2. Jarretières ‘подвязки’.

Laurentie, n.f. – nom que l`on donne au Canada français, au pays situé en bordure du fleuve Saint-Laurent ‘имя, которое во франкоязычной Канаде дают местности, расположенной на берегу реки Святого Лаврентия’.

Lauzonnais, -aise, adj. et n. – de Lauzon ‘из Лозона’

Léotard, n.m. – collant de danse, couvrant de la pointe des pieds à la ceinture ‘танцевальное трико, закрывающее от мысков до пояса’.

Lessi, n.m. – eau de lessive ; soude ou potasse qu`on fait dissoudre dans de l`eau chaude pour lessiver le linge ou nettoyer les planchers ‘вода для стирки; сода или соединение калия, которые растворяют в теплой воде, чтобы стирать белье или мыть полы’.

Lettrer, v. – peindre ou tracer des lettres sur une enseigne ou une surface quelconque pour fins piblicitaires ‘нарисовать или написать сообщение на вывеске или на какой-либо поверхности в рекламных целях’.

Lettreur, n.m. – artisan qui trace ou peint des lettres sur une surface ‘ремесленник, который чертит или рисует буквы на какой-либо поверхности’.

Lévisien, -ienne, adj. et n. – de Lévis ‘из Леви’.

Libèche, n.f. – 1. Bande, lanière, lisière ‘полоса, ремешок, кромка ’.

2. Longue traînée ‘длинная дорожка’.

Libelleux, -euse, adj. – diffamatoire ‘клеветнический’.

Lichage, n.m. – flatterie intéressée, compliments peu sincères ‘лесть, неискренний комплимент’.

Licheux, -euse, adj. et n. – affectueux, qui aime à flatter, à cajoler ‘ласковый, который любит угождать, льстить’.

Lisable, adj. – lisible ‘разборчивый’.

Listage, n.m. – action d`inscrire, de coter, d` énumerer ‘внесение в список, нумерация, перечисление’.

Lister, v. – inscrire, enregistrer, coter ‘записывать, регистрировать, метить’.

Loges, n.f. pl. – asile d`aliénés ‘психиатрическая больница’.

Lombardie, n.m. – peuplier de Lombardie – nom donné au Canada au peuplier pyramidal ‘тополь Ломбардии – название, которое в Канаде дали пирамидальному тополю’.

Loomex, n.m. – double fil à gaine isolante utilisé dans les installations électriques ‘двойной провод с изолирующей оболочкой, используемый в электроустановках’.

Loup-marrin, n.m. – nom populaire du phoque sans oreilles apparentes qui se trouve sur la côte du Canada et dont on connaît 4 espèces : le loup-marin commun, gris, du Groënland et le loup-marin à capuchon ‘народное название безухого тюленя, который обитает у берегов Канады. Известно 4 вида: обыкновенный, серый, Гренландский и тюлень-монах’.

Lubrifiage, n.m. – action de lubrifier ‘смазывание’.

Lyrer, v. – pleurnicher longtemps sur le même ton ‘долго однообразно хныкать’.

Lyreux, -euse, n. – personne qui importune par ses propos plaintifs, ses rengaines, ses rabâchages ‘человек, надоедающий своими ноющими разговорами, надоедливыми фразами, переливанием из пустого в порожнее’.

2. Англицизмы

Label, n.m. – marque spéciale sur un produit pour en certifier l`origine, la qualité ou les conditions de fabrication ‘специальная пометка на продукте, на которой указано его происхождение, качество или условия производства ’.

Lad, n.m. – garçon d`écurie de courses ‘наездник на скачках’.

Lady, n.f. – femme de lord, de baronnet, en Angleterre ‘В Англии жена лорда, баронета’.

Lakiste, n. et adj. – se dit des poètes anglais qui habitaient ou fréquentaient le district des lacs au nord-ouest de l`Angleterre et qui se distinguaient par leur goût pour les descriptions de la nature et de la vie familière ‘название английских поэтов, живших или посещавших район озер на на северо-западе Англии, которые отличались пристрастием к описанию природы и семейной жизни’.

Lawn-tennis, n.m. – tennis ‘теннис’.

Leader, n.m. – personnage le plus en vue d`un parti politique ‘самый видный представитель политической партии’, principal article d`un journal ‘главная статья в газете’.

Ledger, n.m. – grand livre ‘великая книга’.

Let, adv. – au tennis, se dit d`une balle qui touche le filet avant de tomber dans les limites du court ‘ в теннисе, так говорят о мяче, который коснулся сетки до того как упасть в границах корта’.

Libel, n.m. ou f. – étiquette ‘ярлык’.

Links, n.m. – terrain de golf ‘площадка для гольфа’.

Lift, n.m. – voyage, trajet dans l`automobile d`un autre ‘путешествие в чужом автомобиле’. Prendre un lift – gratuitement ‘бесплатно’.

Lift-truck, n.m. – chariot élévateur ‘лифт’.

Living-room, n.m. – nom que l`on donne à la pièce où se tiennent habituellement les gens de la maison et qu`au Canada on appelle « vivoir » et salle de sejour ‘название комнаты, в которой обычно собираются все члены семьи и которую в Канаде называют vivoir и salle de sejour’.

Lobby, n.m. – vestibule, salle d`attente d`un hôtel ‘вестибюль, зал ожидания в отеле’.

Lobbyst, n.m. – coulissier ‘биржевой маклер’.

Locker, v. – serrer une forme d`impimerie ‘сдавливать типографскую форму’.

Lôfer, v. – chômer, ne rien faire, étirer le temps ‘быть безработным, ничего не делать, тянуть время’.

Lôfeur, n.m. – chômeur, vagabond ‘безработный, бродяга’.

London standart, n.m. – unité britannique de mesure pour le bois de sciage, ayant 12 pieds en longueur, 9 pouces en largeur et 3 pouces d`épaisseur ‘британская единица измерения пиломатериалов, 12 футов длиной, 9 дюймов шириной и 3 дюйма толщиной ’.

Looping, n.m. – exercice d`acrobate aérien, bouclage d`un circuit verticale ‘упражнение воздушного акробата, мертвая петля’.

Lord, n.m. – titre donné en Angleterre aux pairs du royaume et aux membres de la Chambre haute ‘титул, который в Англии дают пэрам королевства и членам Высокой Палаты’.

Lorry, n.m. – wagonnet plat, servant aux traveaux de chemin de fer ‘плоская вагонетка, служащая для железнодорожных работ’.

Lougre, n.m. – petit bâtiment de cabotage qui fut en usage sur la Manche et l`Océan ‘небольшое каботажное судно, использовавшееся на Ла-Манше и Атлантическом океане’.

