2 Проявление категории одушевленности-неодушевленности имен существительных в предложно-падежных формах
Имена существительные одушевлённые служат названиями живых существ (людей, животных, птиц); отвечают на вопрос кто?
Имена существительные неодушевлённые служат названиями неживых предметов, а также предметов растительного мира: отвечают на вопрос что?
Изначально в русском языке категория одушевлённости-неодушевлённости складывалась как семантическая (смысловая). Постепенно, с развитием языка эта категория стала грамматической, поэтому деление существителных на одушевлённые и неодушевлённые не всегда совпадает с делени-ем всего существивующего в природе на живое и неживое. Показателом одушевлённости или неодушевлённости существительного являетсия совпадание ряда грамматических форм. Одушевлённые и неодушевлённые существительные отличаются друг от друга формой винительного падежа множественного числа. У одушевлённых существительных-с формой именительного падежа, например: нет друзей- вижу дру-зей (но: нет столов- вижу столы), нет братьев- вижу братьев (но: нет огней- вижу огни), нет лошадей- ви-жу лошадей (но: нет теней- вижу тени), нет детей- вижу детей (но: нет морей- вижу моря).
У имён существительных мужского рода (кроме существительных на –а, -я) это различие сохраняется и единственном числе, например: нет друга- вижу друга (но: нет дома- вижу дом).
К одушевлённым существительным могут относиться существительные, которые по значению следовало бы считать неодушевлёнными, например: “наши сети притащили мертвеца”; сбросить козырного туза, пожертвовать ферзя, купить кукол, разрисовать матрёшек.
К неодушевлённым существительным могут относиться существительные, которые по выражаемому ими значению следовало бы отнеси к одушевлённым, например: изучать болезнетворные микробы; нейтрализовать бациллы тифа наблюдать зародыш в его развитии; собирать личинки шелкопряда, верить в свой народ; собирать огромные толпы, вооружать армии.
Описание категории одушевленности-неодушевленности имен существительных обычно проводится на примере беспредложных конструкций, однако имен существительных обычно проводится на примере беспредложных конструкций, однако в форме винительного падеже, по которой определяется грамматическая одушевленность неодушевленность, субстантивы регулярно употребляются с различными предлогами. Таким образам, возникает необходимость рассмотреть особенности функционирования категории одушевленности-неодушевленности имен существительных в различных предложно-падежных конструкциях.
2.1 Винительный падеж с предлогом в
Свободные предложно-падежные конструкции с предлогом в имеют различия в падежных формах субстантива /В.=Р. Или В.=И./, как и в беспредложном употребление. Так, например, сохраняются грамматические различия между одушевленными и неодушевленными существительными в предложно-падежных сочетаниях с пространственными значением: бросить камнем в человека - бросить камнем в дом. Ему казалось спасением, если свою волю к действию он вольет в другого человека и у них будет одна воля (К. Федин) - Входим в лес мокрой тропе (М. Горький).
Своеобразно проявляется одушевленность-неодушевленность субстантивов в несвободных конструкциях с предлогом в. В современном русском языке особняком стоят сочетание типа выйти в люди, произвести в офицеры, годиться в матери и под., в которых субстантивы, обозначающие людей и животных, имеют грамматический показатель неодушевленности /В.=И./: Кто в кони пошел, тот и вози (Посл.); Барон фон Клоц в министры метил, А я - к нему в зятья (А. Грибоедов); А, Чацкий! Любите вы всех в шуты рядить (Там же); Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него (Л. Толстой); Работы ни на грош. Ни в гиды, ни в извозчики, Ни в маляры, ни в плотники (А. Черный).
В подобных конструкциях грамматический показатель неодушевленности обнаруживается также у субстантивированных прилагатнльных и имен собственных, употребленных в нарицательном значении: Его в безумные упрятал дядя-плут (А. Черный); Я князь-Григорию и вам Фельдфебеля в Вольтеры дам (А. Грибоедов); Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин).
Указаннные предложно-падежные сочетания привлекали внимание многих исследователей. Одни из них, как, например, А. М. Пешковский, констатируют архаичность рассмотренных форм, не останавливаясь на причинах их закрепления: “... здесь форма родительного падежа, сравнительно недавно взявшая на себя в славясних языках эту заминетельную роль, еще не успела, по тем или недавно взявшая на себя в славянских языках эту заменительную роль, еще не успела, по тем или иным причинам, вытеснить именительно-внительную форму”/Пешковский 1986:337/. По этому же пути идутавторы некоторых современных пособий по исторической русского языка: “Новые формы не проникли в систему единственного числа 3 склонения и не охватили предложеные конструкции: выйти в люди, поступить в учителя/ Пелих, Абдульманова 1994:82/.
