17. Все общественное пространство в целом, оцениваемое негативно.
Они нас приняли, они нас рассмотрели, разжевали и слопали, как слопали перед нами гей-культуру, и подростковый секс, и хиппи, и рок-металл, и множество других бунтов. ...Я люблю тебя, баклан. Выше перец! Отстой не вечен, все наши телки теперь твои, береги их (Горалик. Отстой). Брежнев: «Это, товарищи, не застой, а отстой» (фольк.). В чужой отстой со своим уставом не лезут (dropzone). Что поделаешь, если страна у нас полный отстой, вот и получается, что все у нас отстойное... (nevod.ru).
17.1. Негативно оцениваемая область человеческой деятельности.
Почему современный бодибилдинг есть полный отстой... (body2000). Эта работа — чудовищный отстой. Гливис думает, что я недостаточно мотивирован. Именно так он характеризует меня. Гливис же и нанял меня. Отказываясь признаться себе, что нанял на работу пустое место и не должен теперь выступать по этому поводу, он упорствовал в своем заблуждении, что ввод информации в компьютер, раскладывание бумаг по конвертам и сканирование прочистит мне мозги. Я купил гитару и джемовал в квартире с Клиффом и Дарреном, но эта работа стоила мне ценного времени для музыкальных занятий (Уэлш. Эйсид Хаус).
17.2. Общественное место, в котором не созданы хорошие условия для какой-л. области деятельности человека.
Играл я несколько лет в одной рок или типа того группе, видел много клубов, и все они — отстой. То аппарат мертвый, то все остальное, а обычно все вместе (Книга жалоб на недостойные заведения). В самом кабаке, как и я ожидал, был полный отстой. ...Сев за заплеванный стол, я попытался поймать официанта-ниггера, но все мои попытки не увенчались успехом (Книга жалоб на недостойные заведения).
18. Тяжелая, неприятная жизненная ситуация или множество бесконечно повторяющихся неприятных ситуаций.
Жалоба на жизнь. Жизнь — отстой!!! (Книга жалоб на недостойные заведения). Что немцу хорошо, то русскому — отстой (dropzone).
19. Адъект. Неприятный; имеющий негативные личностные качества.
Кто не работает — тот отстой. Первым делом, первым делом — самолеты. Ну, а девушки? А девушки?! А девушки — отстой. Человек человеку — отстой (dropzone). Вы не знаете, кто мы? Я отвечу: мы отстой, и нас — большинство (pball.boom.ru). Короче, хуй там. Мир болен антиглобализмом. Мир всегда был политизирован. Все это время было модно быть левым. Яппи — правая молодежь — отстой форевер. Они скучные и правильные. Но эта идеология проходит мимо нас. Мы не видим ее ни в чем. Даже тот же хипхоп ужасно лев. Прямое наследие «Черных пантер», экстремистской чернокожей революционной организации. Сама тенденция «уличного стиля» — что это, как не левизна мышления? (Тачанкин и модное).
20. Адъект. Беспомощный, ни на что не годный.
Один в поле — отстой (dropzone).
21. Адверб. Плохо.
— Заткнись, баклан! А ну попрыгай! (прыгает). — Не звенит и не шуршит. Отстой. Не верю, что нет денег. Слышь, баклан, у тебя, наверно, кредитная карточка? Это круто! — Не-а. — Тогда не круто. Отстой (Каганов).
22. Адверб. Невежливо, некрасиво, нехорошо.
— Слышь, пельмень, как думаешь — дарить теперь обгрызенный торт — это отстой? — Полный отстой. Однозначно (Каганов).
23. Адверб. Противно, неприятно.
К Гоголю школьники относятся противоречиво: проклинают тот момент, когда он написал первый том «Мертвых душ», и благословляют тот, когда сжег второй. ...«Читать — это отстой» (Иностранец. № 50). — А если я сейчас обоим уши оторву — это будет круто? — Это будет отстой. — Да, полный отстой (Каганов).
24. Адверб. Бездарно, неталантливо.
Отстой, и гитарист какой-то левый, играет как кота тянет за хвост. Про девку молчу, вообще отстойница. А видеоряд.... Лучше бы не видеть (mtv).
Фразеология, языковые клише, поговорки:
Отстой. Под лежачий камень отстой не течет.
Человек, не предпринимающий никаких активных действий, никогда не попадает в неприятные ситуации.
Под лежачий камень отстой не течет (фольк.).
Отстой маслом не испортишь.
О невкусной еде, вкусовые качества которой необходимо чем-л. улучшить.
Отстой маслом не испортишь (dropzone).
Отстой по колено (кому-либо).
О человеке, который находится в таком состоянии сознания, что ему безразличны любые неприятные ситуации.
Пьяному отстой по колено (dropzone).
Отстой редьки не слаще.
О бессмысленности попыток выбора в ситуации, когда выбор происходит между объектами, оцениваемыми одинаково негативно.
Отстой редьки не слаще (dropzone).
Сливать отстой.
Выполнять срочные и неприятные обязанности.
Сливай отстой не отходя от кассы. Сливание отстоя хуже самого отстоя. Слил отстой — гуляй смело (dropzone).
Список источников словарной базы данных русского языка см. на сайте www.plutser.ru в рубрике «Энциклопедия русского мата».
Список литературы
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.nlo.magazine.ru/
... рекламных целей. Перенос разработок литературоведения в русло копирайтинга обусловлен значительным ресурсом стилистического диапазона возможных решений рекламного текста. Поэтому научные исследования и практическая разработка в этой области представляется перспективной. 1.2 Виды рекламоносителей Содействуя реализации товара, управляя спросом, реклама распространяется по разным каналам: в ...
... (Характерное для былины гиперболическое и одновременно лаконичное изображение битвы одного богатыря с целым вражеским войском, которое он бьет, будто траву косит. Такое сравнение чисто народное, оно могло возникнуть в поэтическом воображении крестьянина-труженика.) Его добрый конь да богатырския Испровещился языком человеческим: - Ай же славный богатырь святорусскии! Хоть ты наступил на силу ...
... гнезда", "Войны и мира", "Вишневого сада". Важно и то, что главный герой романа как бы открывает целую галерею "лишних людей" в русской литературе: Печорин, Рудин, Обломов. Анализируя роман "Евгений Онегин", Белинский указал, что в начале XIX века образованное дворянство было тем сословием, "в котором почти исключительно выразился прогресс русского общества", и что в "Онегине" Пушкин "решился ...
... текста, выделили критерии репрезентативности перевода, что определило ход исследования, который изложен во второй главе. Глава II. Приемы достижения репрезентативности перевода (на примере русских и американских рекламных текстов туристического содержания) 2.1 Предпереводческий анализ исследуемого материала В данной главе исследуются лингвистические и культурноспецифичные единицы во ...
0 комментариев