Lousse, adj. – lâche, qui n`est pas tendu ‘слабо натянутый, неплотный’.

Lunch, n.m. – en Angleterre déjeuner, en France, repas composé de sandwiches, viandes froides, pâtisseries, etc., que l`on prend debout, à l`issue d`un marriage etc. Repas qu`on prend à son poste de travail ‘В Англии – обед, во Франции – еда, состоящая из сэндвичей, холодного мяса, печенья и т.д., которую едят в после бракосочетания и т.д. Еда, которую кушают на рабочем месте’.

3. Слова, имеющие в канадском французском языке дополнительное значение

Французский словарь

 

Канадский словарь

 Lâcher, v. – détendre, desserrer ‘ослабить, развязать’: lâcher un coset.Laisser échapper ‘выпустить’ : lâcher sa proie.Faire partir ‘отпустить’: lâcher un coup de fusil. Quitter ‘покинуть’ : lâcher ses alliés. Dire, émettre ‘сказать’: lâcher une sottise.

+ cesser de s`occupper de qch ‘перестать заниматься чем-либо’.

Laine, n.f. – poil épais, doux et frisé, provenant de la toison du mouton et d`autres ruminants ‘толстая шерсть, мягкая и курчавая, получаемая из руна овец и других жвачных’. Vêtement fait de laine ‘одежда из шерсти’. Laine de verre, verre filé employé en écheveaux comme isolant thermique et phonique ‘стекловолокно, используемое в клубках как тепло- и звукоизоляция’. Demilaine, barre de fer méplate, pour renforcer le seuil ou les bornes d`une porte cochère ‘неровный железный брус, используемый для укрепления порога или столбов ворот’. Se laisser manger la laine sur le dos, se dit du mouton, auquel la pie arrache des brins de laine ‘говорится об овце, у которой сорока вырывает волоски шерсти’. Fig. se laisser dépouiller ‘дать себя обобрать’.

+ laine d`acier, paille de fer, longs filaments d`acier employés pour le nettoyage des ustensiles ‘металлический скребок, длинные стальные нити, используемые для мытья посуды ’.

Lambourde, n.f. – pièce de bois pour supporter un plancher, pour soutenir l`extrémité d`une solive, qui ne repose pas sur une poutre ou dans un mur ‘кусок дерева, необходимый для поддержки пола и концов балок, которые не заканчиваются на строительном рельсе или в стене’. Jard. Rameau grêle et très court, terminé par des boutons à fruits ‘тонкая и короткая ветка фруктоого дерева’.

+ grosse poutre transversale, fixée le long des murs, pour recevoir les solives ‘толстый попереч-ный строительный рельс, закрепленный вдоль стены, к которому монтиру-ются балки’.

Lambrissage, n.m. – ouvrage du menuisier ou du maçon qui a lambrissé ‘изделие столяра или каменщика’.

+ revêtement extérieur d`un pan de mur ‘внешняя обшивка части стены’.

Lambrisser, v. – revêtir d`un lambris les murs d`un appartement ‘облицовывать стены квартиры лепным украшением’. Chambre lambrissée, dont le plafond ou les murs sont inclinés suivant la pente du toit ‘комната, потолок или стены которой наклонены из-за ската крыши’.

+ revêtir extérieurement ‘обшить снаружи’.

Lancette, n.f. – instrument de chirurgie qui sert à ouvrir la veine, à vacciner, à percer de petits abcès ‘хирургический инструмент, используемый при вскрытии вен, вакцинации, для вскрытия небольших нарывов’. Ogive à lancette, ogive de forme très allongée ‘арка сильно вытянутой формы’.

+ petite langue aiguë, dard d`un serpent, d`une couleuvre ‘маленький острый язычок, жало змеи, ужа’.

Lanceur, -euse, n. – personne qui lance ‘метатель’. Fig. et fam . Personne qui met en train ‘человек, который запускает что-либо’ : lanceur d` affaires. Lanceuse de modes, femme à laquelle les couturières et modistes font porter les nouveautés qu` elles désirent faire connaître ‘женщина, демонстрирующая новинки моды, которые модистки и кутюрье хотят представить’.

+ au base-ball, à la balle molle, le joueur qui lance ‘в бейсболе человек, который подает’.

Lapin, -e, n. – mammifière rongeur du genre lièvre ‘млекопитающий грызун семейства зайцев ’. Lapin de garenne ou lapin sauvage, celui qui vit en liberté, dans des terres qu`il creuse ‘который живет на свободе в земле, которую он раскапывает’. Lapin domestique ou de choux, celui qui est élevé en captivité. Fig. et fam. Homme rusé, brave et résolu ‘хитрый, смелый и решительный человек’. Poser un lapin, ne pas venir au rendez-vous ‘не прийти на встречу’. Pop. En lapin, se dit d`une personne voyageant en voiture à une place irrégulière ‘так говорят о человеке, который не оплатил проезд в транспорте’.

+ Lapin de roche, petit mammifière rongeur de la région des montagnes Rocheuses qui ressemble au cochon d`Inde, seul représentant de la famille des ochotoniclés et dont le nom scientifique est « pica ». Il vit dans les rochers à environ 10000 pieds d`altitudes ‘маленький млекопи-тающий грызун, живущий в Скалистых горах на высоте около 10000 футов, похожий на морскую свинку.

Largeur, n.f. – etendue dans le sens perpendiculaire à la longueur ‘протяженность, перпендикулярная длине’. Fig. Ampleur, manière élevée ‘размах, изысканная манера’.

+ Bande de la largeur d`une pièce d`étoffe ‘ширина куска ткани’.

Lave-main, n.m. – petit réservoir d`eau placé à l`entrée d`une sacristie ou d`un réfectoire ‘небольшой резервуар с водой, расположенный у входа в ризницу или в столовую’.

+ 1. Meuble de toilette sur lequel on place les ustensiles nécessaires pour se laver ‘мебель в ванной, на которую помещают предметы, необходимые для умывания и мытья’.

2. Lavabo ‘раковина’.

Lecture, n.f. – action de lire à haute voix ou pour soi-même ‘чтение вслух или про себя’. Chose qu`on lit ‘то, что читают’ : lectures édifiantes. Art de lire ‘искусство читать’ : enseigner la lecture aux enfants. Instruction puisée dans les livres ‘знание, почерпанное из книг’ : avoir de la lecture.

+ étude d`un projet de loi ‘рассмотрение проекта закона’.

Lésiner, v. – user de lésine ‘скряжничать’ : lésiner sur une dépense.

