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
22 | Pasteur | Луі Пастер (1822 – 1895), французький хімік, засновник сучасної мікробіології. | The spirit of Pasteur shone firmly in Pat's eyes. | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
“Boil Some Water – Lots of It” | ||||
23 | Ronald Colman | Роналд Колман, відомий голлівудський кіноактор, зірка 30 – 40-х рр. ХХст. | I don't see anybody," she said. "Except oh, there's Ronald Colman? I didn't know Ronald Colman looked like that." | Згадування в тексті відомої особистості. Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
24 | Mickey Mouse | Персонаж мультиплікаційних фільмів Уолта Діснея –мишеня. | And there's Micky Mouse! | Згадування в тексті відомої особистості. Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
25 | Donald Duck | Персонаж мультиплікацій-них фільмів Уолта Діснея – каченя. | Pat Hobby stared with his mouth ajar. It was as if someone had crayoned Donald Duck into the Lust Supper. | Порівняння. Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
Fun in an Artist’s Studio | ||||
26 | Clark Gable | Кларк Гейбл (1901 – 1960), Один з найбільш популярних голівудських акторів, "зірка" 30 – 50-х рр ХХст. | …in his whole life Mr. DeTinc had never been offended – but especially not now, for the Princess did not want to paint Clark Gable or Spenser Roony or Vivien Leigh either. | Згадується ім'я відомої особистості. Характеристика персонажа і загалом ситуації. |
27 | Spenser Rooney | Можливо, героїнею оповідання помилково об'єднані в одній особі два відомих кіноактора – Spenser Tracy та Mickey Rooney. | …in his whole life Mr. DeTinc had never been offended – but especially not now, for the Princess did not want to paint Clark Gable or Spenser Roony or Vivien Leigh either. | Згадується ім'я відомої особистості. Характеристика персонажа і загалом ситуації. |
28 | Vivien Leigh | Вів'єн Лі (1915 – 1967), знаменита англійська актриса театру і кіно. | …in his whole life Mr. DeTinc had never been offended – but especially not now, for the Princess did not want to paint Clark Gable or Spenser Roony or Vivien Leigh either. | Згадується ім'я відомої особистості. Характеристика прерсонажа і загалом ситуації. |
29 | Jack Benny | Відомий голівудський актор-комік | "Going to paint Jack Benny and Hedy Lamarr – isn't that a fact? Princess?" | Згадується ім'я відомої особистості. Характеристика прерсонажа і загалом ситуації. |
30 | Hedy Lamarr | Голівудська кінозірка кінця 30-40-х рр ХХст. | "Going to paint Jack Benny and Hedy Lamarr – isn't that a fact? Princess?" | Згадується ім'я відомої особистості. Характеристика прерсонажа і загалом ситуації. |
31 | Picasso | "рожевий період" у творчості іспанського художника Пабло Пікассо, коли в його картинах домінував рожевий колір. | She was hesitating between her several manners – Picasso's rose period with a flash of Boldini? Or straight Reginald Marsh. | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
32 | Boldini | Джованні Болдіні , італійський художник, який жив і працював у Парижі. | She was hesitating between her several manners – Picasso's rose period with a flash of Boldini? Or straight Reginald Marsh. | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
33 | Reginald Marsh | Р. Марш, американський художник, відомий своїми нью-йоркськими сюжетами, зокрема, з театрального життя. | She was hesitating between her several manners – Picasso's rose period with a flash of Boldini? Or straight Reginald Marsh. | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
Two Old-Timers | ||||
34 | Eugene O'Brien | Відомий голівудський кіноактор, "зірка" німого кіно, амплуа романтичного красеня. | Chronologically Phil Macedon belonged between Eugene O'Brien and Robert Taylor. | Акцент на вік персонажу. Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
35 | Robert Taylor | Відомий голівудський кіноактор, зірка 30 – 40-х рр ХХст, амплуа красеня-героя. | Chronologically Phil Macedon belonged between Eugene O'Brien and Robert Taylor. | Акцент на вік персонажу. Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
36 | Ronald Colman | Роналд Колман, відомий голлівудський кіноактор, зірка 30 – 40-х рр. ХХст. | I don't see anybody," she said. "Except oh, there's Ronald Colman. I didn't know Ronald Colman looked like that." | Згадування в тексті відомої особистості. Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
