2.2 Використання вербалізації

Іміджмейкер уміло вербалізує дійсність. Це дуже важливо, коли лідер може яскраво і барвисто описувати ситуації. Адже в цьому випадку він не має потреби в "додатковому проштовхуванні" своєї думки в пресі, котра сама радісно підхоплює вдалі вирази. Тому фрази типу "Хотіли як краще, а вийшло як завжди" Віктора Черномирдіна починають жити самостійним життям.

Вербальні гасла стають основним компонентом будь-якої виборчої кампанії. Ці гасла повинні задовольняти двом типам вимог: з одного боку, вони повинні спиратися на символізм партії, з іншого боку, відбити основні проблеми, істотні на той момент для населення. З такої точки зору можна високо оцінити гасла більшовиків у 1917 р. Насущні проблеми, що у Європі були вирішені ще в XIX, навіть XVIII столітті, у Росії представляли хворобливий згусток. Невирішені питання були пред'явлені суспільству, і більшовики - треба їм віддати належне - краще інших зуміли їх почути. У коротких і зрозумілих гаслах ("Земля - селянам!"; "Світ - народам!"; "Фабрики - робітникам!" тощо), вони зуміли сформулювати насущні потреби людей і використовувати їх для захоплення влади.

Реальне слово виступає у вигляді вершини айсберга. Коли офіційна влада Росії назвала чеченців “бандформуваннями” ("бандформированиями"), це санкціонувало застосування зброї для вирішення конфлікту. Раніше цей же прийом застосував Дж. Буш, назвавши американців, що залишилися в Кувейті після іракського вторгнення, (hostages) "заручниками". Вживання такого слова легко включає сценарій звільнення заручників із застосуванням зброї.

Іміджмейкер може направляти вербалізацію в потрібну сторону, коли необхідно приховати реальне становище справ. Він також робить подібне, коли потрібно вербалізувати уявлення самих людей, вклавши ці слова у вуста лідера чи гасло партії. Тобто ми бачимо наступний моменти використання слова: відведення від реальної ситуації.

Розглянемо цей випадок на прикладах.

Слово не тільки описує ситуацію, слово може формувати саму ситуацію. Для цього використовуються нові вербалізації для уже відомих ситуацій.

Тобто з погляду реальної ситуації те саме називається по-різному. Наприклад, не міністерство війни, а міністерство оборони. Чи такий приклад: 1. Американці нарощують міць своїх повітряних сил у В'єтнаму. 2. Американці розширюють повітряну війну у В'єтнаму. 3. Американці підсилюють бомбардування В'єтнаму. У першому випадку мова йде про сильного супротивника, у другому - про повітряні бої і перемінний успіх, у третьому - виникають образи бомбардувань мирних сіл.

Заборона на вживання слів створює кероване налаштування суспільної думки. У Німеччині після падіння Франції виникло очікування припинення воєнних дій. Слухи про мир кружляли із зростаючою інтенсивністю. Це стурбувало керівництво, котре прекрасно знало, що очікує Німеччину в найближчому майбутньому, і воно заборонив засобам масової інформації використовувати слово "мир". У бюлетені RPL від 15 травня вказувалося, що вживання фрази "після перемоги" цілком припустимо, але ні в якому разі не можна було говорити "після встановлення миру" чи "після війни". В іншому випадку повідомляється про заборону вживати слово "настрій", замінивши його на "ставлення народу". Коментар автора наступний: "У людини, що трудилась в зруйнованому бомбами місті, було здорове, нормальне ставлення до дійсності, але ніяк не можна було очікувати від неї бадьорого і радісного настрою".

Працює також і різниця в коммунікаторах, а не тільки різниця в позначеннях. Уявіть собі ефект подорожі літаком, якби пасажирам авіаліній доводилось приймати участь у парашутних тренуваннях, і порівняєте його з ніжним, спокійним голосом стюардеси, коли вона недбало повідомляє про міри безпеки.

