1.3 Тексты при обучении чтению
Обучение иностранному языку в школах разного типа должно способствовать ориентации учащихся в социальной среде на основе развития интеллектуальных способностей, профессиональных устремлений и достижения такого уровня коммуникативной компетенции в области рецепции, который позволял бы читать достаточно сложные тексты, относящиеся к трем сферам общения (социально-бытовой, социально-культурной, учебно-профессиональной), как в своей стране, так и в странах изучаемого языка ( Программа обучения иностранным языкам…, 2000).
Степень сложности текста (под текстом понимается определенным образом организованная совокупность предложений с единой коммуникативной задачей. Основными признаками текста являются: смысловое и коммуникативное единство, структурная целостность.) и его объем зависят от коммуникативной задачи, от принадлежности к определенному стилю и жанру, от особенностей структуры и формы выражения мысли. Изучив программные требования, можно сделать вывод, что тексты для чтения относятся к четырем функциональным стилям: литературно-художественному, научно-популярному, научному и газетно-публицистическому.
Тексты художественной литературы создают большие возможности для накопления и уточнения знаний о культуре страны изучаемого языка, включая знания по истории, географии, литературе.
Вместе с тем эти тексты имеют определенные сложности, поскольку в них органически сочетается логическая (интеллектуальная) информация с образной (эмоциональной). Культурный контекст (этим термином принято обозначать совокупность идеологических, социальных, национальных, литературных и иных обстоятельств, присущих тому или иному тексту.) содержит нередко реалии относящиеся к разным сферам общения, авторский стиль и художественные средства (сравнения, гиперболы, метафоры, эпитеты и др.). Эти трудности требуют предтекстовых / послетекстовых пояснений и некоторой адаптации.
Наиболее легкими, как показывают экспериментальные проверки, являются образцы художественной литературы, отвечающие следующим требованиям:
1. информативной содержательности;
2. наличию одной сюжетной линии с простым и последовательным изложением;
3. логике изложения, отвечающей законам построения данного типа текста;
4. заголовку, соответствующему содержанию текста;
5. наличию вводной части, включающей базовую для развития сюжета информацию и заключение с обобщающим коммуникативным блоком;
6. легко вычленяемой при чтении семантической связи между смысловыми частями текста.
Основной задачей научно-популярного стиля является пропаганда достижений науки и техники. Поскольку тексты этого стиля адресованы массовому читателю, то материал статей (журналов, научно-популярной периодики) излагается в увлекательной и доступной форме.В таких текстах используется незначительное количество цифровых данных, формул, схем и терминов. Им несвойственны сложный синтаксис, подтекст, излишняя образность, экспрессия. Для привлечения внимания широко используется повторы, риторические вопросы, обращенность к читателю (стиль Руссо).
Научно-популярный текст имеет, как правило, информативный заголовок, х введение с описанием истории вопроса или ознакомлением с темой, без раскрытия содержания. Тексты этого стиля могут использоваться для обучения всем трем видам чтения.
В текстах научного стиля превалируют заголовки номинативного типа, в которых не редко формулируется проблема, изложенная в статье, эссе, брошюре, книге и т.д. Эта проблема раскрывается затем с нужной степенью подробности, причем описание развертывается от известного к неизвестному. Внешним признаком научного стиля является порядок организации информации. Текст имеет введение, содержащие основной тезис, главную часть, в которой дается аргументация тезиса и практическое описание нового изобретения (устройства, проведенного эксперимента и т.д.). Заключительная часть/послесловие выполняет интегрирующую функцию, т.е. в сжатом виде подводит итог содержания текста.
Специфической чертой научного текста являются подчеркнутая логичность, многократное повторение с дополнительным аргументированием, сложный синтаксис и многообразие профессионально ориентированной тематики. В школах тексты данного стиля используется на профильно ориентированном этапе в стогом соответствии с будущей профессией учащихся при изучающем и поисковом чтении.
