2.4 Австралийский вариант английского языка
Австралия – одна из стран мира, в которых национальная идентичность развивалась через равенство культур и языков населяющих ее народов.
Австралийский вариант английского языка (Australian English) является лингвистическим маркером самобытности Австралии и ее освобождения от британского колониализма. Кроме того, австралийский вариант английского языка позволяет носителям различных языков общаться и взаимодействовать в австралийском обществе, внося в него модели общения, принятые в их первых языках и культурах.
Австралийцы очень гордятся своим вариантом английского языка. "Если в Англии несколько разных акцентов, то у нас только два – городской и Крокодила Данди", - шутят они. Но стоит проехать по разным австралийским городам, как выяснится, что это шутка далека от истины. Например, понять жителя Брисбена можно только в том случае, если он будет говорить вдвое медленнее, чем обычно, а жители Аделаиды говорят так неторопливо, что понять их может даже начинающий учить язык. Бесспорно, разнообразие диалектов и их выраженность в Австралии не такие яркие и четкие, как у Великобритании, хотя площадь Австралии в 30 раз больше Великобритании. В диалектах нет выраженных грамматических различий, и различия в словоупотреблении не столь велики: так, детскую коляску называют "stroller" в штате Новый Южный Уэльс и pusher в Южной Австралии. Довольно сложно судить, из какого именно района тот или иной человек по тому, как он говорит (хотя некоторые локализмы, слова и выражения иногда могут свидетельствовать о том, откуда человек родом).
Принято выделять на основе фонологических признаков три разновидности австралийского варианта английского языка: cultivated (культивированный диалект, на котором говорит примерно 10% населения страны, на него все еще оказывает огромное влияние RP), General (общий диалект, на котором говорит большинство населения) и Broad ("широкий" диалект необразованной части населения с выраженными отступлениями от стандартного английского языка в фонетике, вокабуляре и грамматике). Как и в других плюрицентрических языках, черты стандартизированного варианта, используемого людьми с более высоким социально-экономическим и образовательным статусом, в основном одинаковы и наблюдаются в любом районе страны (Кретинина, 1995:31). Таким образом, "культивированный" австралийский английский ближе всего к британскому варианту, а "широкий" австралийский наиболее отличается от него.
Речь некоторых людей, говорящих на Cultivated Australian, воспринимается как имитирующая речь образованного населения южных районов Великобритании. В своей крайней форме такой диалект воспринимается говорящими на других диалектах как "искусственный", неестественный, жеманный (Аракин, 2001:302).
"Широкий" диалект – это противоположная крайность, на нем в Австралии говорит около 30 % населения, и именно он воспринимается как Australian twang ("гнусавый австралийский акцент") (Коптелова, 2000:36). Этот акцент звучит из уст героев таких актеров, как Пол Хоган ("Крокодил Данди") и Барри Хамфриз, изображающих типичных австралийцев из глуши, людей из народа, малообразованных и грубоватых.
На общем диалекте, объединяющем в себе группу диалектов, не имеющих резко выраженных черт, говорит большинство населения.
Некоторые ученые выделяют "модифицированную разновидность австралийского варианта английского языка" (Голденков, 2000:97). Она определяется в словаре австралийского варианта английского языка Макквори как "такое произношение в австралийском английском, в котором австралийцы стремятся имитировать речь британского высшего общества и которое рассматривается как аффектированное и неприемлемое".
"Возрастает число пользователей "средней" разновидности австралийского английского и уменьшается число пользователей "культивированной" и "широкой" разновидности" (Кристалл, 2001:65). "Культивированная" разновидность ассоциируется с британской колониальной традицией, а "широкая" идентифицируется со старым мифом о том, что настоящий австралиец живет ближе к природе, а Австралия – это страна открытых просторов, несмотря на то, что это самая урбанизированная страна в мире (Кретинина, 2002:62). Считается, однако, что сельская разновидность "широкого" австралийского английского (Rural Australian English) "шире", чем городская (Urban Australian English). Чем "шире" разновидность, тем больше она отклоняется от стандарта (Коптелова, 2000:61).
Значительно отличается от австралийского стандарта речь людей, для которых английский язык не является родным, иногда она воспринимается как иностранная или "слишком британская" (Кретинина, 2003:61).