37 | Connie Talmadge | Голівудська кінозірка, знімалася з 1916 по 1925 рр. | "I suppose you don't remember Colman?" he said sarcastically. "or Connie Talmadge or Bill Corker or Allan Dwan." | Акцент на вік персонажу. Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
38 | Allan Dwan | Голівудський кіноактор. | "I suppose you don't remember Colman?" he said sarcastically. "or Connie Talmadge or Bill Corker or Allan Dwan." | Акцент на вік персонажу. Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
39 | Debussy | Дебюссі, відомий французький композитор ХІХ ст. | Half way across the street, he stopped to a great screech of auto horns playing Debussi. | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
40 | Emily Post | Дієприкметник утворено від імені американської письменниці Емілі Пост (1873 – 1960), автора загальновідомого посібника Etiquett. | ”I am not Emily Posted. Я не знайома з правилами етикету”; | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
Dearly Beloved | ||||
41 | Plato | Платон, давньогрецький філософ. | O my boy – reading Plato so divine! | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
42 | Plato | Платон, давньогрецький філософ. | Once in cleaning the closet she threw out all his books – the Apologie of Plato, and the Thoreau and the Emerson and all the leaflets and correspondence with the Rosecrucian Brotherhood. | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
43 | Thoreau | Американський філософ. | Once in cleaning the closet she threw out all his books – the Apologie of Plato, and the Thoreau and the Emerson and all the leaflets and correspondence with the Rosecrucian Brotherhood. | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
44 | Emerson | Американський філософ і поет. | Once in cleaning the closet she threw out all his books – the Apologie of Plato, and the Thoreau and the Emerson and all the leaflets and correspondence with the Rosecrucian Brotherhood. | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
The Offshore Pirate | ||||
45 | Anatole France | Анатоль Франс, відомий французький літературний критик і письменник-романіст, лауреат Нобелевської премії з літератури 1921р. | About half-way between the Florida shore and the golden collar a white steam-yacht, very young and graceful, was riding at anchor and under a blue-and-white awning aft a yellow-haired girl reclined in a wicker settee reading The Revolt of the Angels, by Anatole France. | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
46 | Stonewall Jackson | Генерал армії Конфедерації під час Громадянської війни у США. | “Hm,” he said, “Stonewall Jackson claimed that lemon juice cleared his head. Your head feel pretty clear?” | Алюзія. згадується факт історії |
47 | Booker T. Washington | Американський просвітитель, оратор, організатор і лідер американської Спільноти Афроамериканців. | “When it comes to intelligence he makes Booker T. Washington look like a moron. | Згадується факт історії. |
Head and Shoulders | ||||
48 | Catharine of Russia. | Катерина ІІ «Велика», дружина Петра І. | He’s waiting there for me with a bracelet that once belonged to Catharine of Russia. | Характеристика явища, предмета чи особи, використовуючи посилання на відому особу. |
49 | Pollyanna | Поліанна, героїня однойменного роману Елеонор Портер | “I don’t want to sound like Pollyanna, ” she began, “but you haven’t grasped me yet. | Алюзія, порівняння з літературним парсонажем. |
50 | George M. Cohan | Джордж Майкл Кохан, відомий американський композитор, естрадний актор, співак, танцюрист та продюсер. | Two years later, while George M. Cohan was composing “Over There,” Horace was leading the sophomore class by several lengths and digging out theses on “The Syllogism as an Obsolete Scholastic Form,” and during the battle of Chateau-Thierry he was sitting at his desk deciding whether or not to wait until his seventeenth birthday before beginning his series of essays on “The Pragmatic Bias of the New Realists.” | Описується факт, який стосується історичної особистості. |
51 | Spinoza | Бенеди́кт Спіно́за, голландський філософ за походженням із португальських євреїв, один з найвідоміших пантеїстів. | After a while some newsboy told him that the war was over, and he was glad, because it meant that Peat Brothers, publishers, would get out their new edition of “Spinoza’s Improvement of the Understanding.” | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
52 | Omar Khayyam | Ома́р Хайя́м (18 травня 1048, Нішапур — 4 грудня 1131) — перський і таджицький поет, математик, філософ. | “Well, Omar Khayyam, here I am beside you singing in the wilderness.” | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
