2.1. Коммуникативный подход в процессе обучения иностранным языкам.
Коммуникативный подход – подход, обеспечивающий воздействие на собеседника, оптимальность обучения с точки зрения эффективности воздействия на другого (при социально-ориентированном общении - на аудиторию). Это подход, напрямую «замкнутый» на строение и особенности деятельности, недаром сегодня в методике все чаще употребляется термин «коммуникативный системно-деятельностный» подход.
Этот подход представляет собой реализацию такого способа обучения, при котором осуществляется упорядоченное, систематизированное и взаимосоотнесенное обучение иностранному языку как средству общения в условиях воспроизводимой на учебных занятиях речевой деятельности – неотъемлемой и составной части общей деятельности. Коммуникативный системно-деятельностный подход предполагает полную и оптимальную систематизацию взаимоотношений между компонентами содержания обучения. К ним относятся:
· система общей (педагогической) деятельности;
· система речевой деятельности, система речевого общения (коммуникации, интеракции и взаимно перцепции);
· система изучаемого иностранного языка;
· системное соотнесение родного и иностранного языков (их сознательно-сопоставительный анализ);
· система речевых механизмов (речепорождение, речевосприятие, речевое взаимодействие);
· текст как система речевых продуктов, система структурно-речевых образований (диалог, монолог, монолог в диалоге, разные типы речевых высказываний и сообщений);
· система (процесс) овладения иностранным языком;
· система (структура) речевого поведения человека.
Наиболее приоритетными направлениями, определяющими коммуникативный подход к обучению иностранному языку, являются: влияние концептуальных составляющих на содержание; отбор и организация учебного языкового и речевого материала; моделирование в учебном процессе ситуаций общения и способы формирования речевых навыков обучающихся; самоанализ и управление учебной деятельностью на занятиях с учителем и в самостоятельной работе. Речевая деятельность в качестве системы рассматривается как неотъемлемая и составная часть общей деятельности. Систематизируя речевую деятельность, следует отметить, что для обучения и общения на английском языке значимыми являются как специальное, так и взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности, в том числе говорение, аудирование, чтение и письменная речь. Систематизация общения предполагает анализ содержания, структуры и взаимодействия коммуникативного (информационного обмена между партнёрами), интерактивного (взаимодействия партнёров) и перцептивного (взаимовосприятия и взаимопонимания партнёрами) аспектов.
Коммуникативное обучение иностранным языкам представляет собой преподавание, организованное на основе заданий коммуникативного характера. Коммуникативно-ориентированное обучение имеет целью научить иноязычной коммуникации, используя все необходимые для этого (не обязательно только коммуникативные) задания и приемы.
В реальности обучение на основе только коммуникативных заданий практически не встречается. Поэтому «коммуникативное обучение» и «коммуникативно-ориентированное обучение» постепенно становятся синонимами.
Концептуальные и рефлективные принципы. Особенности коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам наиболее четко выражаются в положениях, отражающих существенные закономерности учебной деятельности, служащих направлением для построения теории обучения, основанием для разработки соответствующего метода и ориентиром для должной организации обучающей деятельности. Такие положения приобретают статус принципов обучения (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, М.В. Ляховицкий, Н.G. Widdowson).
Принципы обучения могут быть концептуальными (выводимыми из теоретических рассуждений в рамках концепции) и рефлективными, т. е. «возвращенными» после практической апробации и построенными на анализе реального опыта учителей.
Концептуальные принципы разрабатываются в ходе развития теоретической концепции и ее первичной проверки. Рефлективные принципы представляют собой «возвращенную массовую теорию», полученную от учителей-практиков. Они отражают реальное положение дел, подтверждая, дополняя, изменяя или отвергая исходные утверждения, внося в теорию значительную долю методической реальности, «жизненной правды» и эклектики.
Примером концептуального принципа было положение о «немом периоде» (А.П. Старков), предшествующем говорению. Данное положение, хотя и обоснованное теоретически, с самого начала на практике негласно нарушалось учителями, которые интуитивно чувствовали, что теряют время. Учителей не убеждало то, что теоретическая концепция защищала идею повысить «сензитивность» то есть чувствительность учащихся к иноязычному материалу, накопить пассивные языковые знания и повысить готовность к собственным высказываниям школьников. Учителя решали эту задачу в условиях активного побуждения учащихся к речевой деятельности.
Интерес к проблеме концепции и практики сегодня велик, ибо давно настало время посмотреть, что в действительности происходит в учебном процессе и почему на «открытых» уроках учителя демонстрируют одни приемы, а на обычных уроках — другие.
Сформулируем в таблице 1 основные признаки концептуальных и рефлективных принципов обучения иностранным языкам.
Таблица 1
Концептуальные принципы | Рефлективные принципы |
Разрабатываются в рамках теоретической концепции. Формулируют теоретические положения об организации обучения. Являются «теорией мысли». Отражают состояние идей в научном мире. Вбирают научно-исследовательский опыт. Выводятся из теоретических рассуждений. Носят обобщенно-абстрактный характер. Подсказаны теоретической логикой. Соответствуют современным научно-исследовательским интересам. | Выходят за рамки определенной концепции. Формулируют практические рекомендации об организации обучения. Являются «теорией действия». Отражают убеждения учителей. Вбирают практический опыт преподавания. Выводятся из педагогического опыта. Носят конкретный прикладной характер. Подсказаны педагогической практикой. Соответствуют реальным практическим потребностям учителей и учащихся. |
Рассмотрим наиболее общие современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам с учетом как российской, так и зарубежной теории. Работа с учащимися 2 класса, разумеется, требует учета соответствующих дидактических принципов «доступности», «возрастных и индивидуальных особенностей учащихся», «последовательности и систематичности в обучении», но концепция коммуникативности сохраняет свою изоморфность (постоянство формы) на всех возрастных этапах.