Формулювання в ряді випадків виступають у ролі визначеного каталізатора ситуації, вона переводить осмислення її з нечіткого, неоформленого стану в чітке правило, з яким погоджується більшість населення. Як приклад можна знову привести висловлення Л. Кравчука "Маємо те, що маємо" і В. Черномирдіна "Хотіли, як краще, а вийшло, як завжди" Дж. Буш “They misunderestimated me” Bentonville, Ark., Nov. 6, 2000 (Мене ненедооцінили). Такі речі у США зараз називають «бушизми» (bushisms).

2.3 Нейролінгвістичне програмування

Сьогодні досить часто зустрічаються відсилання на використання методів нейролінгвистичного програмування в передвиборній боротьбі. Приведемо типове “рекламне” висловлення, що належить І. Іванченко, представленому в газеті “Факти і коментарі” у якості “професійного іміджмейкера, що співпрацював у свій час із групою іміджмейкерів Жиріновського”:

“У ході передвиборних кампаній Буша, Клінтона, Путіна іміджмейкерами широко застосовувалася американська методика НЛП. Думаю, що ця ж модель застосовувалася в передвиборній кампанії Леоніда Кравчука. Його перевтілення з комуніста в демократа пройшло дуже плавно, м'яко. База його іміджу і була створена на тому, що людина, котра “завідувала” комуністичною ідеологією в Україні, змогла стати першим президентом незалежної України. Усе було спрацьовано професійно”.

Однак усі президенти республік СНД (чи практично усі) від Єльцина до Бразаускаса зробили однотипний перехід з партійного на президентський пост, так що навряд чи саме цей факт може вважатися переконанням на користь НЛП.

Більш чіткий у плані відсилання на конкретний інструментарій НЛП, що може послужити гарну службу для виборів, А. Жмиріков. Він вважає за можливе використання наступних прийомів:

• прийом "віддзеркалення", що складається в пред'явленні об'єкту зорових, мовних і лінгвістичних характеристик, властивих самому об'єкту. У відповідь утвориться позитивне емоційне тло спілкування, знімаються захисні фільтри, як наприклад в президентськый кампаныъ Дж. Буша: “Smile, if you love Bush!” (посміхнись, якщо ти любиш Буша) – позиціонується, як «свій хлопець»

• прийом "емоційного спонукання", що складається в доведенні виборця до стану сприяння кандидата шляхом емоційного впливу на ситуативно пропоновані виборцю риси характеру і почуття. Можна йому підлестити, заперечити, торкнути почуття власного достоїнства і т.п.

Це, власне кажучи, один зі стандартних прийомів, відзначених ще Д. Рисманом стосовно фігури телевізійного політика, коли мова йде про використання такої характеристики, як щирість. Імідж Б. Єльцина, у котрий була вплетена характеристика "питущої людини", не став від цього менш позитивним, а виявився, навпаки, зрозумілішим і ближчим аудиторії, оскільки це характеристика, доступна розумінню кожного. Або ж «простодушність» Дж. Буша, котрий висловлюється не завжди грамотно, сприймається виборцями, як намагання бути «своїм» для простих людей: "The great thing about America is everybody should vote." --George W. Bush, Austin, Texas, Dec. 8, 2000 (Найвизначніша річ про Америку – це те, що кожен повинен голосувати!)

• прийом "накладення субмодальностей'' складається у введенні у свою мову "чужих" мовних характеристик, що створюють сприятливе тло спілкування. А. Жмиріков говорить при цьому про використання у своїй мові характеристик ситуативного лідера даної аудиторії. "Це дуже складний метод, що важко поширювати на великі аудиторії. Він так само вимагає досить інтенсивної роботи, що не під силу лідеру, що навіть діє в ситуації підказок з боку фахівця з НЛП.

• прийом “уякоріння пікового досвіду", що полягає у фіксації моментів, під час яких виборець знаходиться на піку своїх емоційних переживань. У запалі позитиву послаблюється критичність сприйняття, і саме в цей момент можлива передача об'єкту впливу іншої інформації. Наприклад, ще один салоган Дж.Буша: “Support president Bush and our Troops!” (Підтримуй президента Буша та наші війська).