53 | Uncle Remus | Вигаданий герой афроамериканського фольклору, книга про пригоди якого була видана у 1881 р. | Anyway, while my generation was laboring through Uncle Remus I was honestly enjoying Catullus in the original. | Згадуєтся ім'я персонажу однойменого відомого твору. Антропонім вводить в текст даний цитату з іншого тексту. |
54 | Catullus | Катулл, один з найвидатніших поетів Давнього Риму, головний представник римської поезії у часи Цецерона. | Anyway, while my generation was laboring through Uncle Remus I was honestly enjoying Catullus in the original | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
55 | Euclid | Евклід, основоположник математики. | I got the idea from the fourth proposition of Euclid.” | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
56 | Prometheus | Прометей, герой давньогрецьких міфів, приніс людям вогонь. | “Here’s another,” chirped Horace eagerly, and the fat man’s mouth dropped suddenly agape as he watched this pink-jerseyed Prometheus again defy the gods and Isaac Newton. | Алюзія, порівняння з літературним парсонажем. |
57 | Isaac Newton | Ісаа́к Ньютон (англ. Sir Isaac Newton, 4 січня 1643, Вулсторп - 31 березня 1727) - видатний англійський учений, що заклав основи сучасного природознавства, творець класичної фізики. | “Here’s another,” chirped Horace eagerly, and the fat man’s mouth dropped suddenly agape as he watched this pink-jerseyed Prometheus again defy the gods and Isaac Newton. | Алюзія, порівняння з літературним парсонажем. |
58 | Schopenhauer | Артур Шопенгауер, німецький філософ, розробив вчення об'єктивного ідеалізму. | He had meant to write a series of books, to popularize the new realism as Schopenhauer had popularized pessimism and William Jame's pragmatism. | Згадування в тексті відомої особистості із посиланням на її праці. |
У вибраних творах було знайдено 58 прикладів вживання антропонімів як інтертекстуальних елементів.
Виявилося, що не в усіх оповіданнях присутні антропоніми як інтертекстуальні елементи. В оповіданнях «Ніч на ярмарку», «Десять років у рекламному бізнесі», «Плавці», «Весілля», «Люди і вітер», «Диявол», «Новини з Парижу – п’ятнадцять років тому» їх немає.
В процесі авторського мовлення іноді відбуваються трансформації антропоніма, тобто із іменника, яким він є первісно, може бути утворена інша частина мови: Ibsensque, Doctor Jung's theory, Emily Posted.
Іноді персонажу може бути надане ім’я, що містить в собі посилання на певне явище історії, літературний твір тощо: Mickey Rooney, Clupper.
Часто ім’ям відомої особи називають її твори: Schopenhauer, Cattulus.
Найбільш часто у розглянутих текстах автор використовує стилістичну фігуру алюзію, яка полягає в тому, що при надаванні характеристики персонажу, предмету чи явищу відбувається посилання на інше джерело (50%).
Антропонім-ім’я відомої особи використовується замість її праці (22,4).
Алюзія-порівняння персонажа з відомою особою чи персонажем іншого твору(15,5%).
Згадується ім'я персонажу однойменного відомого твору; антропонім вводить в даний текст цитату з іншого тексту (6,8%).
Переказ історичного факту із використанням імені особи, якої цей факт стосується (6%).
ВИСНОВКИ
1. Серед великого різноманіття проблем антропоніміки однією з найбільш складних виявилася проблема визначення поняття антропоніма. На даний момент єдиної точки зору стосовно цього питання немає, що свідчить про складність та суперечливість поняття антропоніма.
2. Серед різних думок можна виділити три головних напрямки. Одні лінгвісти (О. Функе, Ж. Вандріес, Е. Брендаль, Ю.С. Маслов, Н.Д. Артюнова) вважають , що власні імена виконують лише репрезентативну функцію і не мають денотативного значення, оскільки є вторинними по відношенню до загальних імен. Інша група вчених вважає, що власні імена навіть є більш змістовними, ніж загальні імена і мають лексичне значення (А. Нурен, О. Єсперсен). Третя група дослідників розглядає власні імена як із позицій мови, так і з позицій мовлення (Л.М. Щетинін, В.А. Ніконов, Н.Г. Комлєв), тобто розглядають значення антропоніма залежно від контексту.
3. Англійська мова має розгалужену систему антропонімів, до якої належать особові імена, патроніми (при чому патроніми зараз практично не вживаються), прізвища, родові імена, прізвиська, техноніми, етноніми, криптоніми. Інтертекстуальність антропонімів проявляється завдяки використанню алюзії, тобто прояву позамовного, асоціативного змісту антропоніма.