Принципы коммуникативно-ориентированного обучения в методической теории. В российской методической науке наиболее известны следующие стратегические положения, характерные для коммуникативного обучения общению на иностранном языке:
1) о коммуникативной направленности обучения всем видам речевой деятельности и средствам языка;
2) о стимулировании речемыслителъной активности учащихся;
3) об индивидуализации обучения;
4) о функциональной организации речевых средств;
5) о ситуативной организации процесса обучения;
6) о новизне и информативности учебного материала (И.Л. Бим, Е.И. Пассов).
Данные положения могут быть дополнены другими особенностями коммуникативного обучения, при котором в центре внимания оказывается содержание и смысл высказывания, особое значение приобретает речевой контекст, развивается как грамотность, так и беглость высказывания, грамотность включает помимо языковой формы еще и социокультурную адекватность речевого поведения, предпочитаются групповые формы учебных заданий, стимулируется непроизвольное запоминание, поощряется «личностное» содержание учебного общения (М. Finocchiaro and С. Brumfit).
Выделяются также положения об организации обучения, центрированного на ученике, об обеспечении «нравственно-эмоционально-интеллектуального» развития учащихся, об индивидуальных темпах усвоения языка, об интегрированном уроке с обилием межпредметных связей (J. Brewster).
Важные положения коммуникативного обучения включают формирование коммуникативной компетенции, т. е. внутренней готовности и способности к речевому общению (A. Holliday).
Подчеркивается важность взаимодействия и сотрудничества учащихся, а также речевого задания для организации коммуникативного усвоения языка. Считается необходимым учитывать психологические факторы коммуникативного урока:
· уважение личности ученика;
· принятие личностной неповторимости каждого участника работы;
· защита индивида от психических травм на уроке;
· сохранение личностной автономии каждого обучаемого;
· развитие межличностных взаимоотношений.
Коммуникативные задания, по мысли методистов, неотделимы от стимулирования речемыслительной деятельности различными способами. Иностранный язык как инструмент познания в условиях коммуникативно-ориентированного обучения становится также средством социокультурного образования, формируя у обучаемых образ «себя» как носителей национальной культуры (В.В. Сафонова).
Выявление принципиальных ключевых положений теории и практики обучения иностранным языкам дополняется тем, что данный процесс, как показывают методические исследования, может рассматриваться по крайней мере в четырех сферах: «учитель — преподаватель», «обучение — преподавание», «ученик — обучаемый», «учение — усвоение — овладение иностранным языком» (Н.Д. Гальскова).
Анализ перечисленных сфер побуждает к размышлению о принципиально важных положениях, регламентирующих роль и деятельность учителя иностранных языков, а также роль и деятельность ученика, организацию процесса обучения и учения.
Работы указанных выше исследователей создают концептуальную базу для того, чтобы глубже изучить и более четко сформулировать основные теоретические положения коммуникативно-ориентированного преподавания иностранных языков. Рассмотрим подробнее эти основные концептуальные положения, которые сегодня определяют направление, содержание и характер учебной работы. Попытаемся ограничиться наиболее общими формулировками, раскрывающими должную организацию учебно-воспитательной деятельности в виде некоторых закономерностей, существенных для успеха. Сформулированные таким образом принципы будут далее детализироваться в соответствующих принципиальных положениях, раскрывающих содержание принципа.
Принцип Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам возможно в условиях деятельностного подхода. Данный принцип базируется на теории целенаправленной деятельности и теории речевой деятельности (А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.). Коммуникативное обучение иностранным языкам носит деятельностный характер, поскольку речевое общение осуществляется посредством «речевой деятельности», которая, в свою очередь, служит для решения задач продуктивной человеческой деятельности в условиях «социального взаимодействия» общающихся людей (И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, А.А. Леонтьев). Участники общения пытаются решить реальные и воображаемые задачи совместной деятельности при помощи иностранного языка.
Принципиальное положение 1. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам осуществляется через «деятельностные задания». Они реализуются с помощью методических приемов и создают упражнения.
Подчеркнем, что деятельностное задание разрабатывается учителем и содержит коммуникативную цель и проблемно-познавательную задачу для учащихся, которую они пытаются решить. Методический прием содержит обучающую цель и проблемно-методическую задачу для учителя, которая заключается в том, чтобы наиболее эффективно организовать деятельность ученика и помочь ему в ходе решения учебной задачи выйти на познавательный результат, то есть «научиться деятельности». Наличие учебно-познавательной задачи для учащихся в любом виде деятельностного задания означает, что оно является упражнением, в котором обеспечивается предъявление, научение, закрепление, подкрепление, повторение, расширение, объединение знаний и представлений, навыков и умений школьников.
Принципиальное положение 2. Деятельностные задания для коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам строятся на основе игрового, имитационного и свободного общения.
Выделяются задания следующих видов:
· коммуникативные игры;
· коммуникативные имитации;
· свободное общение.
Принципиальное положение 3. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам реализуется в положении «здесь и теперь».
Данная формулировка была впервые предложена Ф. Перлзом (F. Perls) в так называемой гештальт-терапии. Положение «здесь и теперь» осуществляется, если на уроке:
1) создаются условия для речемыслительного творчества учащихся;
2) процесс иноязычного речемышления осуществляется непосредственно в момент развития речевой ситуации;
3) иноязычное общение представляет собой спонтанный опыт.
Принципиальное положение 4. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам повышает важность методической организации процесса обучения. Дело в том, что коммуникативные задания нередко выполняются в условиях повышенной речевой и физической активности, оживления учащихся, свободного их передвижения по классу и непроизвольного усвоения ими учебного материала. В этих условиях особенно важна тщательно продуманная организация коммуникативно-познавательной деятельности в виде строго определенной обучающей процедуры.
В настоящее время получает все большее распространение трехчастная форма выполнения коммуникативно-ориентированных заданий. Практически любое задание может выполняться и это повышает эффективность работы в три этапа:
1) подготовительный;
2) исполнительный;
3) итоговый.