+ hésiter, tergiverser ‘колебаться, прибе-гать к уверткам’.

Lessiver, v. – nettoyer, blanchir au moyen de la lessive ‘мыть, стирать с использованием моющих средств’. Laver avec de l`eau alcaline ‘мыть щелочной водой’.

+ faire bouillir autre chose que des linges dans la lessive ‘кипятить в воде с моющими средства-ми что-то кроме белья’.

Levée, n.f. – action de lever, d`enlever ‘снятие’ : la levée d`un cadavre, des scellés, d`un pancement. Action de recueillir ‘процесс сбора’ : faier la levée des grains. Moment où l`assamblée clôt ses délibérations du jour ‘Момент, когда ассамблея закрывает свое дневное заседание’: levée de la séance. Perception, collecte ‘взимание, сбор’: la levée des impôts.Action de retirer les lettres d`une boîte pour les centraliser et les envoyer à destination ‘Процесс изъятия писем из почтового ящика для их распределения и отправки по назначению’. Enrôlement ‘вербовка’: levée de troupes. Cartes prises au jeu par une carte supérieure ‘Карты, битые во время игры старшей картой’ : faire deux levées. Levée de scellés, action par laquelle un officier de justice enléve des scellés ‘действие, которым хранитель правопорядка снимает печати’. Digue, chaussée ‘плотина, дамба’: se promener sur la levée. Levée d`un siège, retraite des assiégeants ‘отступление осаждающих’. Levée de boucliers, démonstrations des soldats romains soulevés contre leur général ‘демонстрации римских солдат против их генерала’. Fig. acte d`opposition ou attaque violente contre un gouvernement ‘оппозиция или жесткая атака на правительство’.

+ amoncellement plus ou moins large de terre déposé sur les côtés d`un fossé qu`on a creusé ou nettoyé ‘более или менее широкое нагромож-дение вырытой или убранной земли на борта оврага’.

Liard, n.m. – ancienne monnaie de cuivre qui valait le quart d`un sou ‘старинная медная монета, которая стоила четверть су’. Fig. Très petite somme ‘очень маленькая сумма’. N`avoir pas un rouge liard, être sans argent ‘быть без денег’. Couper un liard en quatre, être très avard ‘быть очень жадным’.

+ peuplier du Canada, qui fournit un bois estimé et qu`aux EU on nomme «cottonwood» ‘Канадский тополь, снабжающий ценной древесиной, который с США называют « cottonwood »’.

Lignage, n.m. – race, famille ‘порода, семейство’: être de haut lignage.

+ calcul des lignes agates qui contient une annonce ; lignes tracées ou imprimées ‘количество строк в объявлении; намеченные или напечатанные строки’.

Lignette, n.f. – ficelle pour faire des filets ‘веревки для плетения сетей’.

+ petit filet monté sur un cerceau avec des crins en noeud coulant pour prendre les oiseaux ‘маленькая сеть для ловли птиц’.

Limande, n.f. – genre de poisson téléostéens à corps ovale et plat, qui vive dans l`Atlantique‘род костистых рыб, обладающих плоским овальным телом, обитающие в Атлантическом океане’. Techn. Pièce de bois plate, fixée sur les défauts des piéces de construction ‘плоский кусок дерева, расположенный на дефектах частей конструкций’. Mar. Bande de toile goudronnée, dont on enveloppe un cordage pour le garantir du frottement ‘кусок просмоленного полотна, которым оборачивают снасти, чтобы предохранить их от трения’.

+ rampe servant à attacher les chevaux dans un parc de stationnement ‘поручни для привязывания лошадей в загоне’.

Limer, v. – polir, dégrossir avec la lime ‘полировать, обтёсывать с помощью напильника’. Fig. retoucher, polir ‘подправлять’: limer un poème.

+ pleurnicher ‘хныкать’

Lis, n.m. – genre de liliacées, à fleurs blanches et odorantes ‘род лилейных с белыми душистыми цветами’. La fleur ‘цветок’. Fig. Teint de lis, d`une extrême blancheur ‘крайне бледный’. Fleur de lis, meuble héraldique qui était l`emblème de la royauté ‘геральдический знак, который был символом королей’. Le royaume de lis, la France ‘Франция’. Bord de la laize d`une toile á voiles ‘край полотнища паруса’.

+ Lis blanc, embléme de la province de Québec ‘эмблема провинции Квебек’. Lis de Prairis, embléme de la Saskatchewan ‘эмбле-ма Саскачевана’.

Location, n.f. – action de donner ou de prendre à louage ‘процесс сдачи внаем или аренды помещения’ : location d`un logement, d`une loge au théâtre. Prix du loyer ‘стоимость найма’: location fort chère.

+ situation, lieu où se trouve un immeuble ‘ расположение, место, где находится здание’.

Losange, n.m. – quadrilatère dont les quatre côtés sont égaux ‘равносторонний четырехугольник’. Meuble héraldique, symbolisant le fer de lance ‘геральдический знак, символизирующий остриё пики’. – La surface d`un losange est égale au produit de sa base par sa hauteur ; elle est aussi égale à la moitié du produit de ses deux diagonales ‘площадь ромба равна произведению его основания на высоту, она также равна произведению двух его диагоналей’.

+ au baseball, l`espace compris à l`intérieur des 4 buts et par extension le baseball en général ‘в бейсболе, пространство между 4 базами, а также бейсбол в целом’.

Lustrine, n.f. – droguet de soie ‘шелковый дрогет’. Etoffe de coton apprêtée, qui sert surtout de doublure ‘хлопчатобумажная ткань, которая используется в основном для подкладки’.

+ pommade pour les cheveux ‘гель для волос’.

 

4.Слова, совпадающие во французском и канадском словарях как по написанию, так и по значению.