У список прийомів, цікавих для ситуації передвиборної боротьби, ми можемо додати і наступне;

• прийом метафоризації - оскільки кандидат намагається ввести виборця в ситуації нового для нього досвіду, описуючи його під умовною "я президент; як добре буде усім у цьому випадку", то для опису нового досвіду дуже важливим засобом може стати метафора. Фахівці з НЛП говорять у цьому випадку наступне: Метафори (у формі чарівних казок, віршів, анекдотів) свідомо і підсвідомо використовуються терапевтами з метою допомоги клієнтам у здійсненні бажаних змін. Клієнт може виражати які-небудь області свого досвіду, де він почуває обмеженість задовольняючих його чи виборів відсутність альтернатив. У цьому випадку терапевт може розповісти йому анекдот зі свого власного життя, з життя іншого клієнта, чи придумати новий. Цим методом користаються політики, коли, приміром, розповідають нам про "чилійський досвід реформування економіки".

Іміджмейкери також користаються методами, що одержали в НЛП свої власні позначення. Це інконгруентність (тобто невідповідність сигналів, що посилаються через різні канали комунікації) і боротьба з нею, що виражається в навчанні політиків, зокрема, не демонструвати непевність і розгубленість.

При цьому цікава задача, що стоїть в рамках НЛП - узгодження моделей світу клієнта і психотерапевта. Її формулюють у наступному виді:

“Коли ваша репрезентація якого-небудь явища чи переживання значно відрізняється від репрезентації іншої людини, ви дійдете висновку, що хтось з вас "галюцинує" чи навіть "бреше". З іншого боку, якщо ваші репрезентації дуже схожі, то ви починаєте думати, що знаходитеся в стані "емпатії". Для наших цілей не настільки важливо, що було сказано насправді; нам важливо розуміти, що один говорить щось одне, а іншої чує щось інше”[6]. У цій області і лежить уміння "сильних комуникаторів" типу Рональда Рейгана, котрий міг говорити так, що його добре розуміли усі. Як політика, зрозумілого для усіх, характеризує І. Іванченко Володимира Жиріновського: "Жиріновський - непередбачений. Він може ранком говорити одне, ввечері інше, а робити третє. І це йде, як вам це ні дивно, йому на користь. Тому що невизначеність притягує. Цю людину увесь час хочуть бачити і чути, навіть думаючи про нього негативно. Його імідж геніальний. У Росії Жиріновський, мабуть, народу ближче всіх політиків. Якщо виступають, скажемо, Явлінський чи Гайдар, зрозуміло, що вони будуть говорити про відсотки, бюджет і інші малоприємні речі. І особливо слухати їх не прагнуть. Інша справа непередбачений Жиріновський”.

Одна з перших перекладених робіт з НЛП називалася "З жаб у принци". Власне саме по цій стратегії і йде вся робота іміджмейкера, що веде свій об'єкт до максимально позитивного полюса. Слід також зазначити статті професора Н. Конюхова "Психотехнологии передвиборних баталій", де запропоноване виділення двох типів електорату: з метапрограмою "загальне" і з метапрограмою "розходження". Одні схильні виділяти загальне, подібне, аналогічне, вони менш ситуативні і менш піддані впливу емоцій. Інші бачать в усьому розходження, розбіжності, контрастності, для них важлива схильність кандидата до нового, до динамізму своїх поглядів. Перший тип виборця відрізняється стабільністю інтересів, на нього потрібно впливати задовго до початку виборчої кампанії. Завчасна агітація людей з метапрограмою "розходження" не має змісту, оскільки їм найбільше приїдається повторюваний стиль переконання. Таким чином, різні типи виборців отримали різні типи роботи з ними.

  2.4 Чорний ПіАр (PR – public relations) – зв’язки з громадськістю

Чорний ПіАр містить наступні 4 компоненти :

-  Розповсюдження пліток

-  Неправдива інформація

-  Сублімінальні прийоми впливу

-  Чорна пропаганда

Щодо розповсюдження пліток та неправдивої інформації, то це ще досить зрозумілою Що ж таке сублімінальні методи впливу? Сублімінальні –це такі комунікативні впливи, які відбуваються незалежно від свідомості того, на кого впливають.