Содержание данных этапов меняется в зависимости от того, какой вид работы используется для обучения на данном уроке: «основанный на тексте» или основанный на задании, когда, выполняя задание, учащиеся строят собственные высказывания без опоры на заранее данные тексты. Работа, основанная на тексте, обычно выполняется по формуле «предъявление — практика — продукция». Работа, основанная на задании, включает «выполнение задания — вычленение нужного языкового материала — включение нового материала в речевую практику».
Принципиальное положение 5. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам реализуется в условиях гуманистического подхода к обучению.
При таком подходе создаются положительные условия для активного и свободного развития личности в деятельности. В общем виде эти условия сводятся к следующему:
· учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей и чувств в процессе общения;
· каждый участник группового общения остается в фокусе внимания остальных;
· самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых знаний;
· поощряются пусть противоречивые, парадоксальные, даже «неправильные» суждения, но свидетельствующие о самостоятельности учащихся, об их активной позиции;
· участники общения чувствуют себя в безопасности от критики, преследования за ошибки и наказания;
· использование языкового материала подчиняется задаче индивидуального речевого замысла;
· языковой материал соответствует речемыслительным возможностям говорящего;
· отношения строятся на безоценочности, некритичности и эмпатийности, то есть сопереживании и понимании переживаний других;
· учебной нормой считаются отдельные нарушения языковых правил и случайные ошибки.
Отметим, что речевые ошибки в условиях коммуникации не только возможны, но и нормальны. Разговорная грамматика допускает определенные отклонения от грамматики письменной речи. В ней наблюдаются эллиптические конструкции, односоставные предложения без подлежащего, неоконченные фразы, неуверенность и колебания, оговорки и др. Особенности разговорной грамматики важно учитывать в условиях коммуникативно-ориентированного обучения.
При гуманистическом подходе к обучению исчезают характерные для учебного процесса познавательные барьеры, снижающие мотивацию учащихся, побуждающие их к раздражительности и даже грубости, вынуждающие переключать внимание на другие, более благополучные и «безопасные» виды деятельности и «выпадать» из учебного процесса.
Гуманистический подход предполагает обучение, центрированное на ученике. Это означает, что ученик, а точнее, взаимодействующие между собой учащиеся являются центром познавательной активности на уроке.
Типичным заблуждением в понимании сущности центрированного на ученике обучения является мнение отдельных учителей о том, что «важно держать ученика в центре внимания учителя». Ошибочность данной интерпретации в том, что такое обучение фактически центрировано на учителе, а не на ученике. Ученик становится центром познавательной активности, если выполняет на уроке самостоятельные задания индивидуально, в парах или малых группах. Цель, мотив, содержание и способ работы принадлежат ученику. Обучение на уроке превращается в учение.
Принцип 2. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам означает формирование у школьников коммуникативной компетенции.
Введенное Н. Хомским (N. Chomsky), понятие «лингвистическая компетенция» то есть система внутренне присущих говорящему правил функционирования языка, было дополнено понятием «коммуникативная компетенция» (D. Hymes). В это понятие был вложен смысл о том, что высказыванию присущи свои правила, которым подчиняются правила грамматики, и усвоение которых обеспечивает способность пользоваться языком в процессе коммуникации.
Существует несколько подходов к тому, что включать в коммуникативную компетенцию учащихся. Д. Хаймз объединял этим понятием грамматическую (правила языка), социальнолингвистическую (правила диалектной речи), дискурсивную (правила построения смысла высказанного) и стратегическую (правила поддержания контакта с собеседником) компетенцию.
Другие авторы включали в это понятие также правила этикета общения, обусловленные культурными нормами.
Наиболее подробное описание коммуникативной компетенции принадлежит Л.Ф. Бахману (L. F. Bachman). Автор относил сюда языковую, дискурсивную, разговорную, прагматическую (практическую), социально-лингвистическую, стратегическую и мыслительную компетенцию. Рассмотрим подробнее принципиальные положения, вытекающие из принципа формирования у обучаемых коммуникативной компетенции.
Принципиальное положение 2.1. Важным компонентом коммуникативной компетенции является лингвистическая компетенция, представляющая собой готовность использовать иностранный язык как орудие речемыслительной деятельности.
Современные научные данные доказывают необходимость как «теоретических», так и «деятельностных» знаний в овладении языком (К. Johnson). Для решения задач коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку первостепенное значение приобретают деятельностные знания языка, активно применяемые пусть с некоторым нарушением языковых правил.
Языковые знания бывают непроизвольно усвоенные и выученные. Выучивание материала осуществляется с концентрацией внимания на языковой форме. Усвоение языка возможно в условиях концентрации внимания на содержании высказывания. В соответствии с научными данными осуществление высказываний на иностранном языке возможно только на основе усвоенных знаний. Сознательно выученные языковые формы, как показывают исследования, не приобретают свойств непроизвольно «усвоенных» способов выражения, хотя и создают предпосылки для овладения языком. Эти знания могут выполнять функцию «монитора», то есть «контролера ошибок» (S. Krashen).
Коммуникативно-ориентированное обучение фокусировано не на форме, а на содержании. Поэтому вызывает интерес форма коммуникативного содержания, называемая дискурсом, объединяющая в себе «что сказать» и «как сказать».
Дискурс как языковая форма коммуникативного содержания, адресованная собеседнику, слушателю или читателю, имеет среди прочих следующие свойства: связность; логичность; организацию. Данные свойства дискурса особенно заметны в письменной речи, но и в устных высказываниях важна лексико-грамматическая связность, содержательная логика и соответствующая организация высказывания. Отметим, что свойства дискурса пока еще не получили должного внимания как методистов-исследователей, так и учителей-практиков.