Là adv. ‘там’, labadens n.m. ‘школьный друг’, labarum n.m. ‘императорская хоругвь’, labeur n.m. ‘тяжелый труд’, labiacées n.f. ‘губоцветные’, labial adj. ‘губной’, labié adj. ‘губовидный’, labile adj. ‘хрупкий’, laborantin n.m. ‘лаборант’, laboratoire n.m. ‘лаборатория’, laborteusement adv. ‘старательно’, laborieux adj. ‘трудолюбивый’, labour n.m. ‘пахота’, labourable adj. ‘пахотный’, labourage n.m. ‘вспашка’, labourer v. ‘пахать’, laboureur ‘пахарь’, labre ‘верхняя губа’, labyrinthe n.m. ‘лабиринт’, labyrinthodonte n.m. ‘лабиринтодонт’, lac n.m. ‘озеро’, laVage n.m. ‘шнурование’, laccase n.f. ‘лакказа’, lacé n.m. ‘стеклянная подвеска’, lacédémonien adj. ‘спартанский’, lacer v. ‘шнуровать’, lacération n.f. ‘разрывание’, lacérer v. ‘рвать’, lacerie n.f. ‘тонкое плетение’, laceron n.m. ‘желтый осот’, lacertiens n.m. ‘ящерицы’, lacet n.m. ‘шнур’, lâchage n.m. ‘выпускание из рук’, lâche adj. ‘слабо натянутый’, lâché adj. ‘небрежный’, lâchement adv. ‘вяло’, lâcheté n.f. ‘трусость’, lâcheur n.m. ‘вероломный человек’, lacis n.m. ‘сетка’, laconique adj. ‘лаконичный’, laconiquement adv. ‘лаконично’, laconisme n.m. ‘лаконизм’, lacryma-christi n.m. ‘сорт мускатного вина’, lacrymal adj. ‘слезный’, lacrymogène adj. ‘вызывающий слезы’, lacs n.m. ‘шнурок’, lactaire adj. ‘молочный’, lactarium n.m. ‘донорский пункт грудного молока’, lactase n.f. ‘лактаза’, lactate n.m. ‘лактат’, lactation n.f. ‘лактация’, lacté adj. ‘молочный’, lactescence n.f. ‘молокообразная жидкость’, lactescent adj. ‘млечный’, lactifère adj. ‘млеконосный’, lactique adj. ‘молочная’, lacto-densimètre n.m. ‘лактоденсиметр’, lactomètre n.m. ‘лактометр’, lactose n.m. ‘лактоза’, lacune n.f. ‘пропуск’, lacuneux adj. ‘содержащий промежутки’, laVure n.f. ‘шнуровка’, lacustre adj. ‘озерный’, ladanum n.m. ‘ладан’, ladin n.m. ‘ладинский язык’, ladre adj. ‘скупой’, ladrerie n.f. ‘скряжничество’, lagan n.m. ‘прибитый к берегу обломок’, lagon n.m. ‘озеро на морском берегу’, lagopède n.m. ‘куропатка’, lagothriche n.m. ‘гумбольдтова шерстистая обезьяна’, laguis n.m. ‘трос с удавкой’, lagune n.f. ‘лагуна’, lai adj. ‘мирской’, laïc adj. ‘светский’, laîche n.f. ‘осока’, laïcisation n.f. ‘секуляризация’, laïciser v. ‘секуляризировать’, laïcisme n.m. ‘движение за светский характер’, laïcité n.f. ‘светский характер’, laid adj. ‘некрасивый’, laidement adv. ‘безобразно’, laideron n.f. ‘дурнушка’, laideur n.f. ‘безобразие’, laie n.f. ‘просека’, lainage n.m. ‘руно’, lainer v. ‘ворсовать’, laineur n.m. ‘ворсильщик’, laineux adj. ‘шерстистый’, lainier adj. ‘шерстяной’, laïque adj. ‘светский’, laird n.m. ‘хозяин замка’, lais n.m. ‘молодое дерево’, laisse n.f. ‘поводок’, laissées n.f. ‘помет диких кабанов’, laisser v. ‘оставлять’, laisser-courre n.m. ‘место спуска собак’, laissez-passer n.m. ‘пропуск’, lait n.m. ‘молоко’, laitage n.m. ‘молочные продукты’, laitance n.f. ‘молоки’, laité adj. ‘с молоками’, laiterie n.f. ‘молочный завод’, laiteron n.m. ‘молочайный осот’, laiteux adj. ‘молочный’, laitier n.m. ‘молочник’, laiton n.m. ‘латунь’, laitonner v. ‘покрывать тонким слоем латуни’, laitue n.f. ‘салат-латук’, laïus n.m. ‘разглагольствования’, laize n.f. ‘полотнище’, lama n.m. ‘лама’, lamaïsme n.m. ‘ламаизм’, lamaïste n.m. ‘ламаист’, lamanage n.m. ‘лоцманское дело’, lamaneur n.m. ‘лоцман’, lamantin n.m. ‘ламантин’, lamaserie n.f. ‘монастырь’, lambda n.m ‘ламда’, lambeau n.m. ‘лоскут’, lambic n.m. ‘крепкое бельгийское пиво’, lambin adj. ‘медлительный’, lambiner v. ‘медлить’, lambrequin n.m. ‘ламбрекен’, lambris n.m. ‘обшивка стены’, lambruche n.m. ‘одичавший виноград’, lame n.f. ‘лезвие’, lamé adj. ‘парчевый’, lamellaire adj. ‘пластинчатый’, lamelle n.f. ‘маленькая пластинка’, lamellé adj. ‘пластинчатый’, lamellibranches n.m. ‘пластинчатожаберные’, lamellicornes n.m. ‘пластинчатоусые’, lamelliforme adj. ‘пластинчатообразный’, lamellirostre adj. ‘пластинчатоклювый’, lamentable adj. ‘плачевный’, lamentablement adv. ‘жалобно’, lamentation n.f. ‘сетование’, lamenter v. ‘кричать’, se lamenter v. ‘горевать’, lamie n.f ‘ламия’, lamier n.m. ‘яснотка’, laminage n.m. ‘прокатка’, laminaire adj. ‘слоистый’, laminaire n.f. ‘ламинария’, lamineur n.m. ‘прокатчик’, lamineux adj. ‘слоистый’, laminoir n.m. ‘блюминг’, lampadaire n.m. ‘фонарь’, lampant adj. ‘очищенный’, lampas n.m. ‘шелковая камчатая ткань’, lampe n.f. ‘лампа’, lampée n.f. ‘большой глоток’, lamper v. ‘жадно пить’, lamperon n.m. ‘лампадная чашечка’, lampion n.m. ‘плошка’, lampiste n.m. ‘ламповщик’, lampisterie n.f. ‘ламповое производство’, lampourde n.f. ‘дурнишник’, lamprillon n.m. ‘личинка миноги’, lamproie n.f. ‘минога’, lampyre