Тексты газетно-публицистического стиля представляют большую сложность для учащихся, хотя в отличии от научных текстов они носят популяризаторский характер. Основные функционально-смысловые типы речи представлены здесь описанием, повествованием и рассуждением. Последняя форма выражения мысли является более сложной, так как для рассуждения характерны комментирование и аргументирование, т.е. необходимость доказывать, развивать, подтверждать или опровергать мысль.
Газетно-публицистические тексты характеризуются наличием политической лексики, фразеологизмов, аббревиатур, реалий, газетных штампов, клише, разнообразием тематики.
Определенную трудность для восприятия представляют интернационализмы, особенно те из них, объем значения которых не совпадает с соответствующими понятиями в родном языке. Газетно-журнальные публикации имеют самые разнообразные заголовки, в том числе рекламные и эмоционально-апеллятивные. Тексты данного стиля используются на старшем и профильно ориентированном этапах для всех видов чтения. Их отбор происходит в строгом соответствии с принципами. ( Гальскова Н.Д., Гез Н.И. « Теория обучения иностранным языкам : Лингводидактика и методика», М., 2004, стр.239)
Важным аспектом является то, что при обучении чтению в слух можно условно выделить дотекстовой и текстовой периоды. Цель дотекстового периода заключается в обработке первичной материи – графики, т.е. отправного момента в восприятии при чтении; если в устной роль играет графема. Графемы вводятся еще во время устного вводного курса в последовательности, позволяющей прочесть сначала слоги, а затем слова и словосочетании, усвоенные в устном вводном курсе.
В дотекстовый период осваиваются также правила чтения. В этот период учащиеся учатся читать не только слова, но и словосочетания и простые предложения. Дотекстовый период длиться, пока учащиеся читают отдельные элементы текста, не отражающие ситуацию. С появлением простых, но связных текстов наступает текстовой период, который распространяется на всех этапах обучения.
Задача текстового периода чтения вслух заключается в том, чтобы привести учащихся к одновременному восприятию и пониманию текста. При этом развитие и совершенствование восприятия осуществляется в единстве с решением смысловых задач. Для этого важно продолжать работу над следующими компонентами содержания обучения чтению вслух параллельно со стимулированием и контролем понимания: Графемно-фрнемными ассоциациями, словесным и фразовым ударением, паузацией, мелодикой, беглостью чтения. Для овладения этими компонентами чтения вслух следует пользоваться единым видом чтения – «равномерно внимательным чтением», при котором восприятие и понимание осуществляются синхронно на всем протяжении небольшого по объему текста или его фрагмента.
Чтение новых текстов вслух максимально приближается к естественным условиям чтения на иностранном языке, при которых учащиеся выделяют незнакомый языковой материал, распознают потенциальный словарь, в тельных целом приобщаются к восприятию и пониманию незнакомых частей текст. Этот режим чтения вслух предполагает активизацию мыслительных процессов, так как мышление активизируется в ситуации встречи с трудностью; в данном случае трудность является преодолимой, так как чтение новых текстов обеспечивается интенсивной подготовкой с помощью предшествующих режимов.
Чтение вслух уже проработанных текстов и новых должно проводиться систематически.
В работе с текстом важным является обучение чтению про себя.
В основе обеих форм чтения лежат речедвижения. При чтении вслух, внешне выраженной форме чтения, они полностью проявляются. При чтении про себя речедвижения свернуты и функционируют лишь в рудиментарной степени.
Приобщение к чтению про себя начинается уже на начальном этапе, являясь подчиненной формой чтению в слух.
Нужно подчеркнуть и опыт лучших учителей подтверждает, что чтение представляет собой вид речевой деятельности, в связи с которым в средней школе можно добиться вполне ощутимых результатов, т.е. может быть достигнут уровень, который будет стимулировать дальнейшее чтение, создавая стойкую потребность в нем, ибо чем больше учащийся читает, тем охотнее и лучше он читает. В этом случае его любовь к чтению, приобретенная в родном языке, распространится и на иностранный.