Так, наприклад, в експериментальній радіоп’єси (котра транслювалась в Латинській Америці) про нашестя пришельців з сусідньої планети страшних марсіан-кровопивців диктори називали “марсистами”.

На каналі Інтер диктори називали блок Віктор Ющенка “Наша Україна” нашистами.

На президентських виборах 1999 р. сублімінальними впливами користувалась найбільш цілеспрямовано і ефективно лише команда Кучми. Причому те, що вони застосовували можна віднести лише до першого, елементарного ступеня сублімінального впливу. Але і цього вистачило, щоб перемогти конкурентів, які апелювали до свідомості виборців. Дуже часто те, що на свідомому рівні сприйняття виглядало абсолютно нормальним, на несвідомому шкодило їм.

Лише кілька прикладів. Мабуть всі ще пам’ятають рекламний ролик Мороза – “ВиМОРОЗимо паразитів!”. Багато хто сприйняв це як вдалу знахідку. З точки зору свідомого сприйняття – звичайно, але з несвідомого – навпаки. У несвідомому слово “тепло ” є словом зі знаком плюс, а от “холод” зі знаком мінус. Якщо врахувати, що ролик Мороза почали крутити по ТБ саме коли настали осінні холоди а в багатьох оселях вимкнули опалення, то можна уявити скільки виборців втратив за власні гроші Олександр Олександрович. Інший різновид цього ролика, коли “нові українці” відпочивають на пляжі, а потім із заметіллю приходить Мороз – був так само невиграшним для лідера соціалістів. Тому що образ моря, сонця, пляжу є одним з найпопулярніших символів щастя, спокою і благополуччя. Отож Мороза могли сприймати, як загрозу щастю і добробуту.

Кампанія Буша була побудована за дуже простою, але ефективною схемою : Президент у несвідомому виборців пов’язувався виключно із позитивними явищами та майбутнім. Враховували ще одну різницю між свідомим і несвідомим сприйманням виборців. Припустимо, якийсь політик критикує опонента у дуже експресивних виразах. На свідомому рівні слухачі сприймають його слова саме в тому значенні, яке закладає промовець, а в несвідомому ця критика викликає негативні емоції, які чітко пов’язуються з особою промовця.

Саме тому Буш дуже мало критикував конкурентів (принаймні це мало оприлюднювали). Буш дедалі більше на несвідомому рівні викликав позитивні емоції, а тим самим і симпатію. У його виступах переважали слова з позитивним емоційним забарвленням. А гасло “Yes! America Can!” (так Америка може!) у цьому контексті дуже вдале. А тепер згадаємо, якою була лексика в опонента Буша Дж.Керрі: “Let America be America again” (Хай Америка знову стане Америкою): хіба американці позбуваються своєї нації?..

Яскраво ця закономірність виявилась і в листівках-слоганах. Можна припустити, як люди на рівні несвідомого сприймали листівки різних політиків.

Уолтер Мондейл (президентська кампанія 1984р.): “America Needs a Change” (Америка потребує змін) - асоціація Мондейл – зміни. Рос Перот (президентська кампанія – 1992): “Ross for Boss!” (надмірна зухвалість опонента Білла Клінтона). Віктор Янукович : “Тому, що…”(асоціації Янукович - це «панацея»).

Усі наведені приклади - варіанти того самого ефекту; ідеологічна і (чи) поведінкова програма впроваджується в підсвідомість, обходячи свідомий опір на зміст тексту. Коли ж людина усвідомлює, у чому її намагаються переконати, це вже несублімінальний вплив, яким би брехливим і “чорним” не був його зміст.

Чорна пропаганда - повідомлення з неправдиво зазначеним джерелом. Цим вона відрізняється від білої і сірої пропаганди (відповідно, з зазначеним джерелом і без вказівки такого).

