2. Folk etymology as a productive force
Folk etymology is particularly important because it can result in the modification of a word or phrase by analogy with the erroneous etymology which is popularly believed to be true and supposed to be thus 'restored'. In such cases, 'folk etymology' is the trigger which causes the process of linguistic analogy by which a word or phrase changes because of a popularly-held etymology, or misunderstanding of the history of a word or phrase. Here the term 'folk etymology' is also used (originally as a shorthand) to refer to the change itself, and knowledge of the popular etymology is indispensable for the (more complex) true etymology of the resulting 'hybridized' word.
Other misconceptions which leave the word unchanged may of course be ignored, but are generally not called popular etymology. The question of whether the resulting usage is "correct" or "incorrect" depends on one's notion of correctness and is in any case distinct from the question of whether a given etymology is correct.
Until academic linguistics developed the comparative study of philology and the development of the laws underlying phonetic changes, the derivation of words was a matter mostly of guess-work, sometimes right but more often wrong, based on superficial resemblances of form and the like. This popular etymology has had a powerful influence on the forms which words take (e.g. crawfish or crayfish, from the French crevis, modern crevisse, or sand-blind, from samblind, i.e. semi-, half-blind), and has frequently been the occasion of homonyms resulting from different etymologies for what appears a single word, with the original meaning(s) reflecting the true etymology and the new meaning(s) reflecting the 'incorrect' popular etymology.
The term "folk etymology", as referring both to erroneous beliefs about derivation and the consequent changes to words, is derived from the German Volksetymologie. Similar terms are found in other languages, e.g. Volksetymologie itself in Danish and Dutch, Afrikaans Volksetimologie, Swedish Folketymologi, and full parallels in non-Germanic languages, e.g. French Étymologie populaire, Hungarian Népetimológia; an example of an alternative name is Italian Pseudoetimologia.
3. Instances of word change by folk etymology
In linguistic change caused by folk etymology, the form of a word changes so that it better matches its popular rationalisation. For example:
Old English sam-blind ("semi-blind" or "half-blind") became sand-blind (as if "blinded by the sand") when people were no longer able to make sense of the element sam ("half").
Old English bryd-guma ("bride-man") became bridegroom after the Old English word guma fell out of use and made the compound semantically obscure.
The silent s in island is a result of folk etymology. The word, which derives from an Old English compound of īeg = "island", was erroneously believed to be related to "isle", which came via Old French from Latin insula ("island").
More recent examples:
French (e)crevisse (likely from Germanic krebiz) which became the English crayfish.
asparagus, which in England became sparrow-grass.
cater-corner became kitty-corner or catty-corner when the original meaning of cater ("four") had become obsolete.
Other changes due to folk etymology include:
buttonhole from buttonhold (originally a loop of string that held a button down)
Charterhouse from Chartreux
hangnail from agnail
penthouse from pentice
sweetheart from sweetard (the same suffix as in dullard and dotard)
shamefaced from shamefast ("caught in shame")
chaise lounge from chaise longue ("long chair")
straight-laced from strait-laced
When a back-formation rests on a misunderstanding of the morphology of the original word, it may be regarded as a kind of folk etymology.
In heraldry, a rebus coat-of-arms (which expresses a name by one or more elements only significant by virtue of the supposed etymology) may reinforce a folk etymology for a noun proper, usually of a place.
The same process sometimes influences the spelling of proper names. The name Antony/Anthony is often spelled with an "h" because of the Elizabethan belief that it is derived from Greek ανθος (flower). In fact it is a Roman family name, probably meaning something like "ancient".
4. Other languages
See the following articles that discuss folk etymologies for their subjects:
belfry (architecture)
blunderbuss
Brass monkey
Brent Goose
Caesarean section
chaise longue
Ducking stool
crawfish
gringo
Jerusalem artichoke
poll tax
Rake-hell
serviceberry
sincere
Welsh rarebit
The French verb savoir (to know) was formerly spelled sçavoir, in order to link it with the Latin scire (to know). In fact it is derived from sapere (to be wise).
The spelling of the English word posthumous reflects a belief that it is derived from Latin post humum, literally "after the earth", in other words after burial. In fact the Latin postumus is an old superlative of post (after), formed in the same way as optimus and ultimus.