Что бы приобщить учащихся к чтению на иностранном языке, необходимо, во-первых, стимулировать мотивацию чтения, во-вторых, обеспечить успешность его протекания при помощи соответствующих заданий к упражнениям. Эти моменты взаимосвязаны и взаимообусловлены. Для развития мотивации чтения исключительную роль играет качество текстов. Их практическое, общеобразовательное, воспитательное значение может проявиться только в том случае, если они импонируют учащимся. Многие методисты считают, что текст приобретает для ученика смысл, когда он может установить определенное соотношение между своим жизненным опытом и содержанием этого текста.
Исследователями-методистами замечено, что учащиеся лучше справляются с более трудными, но увлекательными текстам, чем с легким, но бессодержательным.
Для поддержания мотивации важна также и мера доступности текстов. Ведь объективно интересный текст, если он содержит непреодолимые трудности, теряет в глазах учащихся всякую привлекательность. В этой связи встает вопрос об адаптации, без которой невозможно представить себе школьный курс чтения.
Способы адаптации можно ранжировать следующим образом, если считать целью чтение оригинальных произведений средней трудности:
1. искусственные тексты, написанные авторами УМК на основе активного языкового минимума, представляющие свободное переложение оригинального текста;
2. облегченные оригинальные тексты за счет купюр; при этом упрощается как композиция, так и языковой материал;
3. оригинальные тексты средней трудности, восприятие и понимание которых облегчается за счет комментария.
Мотивация, как известно, находиться в прямой зависимости от осознания успешности выполняемой деятельности. Учащиеся должны чувствовать свой прогресс, заключающийся не только в понимании ими все усложняющихся текстов, но и в желании читать тексты большого объема.
Поэтому важно, по нашему мнению, предусматривать в курсе чтения планомерное нарастание объема текста. Чтение коротких юмористических рассказов, небольших газетных заметок нужно сочетать с развернутыми повествованиями. Было бы не целесообразным установить нормы для этапов обучения, примерно такие: к концу начального этапа – 2 страницы, к концу среднего этапа – 3-4 страницы, к концу старшего этапа – 4-5 страниц. Чтение этих текстов не должно растягиваться во времени: оно должно охватывать один - два урока и в промежутке – домашнее чтение. Тогда продвижение в чтении будет заметно учащимся и принесет им удовлетворение. ( Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. «Методика обучения иностранным языкам в средней школе» Москва, 1991, стр.150)
II Методика обучения чтению на среднем этапе обучения в школе
... и устойчивых требований, которые определяют характер и особенности организации коррекционно-образовательного процесса и управления познавательной деятельностью лиц с особыми образовательными потребностями. Специальная педагогика опирается на соответствующие обще- педагогические принципы организации образования и управления познавательной деятельностью, однако их реализация в системе специального ...
... ценности вне их этно- и географической определенности. Разумное включение регионального компонента в базовую и дополнительную части лингвистического образования школьников представляется делом общественно значимым, а главное – актуальным. § 2. Цели, задачи и методы обучения русскому языку с учетом региональных особенностей края В настоящее время лингвисты, методисты, школьные и вузовские ...
... мира (природа, быт), национальных традиций развития культуры. Национальная специфика опосредованно влияет на восприятие русской литературы нерусскими учащимися, поэтому в процессе ее изучения в школе с родным (нерусским) языком обучения необходимо учитывать национальные особенности родной для учащихся литературы. Учебный предмет «Литература» - часть образовательной области «Филология». Он тесно ...
... контакты", "Многоязычие в социологическом аспекте". Их исследованием занимаются социолингвистика (социальная лингвистика), возникшая на стыке языкознания и социологии, а также этнолингвистика, этнография речи, стилистика, риторика, прагматика, теория языкового общения, теория массовой коммуникации и т.д. Язык выполняет в обществе следующие социальные функции: коммуникативная / иформативная ( ...
0 комментариев