Принципиальное положение 2.2. Существенным компонентом коммуникативной компетенции является прагматическая компетенция, представляющая собой готовность передавать коммуникативное содержание в ситуации общения. Данная способность во многом зависит от того, насколько учащиеся владеют коммуникативной стратегией высказывания.
Коммуникативная стратегия — это адаптация речемыслительных процессов к условиям конкретной речевой ситуации. Коммуникативная стратегия включает следующие моменты:
· удерживание внимания собеседника (зрительный контакт и др.);
· обеспечение полного понимания себя собеседником за счет сигналов типа «Все понятно?»;
· обеспечение полного понимания собеседника за счет сигналов типа «Я правильно понял?»;
· решение проблемы нехватки слов засчет перефразирования, объяснения, приблизительной замены, буквального перевода с родного языка, использования слова родного языка, обращения за помощью, мимики;
· решение проблемы недостаточной грамматики за счет упрощения или замены конструкции, копирования грамматики родного языка, настойчивого поэлементного построения фразы, игнорирования ошибки;
· самоисправления в случае оговорок;
· поддержание разговора за счет изменения темы общения.
Принципиальное положение 2.3. Необходимым компонентом коммуникативной компетенции является когнитивная компетенция, представляющая собой готовность к коммуникативно-мыслительной деятельности.
Язык в коммуникативных целях может быть усвоен только как инструмент мысли, поскольку коммуникативное содержание в процессе общения не только передается, но и создается в результате речемыслительной деятельности.
На уроках иностранного языка речемышление учащихся стимулируется в следующих основных случаях:
· в работе с текстом;
· в работе с проблемой;
· в работе с игровой задачей.
В любой ситуации, требующей речемышления, взаимодействуют, как правило, три компонента: решаемая проблема, имеющиеся знания, исследовательские действия. В учебном процессе речемыслительная деятельность может начинаться с текста, в котором обнаруживается проблема. Она решается в ходе исследовательских действий с применением имеющихся индивидуальных знаний. Такой способ стимулирования речемышления называется «снизу вверх. Речемыслительная деятельность может начинаться с того, что в имеющихся у обучаемых знаниях обнаруживается некоторый пробел. Его можно восполнить, обратившись к тексту и исследуя его содержание. Этот способ организации речемышления называется «сверху вниз».
Речемыслительная деятельность учащихся во многом связана с пониманием текста. Этот процесс включает следующие стадии:
· идентификацию содержания текста (выявление сущности содержания, критическое восприятие, различение главного и второстепенного);
· осмысление содержания текста (ассоциации, интерпретацию, обобщения);
· преобразование содержания текста (компрессию, реорганизацию, отбор нужного содержания).
Опыт показывает, что на практике речемыслительная деятельность учащихся, связанная с пониманием текста, нередко ограничивается лишь идентификацией его содержания, причем далеко не в полной мере. Формирование когнитивного (речемыслительного) компонента коммуникативной компетенции пока еще остается не полностью решенной задачей, и это затрудняет формирование коммуникативной компетенции в целом.
Принципиальное положение 2.4. Значимым компонентом коммуникативной компетенции является информативная компетенция, то есть владение содержательным предметом общения.
Формируя информативную компетенцию учащихся, мы тем самым формируем у них:
- информационные «фреймы», то есть набор необходимых понятий, описывающих ту или иную ситуацию;
- сложившиеся знания, то есть информацию из прошлого опыта в виде знаний и структур поведения;
- языковую картину мира в ее иноязычной форме, то есть знание окружающей действительности, способность описать ее и отношение к ней в иноязычной форме;
- фоновые знания, то есть информацию, важную для понимания конкретной ситуации общения;
- общий кругозор, то есть знание имен и названий, дат и событий, наличие биографических, исторических, политических и других специальных знаний.
Данная информация является важным условием включения в общение. Молчание ученика на уроке нередко объясняется тем, что он не владеет предметом разговора, не имеет личного отношения к обсуждаемой проблеме, не знаком с возможными способами поведения, хотя и выучил лексику с грамматикой.
Принципиальное положение 2.5. Коммуникативная компетенция формируется во всех видах речевой деятельности — слушании и говорении, чтении и письме, что обеспечивает их осуществление.
Функция коммуникативной компетенции в видах речевой деятельности может быть представлена рисунком 2. На рисунке показано, что коммуникативная компетенция с необходимостью присутствует во всех четырех видах речевой деятельности, обеспечивая восприятие речевых произведений и их порождение в условиях устного или письменного взаимодействия участников общения.
Принцип 3. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам возможно в условиях аутентичного процесса социализации учащихся. В данном контексте понятие «аутентичный» предполагает не только использование на уроке «взятого из жизни» учебного материала, но и создание методически целесообразных условий естественного учебного общения.
«Социализация» учащихся означает формирование социальной роли личности в условиях приобретения опыта социального взаимодействия и усвоения социальных ценностей. Процессы социализации представляют собой необходимую питательную среду формирования иноязычной коммуникативной компетенции и являются центральным звеном в «системе усвоения языка через социализацию». Данный принцип реализуется через преодоление противоречия между обучением в «жизнеподобных» ситуациях и необходимыми другими упражнениями. Учителям-практикам хорошо известно, что для решения обучающей задачи недостаточно заниматься в классе только имитацией жизненных ситуаций. Требуется дополнительная тренировка, работа, направленная на усвоение как языкового, так и информативного материала, формирование определенных коммуникативно-познавательных действий и пр. Иными словами, нужны упражнения, которые, с одной стороны, обеспечивали бы соответствующую коммуникативную тренировку, а с другой — сохраняли бы «аутентичность» применения иностранного языка в учебных ситуациях. Для этого вовсе не обязательно ограничивать работу заданиями типа «Представьте себе, что вы находитесь в... Общайтесь!» Существуют задания, обеспечивающие аутентичную речевую практику, так как в самой формулировке этих заданий заложены необходимость и способ иноязычного речевого общения. Рассмотрим данный принцип подробнее в принципиальных положениях.