4. Поняття «інтертекстуальність» в останні десятиріччя займає дедалі вагоміші позиції у лінгвістиці. Категорія інтертекстуальності – багатомірний зв'язок окремого тексту з іншими текстами, належиь поки що до базових, але цілком не вивчених характеристик тексту.
5. Головним чином антропоніми як інтертекстуальний елемент застосовуються в стилістичній фігурі алюзії. Це може бути порівняння героя твору з якоюсь відомою особою чи персонажем іншої книги або навіть автор може назвати у певному контексті свого героя іншим відомим ім’ям, щоб викликати в читача необхідні асоціації і таким чином підкреслити певні риси свого персонажу.
6. У вибраних творах було знайдено 58 прикладів вживання антропонімів як інтертекстуальних елементів.
7. Виявилося, що не в усіх оповіданнях присутні антропоніми як інтертекстуальні елементи. В оповіданнях «Ніч на ярмарку», «Десять років у рекламному бізнесі», «Плавці», «Весілля», «Люди і вітер», «Диявол», «Новини з Парижу – п’ятнадцять років тому» їх немає.
8. В ході курсової роботи було виявлено, що найбільш часто у розглянутих текстах автором було використано алюзію, яка полягає в тому, що при надаванні характеристики персонажу, предмету чи явищу відбувається посилання на інше джерело (50%); антропонім-ім’я відомої особи використовується замість її праці (22,4); алюзія-порівняння персонажа з відомою особою чи персонажем іншого твору(15,5%); переказ історичного факту із використанням імені особи, якої цей факт стосується (6%); згадується ім'я персонажу однойменного відомого твору; антропонім вводить в даний текст цитату з іншого тексту (6,8%).
СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
1. Бакастова Т.В. Семантизация имени собственного в целом худ. тексте (на материале англ. яз.): Автореф. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Одес. гос. ун-т им. И.И. Мечникова. – Одесса, 1987. – 16 с.
2. Гурдуз А. Інтертекстуальність і гіпертекст: проблеми теорії і практики. // Українська мова і література в середніх школах, гімназіях, ліцеях та колегіумах. – 2007. – №4. – С.67-71.
3. Зайцева К. Анлийская стилистическая ономастика. Тексты лекций / МВССО УССР. Одес. гос. ун-т. им. И.И. Мечникова. – Одесса, 1973. 61 с.
4. Мурясов Р.З. Антропонимы в словообразовательной системе языка. / Вопросы языкознания. – 1982. – №3. – С.62-72.
5. Олійник Т.С. Семантичні та функціональні характеристики символічних власних імен в сучасній англійській мові: Автоеф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.04 / Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка . – К., 2001. – 21 с.
6. Робустова В.В. Антропонимическое прозвище в современном коммуникативном пространстве. – Вестник московського университета. – 2008. – № 1. – С.120-130.
7. Скрипник І. Сучасні проблеми лінгвістичних досліджень і методика викладання іноземних мов професійного спілкування у вищій школі // Інтертекстуальність як засіб стилістичного збагачення тексту: Зб. статей. – Львів: ЛНУ ім. І. Франка, 2007. – С. 351-354.
8. Фатеева Н. А. Типология интертекстуальных элементов и свіязей в художественной речи. / Известия АН. Серия литературы и язика. – 1998. – Том 57. – № 5. – С.25-38.
9. Шеремет Л. Г. Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей): Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.,1984. – 20 с.
10. http: // www.ru.wikipedia.org / wki.
11. Мовознавство. – 2006. №1-5.
12. Вестник московського университета – 2007. – №1-5.
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ
1. Fitzgerald F. Scott Selected Short Stories. – Moscau: Progress Publishers, 1979. – 356 p.
2. http: // fitzgerald. narod. ru / flappers
... , пов’язаних з фразеологічними одиницями порівняння. Детальніше ці проблеми будуть розглянуті в наступних розділах нашого дослідження. РОЗДІЛ ІІ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ КОМПАРАТИВНИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ Згідно з нашими спостереженнями, у своїй переважній більшості компаративні фразеологічні одиниці належать до непредикативних словосполучень і являють собою фраземи з пі ...
0 комментариев