n.m. ‘светляк’, lance n.f. ‘копьё’, lancée n.f. ‘бросок’, lancement n.m. ‘спуск на воду’, lance-mines n.m. ‘миномет’, lancéolé adj. ‘копьевидный’, lance-pierres n.m. ‘рогатка’, lancer v. ‘бросать’, lance-torpilles n.m. ‘торпедный аппарат’, lancier n.m. ‘улан’, lancinant adj. ‘стреляющий’, lancination n.f. ‘покалывание’, lanciner v. ‘колоть’, lanVon n.m. ‘ланцетник’, landais adj. ‘относящийся к депатртаменту Ланды’, landau n.m. ‘ландо’, landaulet n.m. ‘ландолет’, lande n.f. ‘ланды’, landgrave n.m. ‘ландграф’, landier n.m. ‘большой таган’, landtag n.m. ‘ландтаг’, langage n.m. ‘язык’, lange n.m. ‘пелёнка’, langer v. ‘пеленать’, langoureusement adv. ‘томно’, langoureux adj. ‘томный’, langouste n.f. ‘лангуст’, langoustier n.m. ‘сеть для ловли лангуст’, langoustine n.f. ‘лангустин’, langue n.f. ‘язык’, langue-de-boeuf n.f. ‘шпатель’, langue-de-chat n.f. ‘язычок’, languedocien adj. ‘лангедокский’, languette n.f. ‘пластинка’, langueur n.f. ‘слабость’, langueyer v. ‘ставить клапаны’, languier n.m. ‘копченый свинной язык’, languir v. ‘слабеть’, languissament adv. ‘немощно’, languissant adj. ‘немощный’, lanice adj. ‘шерстяные’, lanière n.f. ‘узкий ремень’, lanifére adj. ‘шерстистый’, laniste n.m. ‘ланиста’, lanoline n.f. ‘ланолин’, lansquenet n.m. ‘ландскнехт’, lantanier n.m. ‘лантана’, lanterne n.f. ‘фонарь’, lanterneau n.m. ‘фонарь купола’, lanterner v. ‘бить баклуши’, lanternier n.m. ‘фонарщик’, lanthane n.m. ‘лантан’, lantiponner v. ‘пустословить’, lanturlu n.m. ‘ни да ни нет’, lanugineux adj. ‘пушистый’, laotien adj. ‘лаосец’, lapalissade n.f. ‘прописная истина’, laparotomie n.f. ‘лапаротомия’, lapement n.m. ‘лакание’, laper v. ‘лакать’, lapereau n.m. ‘крольчонок’, lapidaire adj. ‘шлифовальный’, lapidairie n.f. ‘шлифование’, lapidation n.f. ‘забрасывание камнями’, lapider v. ‘забрасывать камнями’, lapidification n.f. ‘окаменение’, lapidifier v. ‘превращать в камень’, lapilli n.m. ‘лапилли’, lapiner v. ‘окотиться’, lapinière n.f. ‘кроличий садок’, lapis n.m. ‘лазурит’, lapon adj. ‘лапландский’, laps n.m. ‘промежуток’, lapsus n.m. ‘оплошность’, laptot n.m. ‘матрос’, laquage n.m. ‘лакировка’, laquais n.m. ‘лакей’, laque n.f. ‘лак’, laquer v. ‘лакировать’, laqueur n.m. ‘лакировщик’, laqueux adj. ‘лаковый’, larbin ‘слуга’, larcin n.m. ‘мелкая кража’, lard n.m. ‘шпик’, larder v. ‘шпиговать’, lardoire n.f. ‘шпиговальная игла’, lardon n.m. ‘ломтик сала’, lardonner v. ‘резать ломтиками сало’, lare n.m. ‘домашний очаг’, largable adj. ‘сбрасываемый’, large adj. ‘широкий’, largement adv. ‘широко’, largesse n.f. ‘щедрость’, larghetto adv. ‘ларгетто’, largo adj. ‘медленно’, largue adj. ‘не натянутый’, larguer v. ‘отдавать’, larigot n.m. ‘дудка’, larme n.f. ‘слеза’, larmier n.m. ‘отлив’, larmoiement n.m. ‘слезотечение’, larmoyant adj. ‘слезливый’, larmoyer v. ‘плакать’, larron n.m. ‘мошенник’, larronneau n.m. ‘воришка’, larvaire adj. ‘личиночный’, larve n.f. ‘личинка’, larvé adj. ‘скрытый’, laryngé adj. ‘гортанный’, laryngite n.f. ‘ларингит’, laryngologie n.f. ‘ларингология’, laryngologiste n.m. ‘ларинголог’, laryngoscope n.m. ‘ларингоскоп’, laryngoscopie n.f. ‘ларингоскопия’, laryngotomie n.f. ‘ларинготомия’, larynx n.m. ‘гортань’, las adj. ‘усталый’, lasagne n.f. ‘лазань’, lascar n.m. ‘шутник’, lascif adj. ‘похотливый’, lascivement adv. ‘похотливо’, lasciveté n.f. ‘похотливость’, lassant adj. ‘утомительный’, lasser v. ‘утомлять’, lassitude n.f. ‘усталость’, lasso n.m. ‘аркан’, lasting n.m. ‘ластинг’, latanier n.m. ‘латания’, latent adj. ‘скрытый’, latéral adj. ‘боковой’, latéralement adv. ‘сбоку’, latérite n.m. ‘латерит’, latex n.m. ‘латекс’, laticlave n.m. ‘тога’, latin adj. ‘латинский’, latinisant adj. ‘латинист’, latinisation n.f. ‘латинизация’, latiniser v. ‘латинизировать’, latinisme n.m. ‘латинизм’, latiniste n.m. ‘латинист’, latinité n.f. ‘латынь’, latitude n.f. ‘широта’, latitudinaire adj. ‘вольнодумсвующий’, latitudinal adj. ‘поперечное (сечение корабля)’, latomies n.f. ‘каменоломня’, latrie n.f. ‘обожание’, latrines n.f. ‘отхожее место’, lattage n.m. ‘обшивка дранью’, latte n.f. ‘планка’, latter v. ‘обрешетить’, lattis n.m. ‘решетка’, latvien n.m. ‘латвиец’, laudanum n.m. ‘препарат опия’, laudatif adj. ‘хвалебный’, lauracées adj. ‘лавровые’, laure n.f. ‘лавра’, lauré adj. ‘увенчанный лаврами’, lauréat n.m. ‘лауреат’, lauréole n.f. ‘дикий лавр’, laurier n.m. ‘лавр’, lavable adj. ‘моющийся’, lavabo n.m. ‘умывальник’, lavage n.m. ‘мытье’, lavallière n.f. ‘галстук’, lavande n.f. ‘лаванда’, lavandière n.f. ‘прачка’, lavaret n.m. ‘сиг’, lavasse n.f. ‘проливной дождь’, lavatory n.m. ‘общественная