Принципиальное положение 3.1. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением заданий речевого взаимодействия. Задания речевого взаимодействия построены так, что их невозможно выполнить без партнера или партнеров. Они выполняются в парах или малых группах. Элемент задания может быть выполнен индивидуально. Задание может постепенно выполняться во все более крупных группах, становясь заданием для всего класса (так называемая пирамида).
Возможны три вида размещения учащихся в классе для выполнения заданий речевого взаимодействия:
1. По рядам.
2. «Подковой».
3. Парами и малыми группами.
Заметим, что, если учащиеся располагаются в классе «подковой», это создает наиболее благоприятные условия как для группового общения, так и для контакта с учителем.
На практике применяются три основных вида речевого взаимодействия учащихся:
а) сотрудничество участников в выработке единой идеи;
б) комбинирование информации, известной разным участникам;
в) передача информации от одного участника к другому.
Сотрудничество участников в выработке единой идеи возможно при решении разнообразных проблемных задач.
Комбинирование информации организуется на уроке, если у каждого ученика имеются свои, отличающиеся от других факты и сведения.
Передача информации от одного участника к другому возможна в заданиях типа «выполнение инструкции» (instruction following). Например, у одного из учащихся имеется незаполненная карта, а у другого — карта с подробными надписями. Задача ученика с подробной картой — дать своему партнеру такие инструкции, чтобы он мог по своей контурной карте совершить заданное «путешествие», сделать соответствующие надписи в нужных пунктах и попасть точно в пункт назначения, не видя карты партнера.
Вариантом этого вида работы является задание, при котором один ученик получает рисунок и дает устные инструкции другому ученику нарисовать аналогичное изображение (домик, чашку, кораблик, птицу и др.).
Подобные задания приучают школьников к речевому взаимодействию на иностранном языке в условиях коммуникативно-ориентированного обучения. Заметим, что подобные задания считаются наиболее показательными для оценки коммуникативных способностей учащихся, т. е. их реальных способностей передавать и получать информацию на иностранном языке.
Принципиальное положение 3.2. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением заданий, предполагающих «информационное неравенство» участников.
Задания типа "information gap" могут принимать различные формы:
picture gap (у обучаемых имеются почти одинаковые картинки, некоторые изображения отличаются, и различия нужно обнаружить при помощи вопросов, не видя картинки партнера,— matching tasks);
text gap (у школьников имеются аналогичные тексты или фрагменты одного и того же текста, где подробности, присутствующие в тексте одного ученика, отсутствуют в тексте другого ученика, и недостаток информации нужно восполнить — jig-saw reading);
knowledge gap (у одного ученика имеется информация, которой нет у другого, и ее нужно восполнить — complete-the-table tasks);
belief/opinion gap (у обучаемых имеются разные убеждения, а нужно выработать единое мнение);
reasoning gap (у школьников имеются разные доказательства, которые важно собрать вместе и сопоставить).
Примером задания типа "information gap" является коммуникативная игра "Treasure Island" («Остров сокровищ»). Два участника общения («искатели клада») имеют контурные карты с изображением «необитаемого острова». Информация на карте одного участника отсутствует на карте другого. Участники, задавая друг другу вопросы, пытаются об- наружить все подстерегающие их «опас-ности» и выкладывают на пустые квад-" раты своих карт соответствующие обозначения опасности. В итоге единственный квадрат на контурных картах обоих " участников остается пустым. Это и есть " место, где спрятан «клад». Работа проводится в парах, и побеждает пара участников, первая нашедшая «клад». (Несколько иной вариант игры имеется в следующей книге: Wright A., Betteridge D. and Buckby M. Games for Language Learning. - Cambridge, 1991. - P. 85-88.)
Принципиальное положение 3.3. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением проблемных речемыслительных заданий.
Проблемные речемыслительные задания могут быть основаны на следующем:
· на последовательности действий (sequencing);
· на причинно-следственном рассуждении (cause-and-consequence reasoning);
· на критическом мышлении (critical thinking);
· на предположении (hypothesis);
· на догадке (guessing);
· на классификации (classification);
· на нахождении сходств и различий (comparison and contrast);
· на ранжировании по порядку (rating);
· на открытии (discovery);
· на интерпретации (interpretation);
· на умозаключении (inferencing);
· на суждении (judgement);
· на исключении лишнего (odd-one-out).
Некоторые из названных приемов обучения получили достаточное распространение, например выстраивание последовательности рассказа из его фрагментов, распределенных на карточках между учащимися. Нередко учителя применяют на уроках приемы догадки о том, где спрятан предмет или что задумано ведущим. Используется ранжирование, т. е. расположение предметов или понятий по принципу их важности или полезности для учащихся. Эта работа может проходить в малых группах, вызывая дискуссии. Учителя организуют на уроках выявление сходств и различий в понятиях, изображениях и текстах, исключение лишнего предмета, мысли, текста.
Задание, требующее от учащихся открытия, может проходить в игровой форме. Одно из подобных заданий заключается в том, чтобы найти «преступника» и раскрыть обстоятельства «преступления». Для этой игры требуется 20 карточек с разными именами и обстоятельствами преступления. Данные карточки повторяются на больших картах. Карточки раздаются «свидетелям» (witnesses), а большие карты раздаются «следователям» (investigators). Из 20 маленьких карточек одна удаляется и откладывается в сторону. Это и есть имя «преступника» и обстоятельства «преступления». «Следователи» смотрят на свои карты и задают вопросы типа "Is his name Steve?", "Did he steal the money from the bank?". Если на маленьких карточках «свидетелей» есть это имя и обстоятельства, они отвечают: "No, his name is not Steve and he did not steal the money from the bank." «Следователи» должны как можно скорее догадаться, какая карточка отложена в сторону, назвать имя «преступника» и обстоятельства «преступления».