Несмотря на то, что культурное разнообразие не разрушает единство австралийского варианта английского языка, все более ощущается существование выраженных этнолектов, используемых поколениями иммигрантов. Предполагаемый источник происхождения этих этнолектов – это английский язык, характеризующийся особенностями произношения и грамматики, характерными для первого поколения иммигрантов, и используемых вторым поколением иммигрантов при общении между родителями и детьми или родителями и их родителями.
Стандартный британский английский язык традиционно поддерживался в Австралии через сеть институтов британского происхождения. Он поддерживался англиканской церковью (второй по значению церковью после римско-католической), системой юриспруденции. Эту разновидность английского языка изучали в старейших элитарных университетах и негосударственных школах (в которых обучается до одной трети всех учащихся), особенно в школах, связанных с английской и другими англоязычными протестантскими церквями. До недавнего времени он использовался государственными радио- и телевизионными станциями, Австралийской радио- и телевещательной корпорацией (the Australian Broadcasting Corporation).
Большую часть своей истории австралийский вариант английского языка рассматривался австралийской элитой как "плохой английский язык": уродливый, монотонный, ленивый, неряшливый и неприятный (Кретинина, 2003:60).
Исследования по сопоставлению отношения к трем разновидностям австралийского английского выявили улучшения отношения к австралийскому варианту английского языка. Одни сменили предпочтения британскому английскому на австралийский английский. Другие, особенно люди старшего поколения, относящиеся к среднему классу, все еще оценивают RP выше, чем австралийский вариант английского языка. Наблюдаются общее улучшение отношения к "общей" разновидности австралийского варианта английского языка и ухудшение отношения к "культивированной" разновидности, отношения к "широкому" австралийскому остается почти неизменным (Кретинина, 2003:70).
Различия появились в системе именных форм, связанных с категорией числа. Например, в британском варианте слово data – "данные, информация" имеет как множественное число, так и единственное. Появились также отличия в употреблении глаголов shall – will, should – would, а именно: shall остается в употреблении лишь в побудительных и вопросительных формах: Shall we go?, You shall do that! Would заменил should практически везде: I wouldn’t be so sure of that; What for would I do that, Susie?
Вышедшие из употребления в Англии формы whilst – amongst до сих пор в ходу в Австралии наряду с аналогичными им, но более современными while – among. Around = round употребляется в значении "в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях". В Австралии возможны обе формы употребления: disinterested/uninterested. Как и в Британии, different употребляется с to/from.
В Австралии существует три произносительных разновидности Great Australian (English), Broad Australian (English) и Cultural Australian(English). Ниже приведены характерные особенности наиболее распространенного и являющегося нормативным диалекта Broad Australian (English).
Австралийский вариант английского весьма многообразен, и несет в себе черты и американского, и британского вариантов. Кроме того, проблема осложняется наличием трех различных равноправных типов произношения. Хотя в большинстве случаев эта дифференциация не приводит к усложнению коммуникативного процесса, а является лишь критерием для определения социального статуса.
... , на котором говорят в США понятен носителям британского варианта и наоборот. В данной работе была достигнута цель исследования, а именно: выявлены различия в лексике британского и американского вариантов английского языка. Задачи исследования были решены: 1) Изучено состояние проблемы в научно-методической литературе. 2) Предоставлены различия двух вариантов английского языка на примере ...
... считают его родным). Немецкое влияние ощущается в некоторых словах и словарных переосмыслениях, к примеру, dumb в значении глупый, в немецком dumm [2, c.29]. 1.2 Лексический состав британского варианта английского языка Современный британский язык, во–первых, неоднороден, во–вторых, далек от классического английского, существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три ...
... ¨ проанализировать особенности лексики и правописания слов с учетом правил американского спеллинга; Основной метод исследования: теоретический анализ научно-методической литературы В работе мы рассмотрим историю формирования американского варианта английского языка. Глава 1. Вебстер как создатель американского варианта английского языка Ной Вебстер родился в Хартфорде, Коннектикут 16 ...
... объясняется актуальность нашей работы. Цель работы – систематизировать основные отличия британского и американского вариантов английского языка и дать рекомендации учителю по работе с последним в школе. Основные различия между различными вариантами полинациональных языков – фонетические, лексические и грамматические. Предмет исследования в нашей работе – две последних разновидности различий ...
0 комментариев