уборная’, lave n.f. ‘лава’, lavé adj. ‘разбавленный’, lavement n.m. ‘омовение’, laver v. ‘мыть’, laverie n.f. ‘обогатительная фабрика’, lavette n.f. ‘мочалка’, laveur n.m. ‘мойщик’, lavique adj. ‘имеющий свойства лавы’, lavis n.m. ‘раскрашивание акварелью’, lavoir n.m. ‘место для стирки белья’, lavure n.f. ‘помои’, laxatif adj. ‘слабительный’, laxité n.f. ‘дряблость’, layer v. ‘делать просеку’, layette n.f. ‘ящик’, layon n.m. ‘просека’, lazaret n.m. ‘карантинная гавань’, lazulite n.m. ‘лазурь’, lazzi n.m. ‘комическая пантомима’, le, la, les ‘определенные артикли’, lé n.m. ‘полотнище’, lebel n.m. ‘магазинная винтовка’, lécanore n.f. ‘леканора’, lechage n.m. ‘лизание’, lèche n.f. ‘тонкий ломтик’, lèché adj. ‘прилизанный’, lèchefrite n.f. ‘поддон под вертелом’, lèchement n.m. ‘лизание’, lécher v. ‘лизать’, lécherie n.f. ‘обжорство’, lécheur n.m. ‘гурман’, lécithine n.f. ‘лецитин’, leVon n.f. ‘урок’, lecteur n.m. ‘чтец, читатель’, ledon n.m. ‘багульник’, légal adj. ‘законный’, légalement adv. ‘законно’, légalisation n.f. ‘легализация’, légaliser v. ‘узаконить’, légaliste n.m. ‘правоверный’, légalité n.f. ‘легальность’, légat n.m. ‘легат’, légataire n. ‘законный наследник’, légation n.f. ‘миссия’, legato adv. ‘легато’, lège adj. ‘порожний’, légendaire adj. ‘легендарный’, légende n.f. ‘легенда’, léger adj. ‘легкий’, légèrement adv. ‘легко’, légèreté n.f. ‘легкость’, légiférer v. ‘составлять законы’, légion n.f. ‘легион’, légionnaire n.m. ‘легионер’, législateur n.m. ‘законодатель’, législatif adj. ‘законодательный’, législation n.f. ‘законодательство’, législature n.f. ‘легислатура’, légiste n.m. ‘законовед’, légitimaire adj. ‘законный’, légitimation n.f. ‘узаконение’, légitime adj. ‘законный’, légitimé adj. ‘узаконенный’, légitiment adv. ‘законно’, légitimer v. ‘узаконить’, légitimisme n.m. ‘легитимность’, légitimiste n.m. ‘легитимист’, légitimité n.f. ‘законность’, legs n.m. ‘отказ по завещанию’, léguer v. ‘завещать’, légumier adj. ‘овощной’, légumine n.f. ‘легумин’, légumineux adj. ‘бобовый’, leitmotiv n.m. ‘лейтмотив’, lemme n.m. ‘лемма’, lemming n.f. ‘лемминг’, lemnacées adj. ‘рясковые’, lemniscate n.f. ‘лемниската’, lémur n.m. ‘лемур’, lémures n.m. ‘лемуры’, lémuriens n.m. ‘подотряд лемуров’, lendemain n.m. ‘завтра’, lendit n.m. ‘ярмарка’, lendore n. ‘лентяй’, lénifiant adj. ‘смягчающий’, lénifier v. ‘смягчать’, lénitif adj. ‘смягчающий’, lent adj. ‘медленный’, lente n.f. ‘гнида’, lentement adv. ‘медленно’, lenteur n.f. ‘медлительность’, lenticelle n.f. ‘пора пробковой коры’, lenticulaire adj. ‘чечевицеобразный’, lenticule adj. ‘чечевицеобразный’, lentiforme adj. ‘чечевицеобразный’, lentigo n.m. ‘веснушка’, lentille n.f. ‘чечевица’, lentilleux adj. ‘веснушчатый’, lentillon n.m. ‘мелкосеменная чечевица’, lentisque n.m. ‘мастиковое дерево’, lento adv. ‘медленно’, léonin adj. ‘львиный’, léontine n.f. ‘цепочка для дамских часов’, léonure n.m. ‘пустырник’, léopard n.m. ‘леопард’, léopardé adj. ‘пятнистый’, lépidodendron n.m. ‘чешуедрев’, lépidopthères n.m. ‘чешуекрылые’, lépidosirène n.m. ‘лепидосирен’, lépiote n.f. ‘гриб-зонтик’, lépisme n.m. ‘чешуйница’, léporide n.m. ‘лепорид’, léporidés n.m. ‘зайцы’, lèpre n.f. ‘проказа’, lépreux adj. ‘прокаженный’, léproserie n.f. ‘лепрозорий’, leptocéphale n.m. ‘личинка угря’, lepture n.f. ‘лептура’, lequel pron.‘который’, lérot n.m. ‘мушиловка’, lesbien adj. ‘лесбийский’, lèse ‘против’, léser v. ‘наносить ущерб’, lésine n.f. ‘скряжничество’, lésinerie n.f. ‘скаредность’, lésineur n.m. ‘скряга’, lésion n.f. ‘нанесение ущерба’, lésionnaire adj. ‘наносящий ущерб’, lessivage n.m. ‘стирка’, lessive n.f. ‘вода с содой для стирки’, lessiveuse n.f. ‘прачка’, lestage n.m. ‘нагрузка балластом’, leste adj. ‘проворный’, lestement adv. ‘легко’, lester v. ‘нагружать балластом’, létalité n.f. ‘летальность’, léthargie n.f. ‘летаргия’, léthargique adj. ‘летаргический’, lette adj. ‘латышский’, lettre n.f. ‘письмо’, lettré adj. ‘образованный’, lettrine n.f. ‘буквица’, leu n.m. ‘лея’, leucanie n.f. ‘совка-леукания’, leucémie n.f. ‘лейкемия’, leucite n.m. ‘лейкопласт’, leucocyte n.m. ‘лейкоцит’, leucoma n.m. ‘лейкома’, leude n.m. ‘налог на все товары и продукты’, leur adj. ‘их’, leurre ‘приманка’, leurrer v. ‘приманивать’, lev n.m. ‘лев’, levage n.m. ‘поднятие’, levain n.m. ‘закваска’, levant adj. ‘восходящий’, levantin adj. ‘восточный’, lève n.f. ‘кулачок’, levée n.f. ‘вставание’, lever v. ‘поднимать’, levier n.m. ‘рычаг’, lévigation n.f. ‘превращение в порошок’, léviger v. ‘превращать в порошок’, lévirat n.m. ‘левират’, lèvirostres n.m. ‘тонкоклювые птицы отряда воробьиных’, levis adj. ‘подъемный’, lévitation n.f. ‘левитация’, lévite n.m. ‘левит’, lévogyre adj. ‘левовращающийся’, levraut n.m. ‘молодой заяц’, lèvre n.f. ‘губа’, levrette n.f. ‘левретка’, levretté adj. ‘поджарый’, levretter v. ‘окотиться’, lévrier n.m. ‘борзая’, levron n. ‘молодая борзая’, lévulose n.f. ‘фруктоза’, levure n.f. ‘дрожжи’, lexical adj. ‘лексический’, lexicographie n.f. ‘лексикография’, lexicographique adj. ‘лексикографический’, lexicologie n.f. ‘лексикология’, lexicologique adj. ‘лексикологический’, lexique n.m. ‘лексика’, lez prép.