При работе над обсуждаемой проблемой полезно применение заданий типа «перенос информации» (information transfer).
Перенос информации возможен в двух основных видах:
- из текста в наглядное изображение (decontextualisation);
- из наглядного изображения в текст (contextualisation).
Для переноса информации существуют следующие виды наглядного изображения:
а) картинка (изображение с глубоким или парадоксальным содержанием);
б) план (например, дома или квартала, где произошло важное событие);
в) карта (города или местности, о которой идет речь);
г) диаграмма (например, семейное «дерево»);
д) таблица (с цифровыми или фактическими данными);
е) ассоциативная карта типа "mind map" (лексические ассоциации по той или иной проблеме);
ж) карточки типа "flow chart" (с последовательностью событий).
Данные виды наглядного изображения можно использовать для перевода информации из текста в изображение (например, в таблицу) и наоборот. Картинка обычно сочетается с описанием бытовой сцены, план используется для описания места действия рассказа, карта позволяет наглядно представить географию района, диаграмма помогает представить фактическую информацию, таблица нужна для использования необходимых данных, ассоциативная карта полезна для рассуждений, карточки удобны для расположения событий в правильной последовательности.
Как перенос информации из текста в наглядную форму, так и высказывания с опорой на наглядное изображение являются познавательными приемами, «подсмотренными» в реальной жизни, и поэтому соответствуют требованиям аутентичности.
Работа с переносом информации получила определенное распространение в школе, так как этот вид задания применяется в некоторых современных учебниках английского языка (Littlejohn A. and Hicks D. Cambridge English for Schools. — Cambridge, 1996).
Реже можно наблюдать в классе учащихся, выполняющих задания, которые требуют рассуждения, интерпретации, собственного доказательства, умозаключения, критического мышления.
Остановимся подробнее на критическом мышлении — осознанном подвёргании сомнению тех или иных положений, мыслей и высказываний. При этом формулируются следующие возможные вопросы:
Является ли эта мысль истинной или ложной (true or false)?
Имеется ли в тексте (на изображении) ответ на данный вопрос (present or mis-' sing)?
Похожи ли эти два текста (изображения) или отличаются (alike or different)? Существенны эти детали содержания текста (изображения) или второстепенны (essential or non-essential)?
Достаточен ли данный ответ на поставленный вопрос или нет (adequate or inadequate)?
Критическое мышление позволяет формировать «неравнодушных» учащихся, готовых думать, говорить и общаться на иностранном языке. Оно является важным условием не только успешной работы с текстом, но и организации ролевого, а также дискуссионного общения в классе, ибо формирует ориентировочную реакцию у школьников. Вопросы типа «В чем проблема в данной ситуации?», «Что можно сделать для ее решения?», «Какие действия приемлемы и неприемлемы для решения проблемы?» и др. являются условием включения в ситуативное общение. Данному виду проблемных заданий, как, впрочем, и другим, пока еще уделяется недостаточное внимание. Следует также отметить, что вопросы учите ля, призванные стимулировать, прежде всего, речемыслительные процессы j обучаемых, нередко ограничены вниманием к поверхностному содержании текста. На уроках не часто можно услышать вопросы, направленные на выявление в тексте тонкого смысла предложений, причин и следствий событий и поступков, на систематизацию информации, на гипотетические рассуждения — «Что, если...?».
Покажем на примерах, как можно сделать проблемной традиционную тему "My Family" на разных возрастных этапах и разных стадиях овладения иностранным языком: "My Family: Alike or Different?", "Can You Guess My Parents' Professions?", "Is It a Typical English/ American Family?", "What Are Families Like in Different Countries?", "How Many Children Should There Be in a Family?", "Like Father, Like Son", "Brothers and Sisters in the Family", "Can an Unmarried Person Be Happy?", "Meet a Single-Parent Family", "Are Old People Happy in Families?", "Can a Person Be Lonely in a Family?", "Is Divorce an Evil or a Virtue?", "Generation Gap in the Families", "Will the Family Survive in Society?".
Слабым местом пока еще остается оценочная реакция ученика, нередко ограниченная фразой "I like the text". Между тем "reader's response", т. е. реакция на прочитанный текст, прослушанную музыку или просмотренный фильм, является важным показателем готовности ученика к естественному общению на иностранном языке. Такого рода коммуникативные ситуации также «взяты из жизни» и, кстати, более типичны для общения школьника, чем «посещение ресторана». Этим и другим ситуациям общения уделяется внимание в методической литературе (W. Littlewood).
Принципиальное положение 3.4. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением организованного ролевого общения.
На уроке иностранного языка используется организованное ролевое общение. Оно позволяет формировать у обучаемых коммуникативные умения в некотором количестве специально отобранных «жизненных» ситуаций.
Ролевое общение реализуется в ролевой игре — виде учебного общения, который организуется в соответствии с разработанным сюжетом, распределенными ролями и межролевыми отношениями.
Наиболее простой является ролевая игра, для участия в которой школьники получают необходимые реплики. Их задача заключается в том, чтобы, внимательно слушая друг друга, объединить данные реплики в контекст ролевого общения.
Более сложной является ролевая игра, в которой участники получают общее описание сюжета и описания своих ролей. Проблема заключается в том, что особенности ролевого поведения известны только самому исполнителю. Остальным участникам важно догадаться, какой линии поведения следует их партнер, и принять соответствующее решение о собственной реакции.
Наиболее сложными являются свободная и длительная ролевые игры, открывающие простор для инициативы и творчества.