С другой стороны, многие ученые уделяют внимание исследованию факторов, обусловивших закрепление подобных архаических форм. Одна из первых попыток семанитеческой интерпретации конструкций с предлогом в принадлежит А.Х.Востовку: “ еденичные имена одушевленных предметов во множественном числе с предлогом в упортребляются как имена собирательные и имеют в таком случае винительный падеж подобный именительному”/Востоков 1839:87/. Семантическую специфику указанных конструкций отмечает акад. Л.А.Булаховский: “форма винительного, одинаковая с именительным, сохранена в литературном языке также в специальных сочетаниях при предлоге в и винительном множественного числа со значением новой должности, нового состояния и под. Сохранению старых окончаний здесь способствовало постоянное положение при предлоге” /Булаховвский 1939:107/. На трансформацию значения субстантивов в сочетаниях с предлогом “в” указывает Г.А.Золотова, определяя значение соответствующих синтаксем следющим образам: “характеристика субъекта по признаку принадлежности его к категории, группе лиц, обычно социально значимой” /Золотова 1988:170/. Наиболее аргументированной выглядит мысль Г.А.Хабургаева: “активно обсуждаемый исследователями современного русского языка грамматический статус таких словоформ исторически решается однозначно: их закрепление в рассматриваемых конструкциях связно с трансформацией лексического значения личных существительных, указывающих здесь не на совокупность лиц, а на сословие, профессию или некоторое состояние, в каторое переводиться” /Хабургаев 1990:175/.
Таким образом, наличие показателя неодушевленности в рассмотренных сочетаниях мотивировано специфическим синтаксически-обусловленным значением субстантива, для которого характерно угасание семы лица и нарастание степени отвлеченности (ср. сходные семантические особенности существительных, обозначающих совокупности живых существ).
Оттенок расмотренного выше значения-переход кого-либо из состояния в другое-обнаруживается в конструкциях с предлогом в в сочетании с глаголами превращаться, обращаться и др. Однако использование в подовных конструкциях форм единственног числа, не характерных для предложных оборотов с отвлеченным значением и сохраняющих значение конкретности, способствовало различению грамматичеки одушевленных и неодушевленных субстантивов в данной синтаксической позиции: Доберусь я до мыса Нордкапа превращусь непременно в арапа (М.Моравская); Обратился в демократа Брежневский “пират” (И.Тальков)-Превращение в корыто хотя и не так заманчиво,-сказал он,-но все же стать корытом лучше, чем никем, ничем и не для кого (Е. Пермяк).
Ср. промежуточную конструкцию: Мы видели, как он бедного Антона Пафнутьича неожиданным превращением из учителей в разбойники (А. Пушкин). В современном русском языке колебание грамматического показателя одушевленности-неодушевленности наблюдается преимущественно у существительных промежуточных групп: превратиться в бацилл- превратиться в бациллы.
Своеобразно проявляетсия одушевлнность субстантивов в конструкциях с предлогом в в сочетани с глаголом играть (существительным игра). В основном, в подобных сочетаниях выступают имена существительные, являющиеся специфическими названиями игр: играть в жмурки ( в салочки, вгорелки, в кошки-мышки, в казаки-разбойники, в дочки-матери и т.д.). Худо в карты играть, акозырей не знать (Посл.); Раз, два, три, четыре, пять, Будем в прятки мы играть (Счит.), Велись веселые разговоры, играли в горелки, кошки-мышки, серсо, рисовали карикатуры (М. Евсеева); Все играют в прятки, В куклы и лошадки (В. Инбер).
В данном случае имена существительные имеют фразеологически связанное значение и, как правило, без предлога не употребляются. Это касается и составных наименований, включающих одушевленные (в свободном употреблении) имена существительные: казаки–разбойники, дочки-матери, кошки-мышки и т. д. Граматический показатель неодушевленности в данном случае также мотивирован трансформацией значения (“люди”(“животные”)-“названные игры”) с угасением семы “живое”. Обратим внимание на требование формы множественного числа, сопровождающее, как было заметно ранее, нарастание степени отвлеченности значения. Напротив, в форме единственного числа имена существительные, в исходном значении имеющие показатель одущевленности, сохраняют его и в несвободном употреблении. Подруги понимали ее в коршуны играть (В. Даль) – Даваите в ворона, давайте играть в ворона! – зашумели все (Н.Гоголь); Гоаорят, она нынче в дураки играть любить стала (М.Салтыков-Щедрин) – В дурака играю, - простодушно признается Кузьма (В.Распутин); Игра в покойника (“умрун”, “смерть”) исполнялась в разных вариантах”(Д.Лихачев); Колену я разбил – в Чапаева играл (Г.Троепольский).
Влияние форм единственного числа, а также вовлечение в данную конструкцию новых слов, в том числе заиствованных, обусловили возможность разграничения одушевленных и неодушевленных имен существительных в форме множественного числа: играть в полицейских (в индейцев, в киборгов и т. д.) – играть в кубники (в кегли, в городки и т. д.).
0 комментариев