Листівки повідомляють небилиці про карне переслідування кандидата із слізним благанням до виборців забезпечити його депутатською недоторканністю, тому що “якщо N не буде сидіти в Думі, то сяде у в'язницю”. На таких фальшивках ніколи не зазначена адреса друкарні, але читачі не зауважують подібних дріб'язків. Багато політиків щиро обурювалися фальшивим випускам газети “Сільські вісті”. Зміст “Сільських вістей” був не просто абсурдним, оповідки на кшталт того, що один із кандидатів ходив під себе, а інший займався онанізмом, просто не могли не викликати огиди. Автори цього і не намагались зробити так, щоб хтось повірив у їхні публікації, метою було інше – пов’язати це почуття огиди з прізвищем конкурента.


Список використаної літератури

 

1.  Arnold I.V. The English Word. – M., 1986. – 146 p.

2.  Badger S. Bejzyk S. and others. Leksion of Terms and Concepts in Public Administration, Public Policy and Political Science. – Osnovy Publishers, Kyiv, 1998. – 246 p.

3.  Bloomfield L. Language. – Chicago and London, 1976. – 564 p.

4.  Foster A. Changing English Language. – New York, 1968. – 234 p.

5.  The Longman Register of New Words, - M.1990. – 286 p.

6.  The Oxford Dictionary of New Words, - Oxford, New York, 1997. – 184 p.

7.  Thomson John B. Social and Political Theory from Polity Press. – Polity Press, Cambridge, 1990. – 305 p.


Додаток

 

Vocabulary

 

To the book by John B. Thompson “Social and Political Theory from Polity Press”. Published by Polity Press, Cambridge, in association with Basil Blackwell, Oxford 1990, (305 p.)

 

English

Ukrainian

 

1 the critique of domination Критика переваги

 

2 controversial character of the study Суперечливий характер вивчення

 

3 product of consciousness Продукт свідомості

 

4 To plunge the analyst into a realm of claim and counter-claim, of allegation, accusation and riposte Занурювати аналітиків в царину тверджень та контртверджень, заяв, звинувачень, контраргументів.

 

5 the interrelations between language and ideology Взаємозв’язок між мовою та ідеологією

 

6 expressions serve as a means of action and interaction Вирази виконують функцію дії та взаємодії

 

7 The theory of ideology invites us to see that language is not simply a structure which can be employed for communication or entertainment, but a social-historical phenomenon which is embroiled in human conflict. Теорія ідеології пропонує нам зрозуміти, що мова – це не тільки просто структура, яка може служити для комунікації чи розваги, але й як соціально-історичне явище, яке може призвести до громадського конфлікту.

 

8 cogent analysis of power and domination Вмотивованій аналіз влади та домінування

 

9

ideology is pure illusion, an inverted or distorted image of what is 'real'

Ідеологія – це чиста ілюзія або викривлене зображення реальності

 

10 language is a medium of social action Мова – це спосіб соціальної діяльності

 

11 'the social imaginary' «соціальна фантазія»

 

12 to lead astray дезорієнтувати

 

13 Chomsky’s notion of competence is deceptively abstract Поняття компетенції за Чомським є дуже оманливо-абстрактним

 

14 to produce an utterance Створити вираз

 

15

the analysis of narratives.

Аналіз текстів (наративів)

 

16

In uttering a speech-act we necessarily assume, for example, that the statement made is true and that the speech-act is correct in terms of the prevailing normative context.

У промовлянні мовного акту ми обов’язково допускаємо, наприклад, що зроблене твердження є правдивим і що мовний акт є правильним за умов превалюю чого нормативного контексту.

 

17 'universal validity basis' of speech «Універсальна правомірна база» мови

 

18 over-emphasizes homogeneity Занадто підкреслена однорідність

 

19 linguistic exchanges can express relations of power Лінгвістичні обміни можуть виражати співвідношення влади

 

20 Reproduction of legitimate language Відтворення мови закону

 

21 To develop the approach to language through a critique of the presuppositions of modern linguistic theories Розробити підхід до мови за допомогою критичного аналізу сучасних лінгвістичних теорій

 

22 The reproduction of symbolic domination presupposes that those speakers dispossessed of the official language collaborate in their own dispossession Відтворення символічного домінування припускає, що ті мовці позбавлені офіційної мови співробітничають у їхній власній безпорадності

 

23 to analyse language in isolation from the social conditions in which it is used. Аналізувати мову в ізоляції від соціальних умов, де вона вживається

 

24

Speakers do not acquire linguistic competence alone, but acquire also the practical competence to employ the possibilities offered by their mastery of

Grammar.