Творческое ролевое общение требует развитых социальных умений. Поэтому ролевые игры на уроках иностранного языка нередко включают элементы социального тренинга (упражнений в общении). Приведем примеры подобных заданий:
line-up (учащиеся стараются как можно быстрее выстроиться в ряд в соответствии с предложенным признаком);
rounds (участники «круга» произносят каждый свое слово таким образом, чтобы образуемое предложение звучало так плавно, как если бы его произносил один человек);
strip-story (каждый ученик получает свою фразу и старается быстрее занять соответствующее место в «рассказе»);
smile (учащиеся подходят друг к другу и с обязательной улыбкой обмениваются репликами);
merry-go-round (школьники образуют внешний и внутренний круг и, двигаясь по кругу, обмениваются репликами);
contacts (участники подходят друг к другу и начинают беседу);
kind words (учащиеся говорят любые приятные слова в адрес собеседника);
reflection (участники пытаются представить, что думают о них другие школьники);
listening (учащиеся внимательно слушают партнера, кивая в знак согласия и выражая согласие с ним);
politeness (школьники обращаются друг к другу с вежливыми просьбами);
concessions (участники учатся уступать друг другу в споре);
respect (школьники говорят о своем уважении друг друга и подкрепляют свои слова примерами);
gratitude (работая в парах, учащиеся выражают друг другу благодарность за оказанную ранее услугу, помощь, поддержку и т. п.);
rally (участники учатся обращаться к аудитории, открывая «митинг»);
conflict (школьники учатся правильно реагировать на «эмоциональную фразу» партнера).
Перечисленные и некоторые другие задания формируют у обучаемых необходимые социальные умения общения.
Принципиальное положение 3.5. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением спонтанного общения. Спонтанное общение на уроке возникает, когда учебная ситуация переходит в естественную. Такое общение имеет следующие особенности:
· его содержание не всегда предсказуемо;
· возможны переходы от одной темы к другой;
· требуются незнакомые или забытые слова;
· требуется малознакомая или недостаточно усвоенная грамматика;
· требуется активная мобилизация речемыслительных резервов;
· используются разнообразные коммуникативные стратегии, чтобы «приспособить» не всегда совершенную и доступную форму к мыслимому содержанию высказывания;
· иностранный язык используется в реальном действии.
Главное заключается в том, что спонтанное иноязычное общение формирует так называемые имплицитные знания (implicit knowledge), которые отличаются от эксплицитных знаний (explicit knowledge). Их отличия показаны в таблице 2.
Таблица 2 | |
Эксплицитные | Имплицитные |
знания | знания |
Формулируются. | Применяются. |
Демонстрируются. | Обнаруживаются. |
Заучиваются. | Развиваются. |
Стабильны по форме. | Подвижны по форме. |
Заданы формой. | Заданы целью. |
Воспроизводимы. | Производимы. |
Требуют автоматизмов. | Требуют творчества. |
Мало зависят от имплицитных деятельностных знаний | Мало зависят от эксплицитных заученных знаний. |
Ограничены возможностями | Ограничены познава тельными |
памяти учащихся. | возможностями учащихся. |
Данные, приведенные в таблице, раскрывают деятельностный характер имплицитных знаний. Отметим, что в соответствии с экспериментальными данными эксплицитные знания отрицательно коррелируют с имплицитными знаниями. Это означает, что чем больше учащиеся накапливают заученные знания, тем меньше формируются у них активные деятельностные знания, и наоборот (R. Ellis). Имплицитное творческое владение иностранным языком нуждается в целенаправленном развитии, и эта задача может быть решена путем расширения опыта спонтанного иноязычного общения учащихся.
Исходя из всего вышесказанного, мы можем выделить следующие особенности реализации коммуникативного подхода в процессе обучения у учащихся 2 класса:
1) организация совместного дела с детьми (широкое использование групповых, коллективных форм работы, создание условий, в которых ребенок чувствует себя раскованно и свободно, испытывает положительные эмоции);
2) использование коммуникативных игр в качестве важного методического приема (сюжетно-ролевые, подвижные, мимические, пальчиковые, настольно-печатные и другие);
3) понимание ребенком цели каждого его речевого и неречевого действия и конечного результата;
4) коммуникативные имитации;
5) свободное общение;
6) трехчастная форма выполнения коммуникативно-ориентированных заданий (в три этапа: подготовительный, исполнительный и итоговый);
7) ученик становится центром познавательной активности;
8) дискурс как языковая форма коммуникативного содержания;
9) коммуникативная стратегия.
2.2. Принцип коммуникативной направленности обучения иностранному языку.
Принцип коммуникативной направленности обучения иностранного языка в начальной школе осуществляется посредством реализации следующих пяти принципов:
1. личностно- ориентированного общения;
2. коллективного взаимодействия;
3. ролевой организации учебного предмета и учебного процесса;
4. полифункциональности упражнений;
5. организации учебного материала.
Каждый принцип реализуется «в трех основных аспектах: план учителя, план ученика и технология обучения» [4, с. 147].
Совокупность методических принципов обучения иностранному языку в начальной школе составляют основу принципа коммуникативной направленности обучению иностранному языку, поэтому целесообразно рассмотреть само происхождение методических принципов, опираясь на связь методики обучения иностранному языку как науки с базисными и смежными науками.
Философский взгляд на человека как существо природное и социальное предусматривает учет этих сущностных характеристик человека во всех сферах его жизнедеятельности, включая, и сферу воспитания и обучения растущего человека. Исходя из природы и сущности человека, в разное время были сформулированы, принцип природосообразности, который Я.А. Коменский считал основополагающим, и закон социальной обусловленности педагогического процесса, постепенно трансформирующийся в настоящее время и переформулирующийся в принцип культуросообразности [13, с. 164].
Фундаментальные положения антропологической философии такие, как несводимость человека к чему-то одному, его стремление к целостности бытия, а также неповторимая индивидуальность человека оказались вполне достаточными основаниями для формулирования общеизвестных педагогических принципов целостности индивидуального подхода, индивидуализации, соблюдение которых является обязательным во всех сферах образования, включая процесс образования по иностранному языку в начальной школе.