‘около’, lézard n.m. ‘ящерица’, lézarde n.f. ‘щель’, lézarder v. ‘делать трещины’, li n.m. ‘ли’, liage n.m. ‘соединение’, liaison n.f. ‘соединение’, liasonner v. ‘класть в перевязку’, liane n.f. ‘лиана’, liant adj. ‘гибкий’, liarder v. ‘скаредничать’, lias n.m. ‘лейас’, liasique adj. ‘относящийся к лейасу’, liasse n.f. ‘связка’, libage n.m. ‘бут’, libation n.f. ‘жертвенное возлияние’, libelle n.m. ‘пасквиль’, libeller v. ‘составить’, libelliste n.m. ‘сочинитель пасквилей’, libellule n.f. ‘стрекоза’, liber n.m. ‘луб’, libérable adj. ‘подлежащий демобилизации’, libéral adj. ‘либеральный’, libéralement adv. ‘либерально’, libéralisme n.m. ‘либерализм’, libéralité n.f. ‘щедрость’, libérateur adj. ‘освободительный’, libération n.f. ‘освобождение’, libératoire adj. ‘освобождающий от обязательства’, libéré adj. ‘освобожденный’, libérer v. ‘освобождать’, libérien adj. ‘лубяной’, libéroligneux adj. ‘древесно-лубяной’, libertaire adj. ‘анархистский’, liberté n.f. ‘свобода’, liberticide adj. ‘губительный для свободы’, libertin adj. ‘распущенный’, libertinage n.m. ‘распущенность’, libertiner v. ‘распустить’, libidineux adj. ‘чувственный’, libido n.f. ‘сексуальность’, libouret n.m. ‘леса’, libraire n. ‘продавец книг’, librairie n.f. ‘книготорговля’, libration n.f. ‘колебание маятника’, libre adj. ‘свободный’, libre-échange n.m. ‘свобода торговли’, libre-échangiste n. ‘сторонник свободной торговли’, librement adv. ‘свободно’, libre-service n.m. ‘самообслуживание’, librettiste n.m. ‘либреттист’, libretto n.m. ‘либретто’, lice n.f. ‘перила’, licence n.f. ‘разрешение’, licenciement n.m. ‘увольнение’, licencier v. ‘увольнять’, licencieusement adv. ‘непристойно’, licencieux adj. ‘непристойный’, lichen n.m. ‘лишайник’, lichéneux adj. ‘похожий на лишай’, licheur n. ‘кутила’, licher v. ‘напиться’, licitation n.f. ‘продажа с торгов’, licitatoire adj. ‘аукционный’, licite adj. ‘законный’, licitement adv. ‘законно’, liciter v. ‘продавать с торгов’, licol n.m. ‘недоуздок’, licorne n.f. ‘единорог’, licou n.m. ‘недоуздок’, licteur n.m. ‘ликтор’, lie n.f. ‘осадок’, lied n.m. ‘романс’, liège n.m. ‘пробковая кора’, liégé adj. ‘отделанный пробкой’, liégeux adj. ‘пробковый’, liement n.m. ‘связывание’, lien n.m. ‘связь’, lier v. ‘связывать’, lierne ‘поперечный брус’, lierre n.f. ‘плющ’, liesse n.f. ‘всеобщее веселье’, lieu n.m. ‘место’, lieu-dit n.m. ‘местность’, lieue n.f. ‘лье’, lieur n.m. ‘вязальщик’, lieuse n.f. ‘вязальщица’, lieutenance n.f. ‘наместничество’, lieutenant n.m. ‘лейтенант’, lieutenant-colonel n.m. ‘подполковник’, lièvre n.m. ‘заяц’, ligament n.m. ‘связка’, ligamenteux adj. ‘волокнистый’, ligature n.f. ‘перевязывание’, ligaturer v. ‘перевязывать’, lige adj. ‘находящийся в ленной зависимости’, lignager adj. ‘принадлежащий к тому же роду’, lignard n.m. ‘пехотинец’, lignée n.f. ‘потомство’, ligner v. ‘линовать’, lignerolle n.f. ‘шкимушка’, ligneul n.m. ‘дратва’, ligneux adj. ‘деревянистый’, lignicole adj. ‘живущий в древесной коре’, lignification n.f. ‘одеревенение’, lignifier (se) v. ‘одеревенеть’, lignine n.f. ‘лигнин’, lignite n.m. ‘лигнит’, lignomètre n.m. ‘линейка для подсчета строк’, ligot n.m. ‘вязанка хвороста’, ligotage n.m. ‘связывание’, ligoter v. ‘связывать’, ligroïne n.f. ‘лигроин’, ligue n.f. ‘лига’, liguer v. ‘объединять в союз’, ligueur n.m. ‘член лиги’, ligule n.f. ‘язычок у злаков’, liguliflore adj. ‘язычкоцветные’, liguliforme adj. ‘языкообразный’, ligurien adj. ‘лигурийский’, lilas n.m. ‘сирень’, liliacées adj. ‘лилейные’, lilial adj. ‘лилейный’, lilliputien adj. ‘лилипутский’, limace n.f. ‘слизняк’, limaVon n.m. ‘улитка’, limage n.m. ‘опиливание’, limaille adj. ‘металлические опилки’, liman n.m. ‘лиман’, limbe n.m. ‘лимб’, lime n.f. ‘напильник’, limettier n.m. ‘бергамот’, limeur n.m. ‘опиловщик’, limier n.m. ‘ищейка’, liminaire adj. ‘помещенный в начале книги’, limitable adj. ‘ограничиваемый’, limitatif adj. ‘ограничивающий’, limitation n.f. ‘ограничение’, limite n.f. ‘граница’, limité adj. ‘ограниченный’, limiter v. ‘ограничивать’, limitrophe