Мовці не здобувають лінгвістичну компетенцію відокремлено, а також набувають практичну компетенцію використовувати можливості, які пропонуються граматичною майстерністю

 

25

The Chomsky’s notion of competence is too abstract to take account of the social conditions for the establishment of communication

Поняття компетенції за Чомським є дуже абстрактним, щоб приймати до уваги соціальні умови для створення комунікації

 

26 'conventional procedures' Умовні процедури

 

27 to denounce the inaugural act as motivated by the intention of obliging the recipient Денонсувати вступну дію як вмотивований намір зобов’язати рецепієнта

 

28 The habitus is a system of durable, transposable dispositions which mediates between structures and practices Форма – це система довготривалих, взаємозамінних диспозицій, які є посередниками між структурою та технологією

 

29

The linguistic habitus is a specific instance of the system of dispositions which govern practice

Лінгвістична форма – це специфічний зразок диспозиції, що керує технологією

 

30 forms of linguistic-corporeal discipline Форми лінгвістично-матеріальної дисципліни

 

31

this dimension is not reducible to the level of sense

Цей вимір не зводиться до рівня сенсу

 

32

To be mediated by certain structural

features of the linguistic product

Бути опосередкованим конкретними особливостями лінгвістичного продукту

 

33

the paradigm of the way in which language and power intersect

Парадигма шляху, де мова й влада пресікаються

 

34 systematic analysis of the concept of action and its relation to the institutional and structural dimensions of the social world. Систематичний аналіз концепції дії та ії відношення до інституцій та структурних вимірів соціального світу

 

35 The complexity of the relation between power and language stems in part from the ambiguous, indeed ubiquitous, role of language itself. Складність відношення між владою та мовою відбувається частково через неоднозначну, навіть всюдисущу роль мови як такої.

 

36 the connection between language and the notion of reason or rationality Зв'язок між мовою та поняттям причини чи раціональності

 

37 a force of conviction Сила переконання

 

38 symbolic violence Символічне насилля

 

39 The gap between what is required and what has been achieved Проміжок між тим, що вимагається та між тим, що досягнуто

 

40 Ideology and Methods of Discourse Analysis Ґідеологія і методи аналізу дискурсу

 

31 the apparent demise of radical political doctrines does not indicate the end of ideology Очевидний занепад радикальних політичних доктрин не означає кінець ідеології
32 Unsound conception Необґрунтована концепція
33

the characterization of ideology as a belief system

Характеристика ідеології як системи «віри»
34 To exaggerate the unity and discreteness of ideologies Перебільшувати цілісність та контрастність ідеологій
35

Ideology claims to be autonomous from the social conditions on which it rests and the

language in which it is expressed

Ідеологія спонукає бути автономними від соціальних умов, на які вона спирається, та від мови, що її виражає.
36

The hubris of the disembodied word

Надмірність розрізненого світу
37 'elaborated codes' «розширені коди»
38 A public is formed when the links between culture and social interaction are attenuated Публіка є сформованою, коли зв’язки між соціальною і культурною взаємодією послаблені
39

Language is the principal medium by which meaning is produced and transmitted in the social world