Антропологическая философия рассматривает человека как целостное природно–социокультурное (биопсиходуховное) существо. Исходя из этого, можно было бы сформулировать и антропологический принцип обучения. К формулированию антропологического принципа обучения стимулирует и антропологическая психология, воссоздающая достаточно целостный и в то же время детальный образ человека как индивида, субъекта различных видов активности, личности, индивидуальности.
При рассмотрении последнего принципа следует упомянуть, во-первых, о традиционном индивидуальном подходе, который осуществляется преимущественно в процессе воспитания, в организации педагогического воздействия с учетом индивидуальных особенностей личности ребенка, во–вторых, об индивидуализации обучения, то есть организации процесса обучения, при котором выбор способов, приемов, темпа обучения учитывает индивидуальные различия учащихся, уровень развития их способностей к учению[15, с. 98].
Индивидуализации обучения интерпретируется как работа со «слабыми», «средними» и «сильными» учениками, подбор и предъявление им индивидуализированных заданий различной сложности, восполнение пробелов в знаниях, навыках и умениях, что в действительности представляет собой усеченный вариант реализации принципа индивидуализации процесса обучения.
Если следовать психологическому учению Б.Г. Ананьева о целостной структуре человеческих качеств, то дидактикометодический принцип индивидуализации процесса обучения фактически оказывается интегративным, что связано с интегративной сущностью самой индивидуальности человека, обеспечивающей актуализацию, функционирование и развитие неповторимого ансамбля индивидных, субъектных и личностных качеств обучаемого.
Принцип коммуникативной направленности определяет содержание обучения, какие коммуникативные умения необходимо формировать, чтобы учащийся мог осуществлять общение в устной и письменной формах. Например: поздороваться, дать совет, посоветоваться с кем-то. Данный принцип определяет отбор и организацию учебного материала: тематику, сферы общения, ситуации общения, возможные в заданных условиях. Тема регулирует и минимизирует речевое поведение собеседников. Она обеспечивает им взаимодействие в содержательном плане (о чем можно научиться говорить, читать, писать), иначе невозможно осуществить минимизацию объема языкового материала и в то же время сохранить коммуникативный характер обучения и ее направленность на достижение практически значимых целей. Сфера общения позволяет установить, где, когда, между кем может происходить общение, в какие социально-коммуникативные роли вступает человек. В.Л. Скалкин выделяет восемь сфер общения, характерных для любого современного языкового коллектива. В условиях же школьного поучения репертуар ролей невелик. Это учитель-ученик, ученик-соученик. И в первом, и в другом случаях возникает ситуация общения, включающая в себя тех, кто говорит, кому говорит, окружающая взаимоотношения говорящих обстановка. Иными словами, ситуация- это совокупность обстоятельств, побуждающих к речи в целях воздействия человека на других людей. При обучении иностранному языку в начальной школе создаются учебные ситуации.
Принцип коммуникативной направленности определяет средства обучения, с помощью которых можно обеспечить овладение коммуникативной функцией изучаемого языка на основе аутентичного звукового и печатного материала, нужного для общения, стимулирующего его.
С самого начала обучения учащимся нужно помочь в приобретении элементарного умения общения на изучаемом языке. Дети младшего школьного возраста способны к более легкому восприятию звучащей речи и воспроизведению услышанного; осуществлению речевых действий с учебным материалом в близких им ситуациях общения. Чтобы общение было возможным, требуется отбор и такая организация учебного материала, при которой детям было бы о чем, с кем, для чего говорить, и делать это им было бы интересно. При устном общении можно обходиться очень ограниченным набором речевых единиц. При чтении требуется значительно больше языковых средств, чтобы тексты были информативны и интересны.
Принцип коммуникативной направленности в обучении должен пронизывать весь учебный процесс. Опора на него должна иметь место при презентации языкового материала, чтобы учащиеся видели его коммуникативную функцию, то есть знали, что можно с помощью данной языковой единицы сообщить, о чем узнать, что выразить при тренировке и усвоении материала и при применении в решении коммуникативных задач.
Принимая во внимание, что коммуникативная цель обучения иностранным языкам - ведущая цель, то и принцип коммуникативной направленности следует называть ведущим методическим принципом. Это значит, что обучение должно строиться таким образом, чтобы вовлекать учащихся в устную (аудирование, говорение) и письменную (чтение, письмо) коммуникацию, то есть в общение на изучаемом языке.
Таким образом, на начальном этапе обучения принцип коммуникативной направленности обучения иностранному языку является ведущим, поскольку результатом обучения учащихся является формирование у них умений и навыков пользования языком как средством общения, хотя и на минимальном уровне.
... является ведущим, поскольку результатом обучения учащихся является формирование у них умений и навыков пользования языком как средством общения, хотя и на минимальном уровне. ГЛАВА II. ДИАЛОГ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ 2.1 Психическая и лингвистическая характеристика диалогической речи Диалогическая речь – это процесс общения, ...
... формы, времени, лица и числа, расширение и соединение предложений). 2.2. Интенсификация учебного процесса на основе индивидуализации обучения c использованием видеофонограммы Индивидуализация обучения иностранному языку состоит в создании оптимальных режимов работы и предоставлении своего рода помощи каждому ученику. Последняя становится крайне необходимой при работе с видеофонограммой, что ...
... говорения и чтения и развития внутренней речи как психофизиологической основы для внешней речи [3]. ГЛАВА II.ФОНЕТИЧЕСКАЯ ЗАРЯДКА КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫХ НАВЫКОВ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ 2.1 Роль и место фонетической зарядки на уроках немецкого языка у младших школьников Комплексное решение практических, образовательных, воспитательных и развивающих задач обучения можно ...
... методических подходов к отбору и содержанию грамматического материала по иностранному языку в начальной школе. ГЛАВА 2. ИГРОВЫЕ ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ У УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 2.1. Игровые приемы обучения При формировании грамматических навыков у учащихся начальных классов необходимо использовать различные игровые ...
0 комментариев