Medieval Latin has a word, bachelarius (bachelor), of uncertain origin, referring to a junior knight, and by extension to the holder of a University degree inferior to Master or Doctor. This was later re-spelled baccalaureus to reflect a false derivation from bacca laurea (laurel berry), alluding to the possible laurel crown of a poet or conqueror.
Olisipona (Lisbon) was explained as deriving from the city's supposed foundation by Ulysses, though the settlement certainly antedates any Greek presence.
5. Acceptability of resulting forms
The question of whether the resulting usage is "correct" or "incorrect" depends on one's notion of correctness; at any rate it is a separate issue from the question of whether the assumed etymology is correct. When a confused understanding of etymology produces a new form today, there is typically resistance to it on the part of those who see through the confusion, but there is no question of long-established words being considered wrong because folk etymology has affected them. Chaise lounge and Welsh rarebit are disparaged by many, but shamefaced and buttonhole are universally accepted.
The term "folk etymology", as referring both to erroneous beliefs about derivation and the consequent changes to words, is derived from the German Volksetymologie. Similar terms are found in other languages, e.g. volksetymologie in Dutch, Afrikaans volksetymologie, Danish folkeetymologi, Swedish folketymologi, and full parallels in non-Germanic languages, e.g. Hungarian népetimológia, French étymologie populaire and Israeli Hebrew etimológya amamít (popular etymology). Examples of alternative names are Italian pseudoetimologia and paretimologia (<paraetimologia), as well as English etymythology. The phenomenon becomes especially interesting when it feeds back into the development of the word and thus becomes a part of the true etymology. Because a population wrongly believes a word to have a certain origin, they begin to pronounce, spell, or otherwise use the word in a manner appropriate to that perceived origin, in a kind of misplaced pedantry. Thus a new standard form of the word appears which has been influenced by the misconception. In such cases it is often said that the form of the word has been "altered by folk etymology". (Less commonly, but found in the etymological sections of the OED, one might read that the word was altered by pseudo-etymology, or false etymology.) Pyles and Algeo give the example of "chester drawers" for "chest of drawers"; similarly, "chaise lounge" for "chaise longue".
Conclusion
There are many examples of folk etymology in common English words and phrases. For example, penthouse is derived from the Old French apentiz, meaning roughly, 'that which is appended to', but English speakers reinterpreted the word to include the English house, since a penthouse is a place where someone lives. Similarly, primrose, a type of flower, was reinterpreted by way of folk etymology to include the English name of another flower, rose, although the word was originally borrowed from Old French primerole.
References
1. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка – М.: Дрофа, 2000
2. Квеселевич Д. І. Практикум з лексикології сучасної англійської мови – Вінниця: Вид. «Нова книга», 2001
3. http://www.encyclopedia.com/topic/etymology.aspx
4. http://www.encyclopedia.com/doc/1O29-FOLKETYMOLOGY.html
5. http://grammar.about.com/od/words/a/Etymologywords.htm
6. en.wikipedia.org/wiki/Etymology
... . 6. The Scandinavian element in the English vocabulary. 7. The Norman-French element in the English vocabulary. 8. Various other elements in the vocabulary of the English and Ukrainian languages. 9. False etymology. 10.Types of borrowings. 1. The Native Element and Borrowed Words The most characteristic feature of English is usually said to be its mixed character. Many linguists ...
... of this language and changes in its synonymic groups. It has been mentioned that when borrowed words were identical in meaning with those already in English the adopted word very often displaced the native word. In most cases, however, the borrowed words and synonymous native words (or words borrowed earlier) remained in the language, becoming more or less differentiated in meaning and use. As a ...
... and understandable as well as common used in English language. This category we will analyze in our work. · Achilles heel – a person's weak spot; · Adam’s apple – a bulge in the throat, mostly seen in men. 2. Common names Common name – a noun that is not normally preceded by an article or other limiting modifier, as any or some, and that is arbitrary used to denote a particular person, ...
... Latin borrowing «fanaticus» is shortened to «fan» on the analogy with native words: man, pan, tan etc. There are two main types of shortenings: graphical and lexical. Graphical abbreviations Graphical abbreviations are the result of shortening of words and word-groups only in written speech while orally the corresponding full forms are used. They are used for the economy of space and effort in ...
0 комментариев