Мова є головним агентом (засобом),завдяки якому значення продукується і передається в соціальний світ
40 conditions of existence Умови існування
41 the ideological constitution of subjectivity Ідеологічна структура суб’єктивності
42 lack of correspondence between individuals and subjects Нестача співвідношень між індивідуумами та об’єктами
43 to the concept of representation Поняття зображення
44 virtual irrelevance in the present conditions of political struggle Змодельована іррелевантність в умовах сьогоднішньої політичної боротьби
45 a discourse can construct and evaluate зpolitical situations (relative to definite objectives) Дискурс може конструювати і оцінювати політичну ситуацію (відносно визначеного об’єкту)
46 an investigation of the institutional and structural realization of asymmetrical relations of power and the ways in which these arrangements are sustained Вивчення базової та структурної реалізації асиметричних взаємовідносин між владою та умовами в яких ці засоби підтримуються
47 an individual level and at the level of groups and classes Індивідуальний рівень та рівень груп і класів
48 To guide somebody’s behaviour Направляти чиюсь поведінку
49 Methods of discourse analysis Методи аналізу дискурсу
50 the actual organization of the expressions Фактична організація виразів
51

a detailed model for the study of verbal

interaction

Детальна модель для вивчення вербальної взаємодії
52 the constituent elements of the discourse Складові елементи дискурсу
53 the discourse acts of elicitation, directive and informative Дискурсивні дії виявлення, спрямування та інформації
54 the disjunction between grammar and discourse Диз’юнкція між граматикою та дискурсом
55

The second factor which affects the discursive status of an item is tactics

Другий фактор, що впливає на дискурсивний статус одиниці – це тактика
56 syntagmatic patterns of discourse Синтагматичні схеми дискурсу
57 a tripartite structure Потрійна структура
58 there is a clear difference in tone Є чітка різниця в тоні
59 The rank scale of discourse Різноманітна шкала дискурсу
60 Analysis of conversational structure Аналіз структури розмови
61 occurrences of conversation Види розмови за випадком
63 the sequential organization of communication Безперервна організація розмови
64 the turn-taking system Система зміни ролей
65 The first component, the 'turn-constructional component', comprises the various unit-types with which a speaker may set out to construct a turn. Перший компонент, «момент конструкції у відповідь», включає в себе різні типоодиниці, за допомогою яких мовник може почати будувати відповідь.
66 In English these unit-types include sentential, clausal, phrasal and lexical constructions В англійській мові ці типоодиниці включають в себе пропозиціональні, реченнєві, фразові та лексичні конструкції.
67 The initial transition-relevance place Початкове транзитно-релевантне місце
68 Adjacency pairs are a class of utterance types which include sequences like greeting-greeting, question-answer, invitation- acceptance/ decline. Сусідні пари – це клас висловлювань, які включають узгодження як наприклад: вітання – вітання, запитання – відповідь, запрошення - прийняття/ відмова
69 An utterance can be treated as a 'trouble' Вираз може сприйматись як «проблема»
70 A rejection of the dichotomy between 'linguistics' and 'sociolinguistic' patterning in utterances and texts Відмова від розподілу на «лінгвістів» і «соціолінгвістів», структуруючи вираз і текст
71 to communicate about events and objects in the world ('ideational function') Розмовляти про події та об’єкти в світі (концептуальна функція мови»)
72

to establish and maintain social relations

('interpersonal function')

Створювати та підтримувати соціальні зв’язки

(міжособистісна функція)

73

 to construct links with itself and with features of the situation in which it is used ('textual function')

Складати канали між собою та з якостями ситуації, в якій вони вживаються (текстуальна функція)
74

to view language as comprising a set of

categories and processes

Розглядати мову як скомпонований набір категорій та процесів
75 The syntagmatic models provide an initial classification of events and profoundly affect their causal interpretation Синтагматичні моделі забезпечують початкову класифікацію подій і глибоко впливають на їх каузальну інтерпретацію.
76 a conflation of two or more models Злиття двох або більше моделей
77

Two particularly common types of transformation are nominalizations and

passivizations

Два звичайні загальні типи трансформації є номіналізація та пасивізація
78 The use of nominalization and other devices helps to reduce complexity Вживання номіналізації та інших прийомів допомагає знизити складність.
79 Language not only simplifies and mystifies: it also provides individuals with a system of classification Мова не тільки спрощує і ускладнює, але й забезпечує індивідуумів системою класифікації.
80 analyses of modality and speech-acts Аналізи модальності і мовних актів
81 А kind of linguistic approach to… Вид лінгвістичного підходу до…
82

the critical interpretation of linguistic expressions

Критичне тлумачення лінгвістичних виразів
83

A second way in which ideology operates is by means of dissimulation

Інший спосіб, яким оперує ідеологія, завдяки маскуванню
84 The utterance of the simplest expression is an intervention in the world Висловлення найпростішого виразу – це інтервенція в світ.
85 Language is not only an instrument of communication or even of knowledge, but also an instrument of power Мова – це не тільки інструмент комунікації чи навіть знання, але і інструмент влади
86 The link between language and ideology provides the touchstone for the elaboration of a systematic methodology of interpretation Зв'язок між мовою та ідеологією забезпечує пробним каменем для обробки систематичної методології інтерпретації.
87 the dimension of social analysis Вимір соціального аналізу
88

The study of ideology is inseparable from the social-historical analysis of the forms of

domination which meaning serves to sustain

Вивчення ідеології є невіддільним від соціально-історичного аналізу форм домінування, значення якого служить для захисту.
89 the final cluster of questions Фінальний пакет запитань
90 The formal conditions under which the truth of a statement could be ascertained Формальні умови, за яких правдивість твердження може бути встановлена
91 principle of self-reflection Принцип само відображення
92 aspects of this suggestive passage Аспекти цього сугестивного потоку
93 the use of a notion that depends upon conditions which do not obtain here and now Вживання поняття, яке залежить від умов, які не мають силу тут і зараз.
94 to analyse justice in terms of the needs and desires Аналізувати право в термінах потреб та бажань
95 To be sensitive to social context and applicable to supra-sentential linguistic units Бути чутливим до соціального контексту і пристосовуваним до надсентенційних мовних одиниць
96

from a theory of structure to a theory of

structuration

Від теорії структури до теорії структуризації
97 Reflexive monitoring of action /consequences action Рефлексивний моніторинг дії/ узгодження дій
98

the communication of meaning cannot be sharply separated from the use of power or the application of sanctions

Комунікація значення не може бути відділена від використання влади чи застосування санкцій
99 time-space distancing Просторово-часове дистанціювання
100 the linear appearance of the surface structures is broken up by the analysis Лінійний вигляд площини структури розбивається аналізом.

Информация о работе «Використання мовного впливу як засобу маніпуляції в політичній діяльності»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 51285
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
126968
2
0

... в політичному дискурсі гендерна приналежність політиків або приналежність до різних політичних партій. Тож варто розглянути ці питання, щоб з’ясувати особливості аргументації в політичному дискурсі. Розділ 2. Особливості аргументації в політичному дискурсі як перекладацька проблема   2.1 Гендерні особливості аргументації в політичному дискурсі Протягом останніх десятиліть лінгвісти різних ...

Скачать
212744
0
0

... і принципи та технології політичної реклами та її вплив на свідомість населення досліджували І. Антоненко, А. Донцов, С. Лісовський, А. Соловйов, С. Пшизова та ін. Як комунікативний процес політичну рекламу вивчали В. Бебик, Є.Єгоpова-Гантман, Т. Ляпіна, В. Музикант, І. Шовкун та ін. [23, 125]. Багато дослідників стверджують, що сучасні технології індивідуального „промивання мізків” разом з ...

Скачать
263986
0
0

... ї, доцивілізованоі) фази розвитку до стадії цивілізованості (станово-класовий устрій, чітка диференціація суспільства з наявними механізмами ре­гулювання суспільних суперечностей); інституціоналізація політичної системи українського суспільства феодального типу (князівська державність, інтеграція ранніх мікрополітичних утворень — племінних княжінь у державно-політичні макро-об'єднання імперського ...

Скачать
53690
0
0

... маніпулювання та політичного відчуження // Українська національна ідея: реалії та перспективи розвитку. − 2007. − №19. − С.108–113. АНОТАЦІЯ Кучма Л.О. Нормативні межі маніпулювання електоратом у виборчому процесі. – Рукопис. Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата політичних наук за спеціальністю 23.00.02 – політичні інститути та процеси. – Львівський наці ...

0 комментариев


Наверх