adj. ‘пограничный’, limnologie n.f. ‘лимнология’, limoger v. ‘отстранять от должности’, limon n.m. ‘лимон’, limonade n.f. ‘лимонад’, limonadier n.m. ‘продавец прохладительных напитков’, limonage n.m. ‘удобрение земли илом’, limonène n.m. ‘лимонен’, limoneux adj. ‘илистый’, limonier n.m. ‘лимонное дерево’, limonière n.f. ‘оглобли’, limonite n.f. ‘лимонит’, limousin adj. ‘лимузенский’, limousine n.f. ‘грубый шерстяной плащ’, limousiner v. ‘производить бутовую кладку’, limpide adj. ‘чистый’, limpidité n.f. ‘чистота’, limule n.m. ‘мечехвост’, limure n.f. ‘обработка напильником’, lin n.m. ‘лён’, linacé adj. ‘похожий на лён’, linaigrette n.f. ‘пушица’, linaire n.f. ‘льнянка’, linceul n.m. ‘саван’, linVoir n.f. ‘ригель’, linéaire adj. ‘линейный’, linéal adj. ‘линейный’, linéament n.m. ‘черта’, liner n.m. ‘лайнер’, linette n.f. ‘льняное семя’, linge n.m. ‘бельё’, linger n.m. ‘торговец бельем’, lingerie n.f.‘бельевой магазин’, lingette n.f. ‘легкая саржа’, lingot n.m. ‘слиток’, lingotière n.f. ‘изложница’, lingual adj. ‘язычный’, linguatule n.f. ‘разновидность клеща’, linguet n.m. ‘стопор’, linguiforme adj. ‘языкообразный’, linguiste n.m. ‘лингвист’, linguistique adj. ‘лингвистический’, linier adj. ‘льняной’, liniment n.m. ‘мазь’, linnéen adj. ‘система Линнея’, linoléum n.m. ‘линолеум’, linon n.m. ‘линон’, linot n.m. ‘коноплянка’, linotype n.f. ‘линотип’, linotypie ‘линотипия’, linotypiste n.m. ‘линотипист’, linteau n.m. ‘ригель’, lion n.m. ‘лев’, lionceau n.m. ‘львенок’, lipase n.f. ‘липаза’, lipide n.m. ‘липид’, lipoïde adj. ‘липоматозный’, lipome n.m. ‘липома’, lipothymie n.f. ‘кратковременный обморок’, lipovaccine n.m. ‘липовакцина’, lippe n.f. ‘отвислая нижняя губа’, lippée n.f. ‘глоток’, lippu adj. ‘толстогубый’, liquation n.f. ‘сегрегация’, liquéfaction n.f. ‘превращение в жидкость’, liquéfiable adj. ‘превратимый в жидкость’, liquéfiant adj. ‘превращающий в жидкость’, liquéfier v. ‘обращать в жидкость’, liqueur n.f. ‘жидкость’, liquidable adj. ‘подлежащий ликвидации’, liquidambar n.m. ‘ликвидамбар’, liquidateur adj. ‘ликвидационный’, liquidatif adj. ‘ликвидационный’, liquidation n.f. ‘ликвидация’, liquide adj. ‘жидкий’, liquider v. ‘ликвидировать’, liquidité n.f. ‘жидкое состояние’, liquoreux adj. ‘ликёрный’, liquoriste n.m. ‘производитель ликеров’, lire v. ‘читать’, lire ‘лира’, lisage n.m. ‘проборка’, lise n.f. ‘зыбучий песок’, lisérage n.m. ‘кайма’, liséré n.m. ‘кайма’, lisérer v. ‘окаймлять’, liseron n.m. ‘вьюнок’, lisette n.f. ‘субретка’, lisibilité n.f. ‘четкость’, lisiblement adv. ‘четко’, lisière n.f. ‘кромка’, lissé adj. ‘полтрованный’, lisser v. ‘полировать’, lisseur n.m. ‘гладильщий’, lissoir n.m. ‘лощильная машина’, liste n.f. ‘список’, listel n.m. ‘выступ’, lit n.m. ‘кровать’, litanies n.f. ‘молитва’, litchi n.m. ‘личи’, litée n.f. ‘выводок’, literie n.f. ‘постель’, litham n.m. ‘паранджа’, litharge n.f. ‘окись свинца’, lithiase n.f. ‘каменная болезнь’, lithine n.f. ‘гидрат окиси лития’, lithiné adj. ‘содержащий гидрат окиси лития’, lithinifière adj. ‘содержащий литий’, lithium n.m. ‘литий’, lithochromie n.f. ‘хромолитография’, lithodome n.m. ‘двустворчатый моллюск’, lithographie n.f. ‘литографика’, lithographier v. ‘литографировать’, lithographique adj. ‘литографический’, lithoïde adj. ‘камнеподобный’, lithologie n.f. ‘литология’, lithophage adj. ‘поедающий камни’, lithophanie n.f. ‘цветная литография на желатине’, lithopone n.m. ‘литопон’, lithosphère n.f. ‘литосфера’, lithotomie n.f. ‘литотомия’, lithotypographie n.f. ‘литотипогафия’, lithuanien adj. ‘литовский’, litière n.f. ‘носилки’, litigant adj. ‘тяжущийся’, litige n.f. ‘тяжба’, litigieux adj. ‘спорный’, litorne n.f. ‘сизоголовый дрозд’, litote n.f. ‘литота’, litre n.m. ‘литр’, litron n.m. ‘литр вина’, littéraire adj. ‘литературный’, littérairement adv. ‘литературно’, littéral adj. ‘буквальный’, littérateur n.m. ‘литератор’, littérature ‘литература’, littoral adj. ‘прибрежный’, littorine n.f. ‘литторина’, lituanien adj. ‘литовский’, liturgie n.f. ‘литургия’, liturgique adj. ‘литургический’, liturgiste n.m. ‘литургист’, liure n.f. ‘верёвка’, livarot n.m. ‘сорт сыра’, livet n.m. ‘бортовая линия’, livide adj. ‘мертвенно-бледный’, lividité n.f. ‘мертвенная бледность’, livrable adj. ‘подлежащий доставке’, livraison n.f. ‘доставка’, livre n.m. ‘книга’, livre n.f. ‘фунт’, livrée n.f. ‘ливрея’, livrer v. ‘выдавать’, livresque adj. ‘книжный’, livret n.m. ‘книжечка’, livreur n.m. ‘служащий’, lixiviation n.f. ‘выщелачивание’, llanos n.m. ‘льяносы’, lloyd n.m. ‘ллойд’, lob n.m. ‘свечка’, lobe n.m. ‘доля’, lobé adj. ‘дольчатый’, lobélie n.f. ‘лобелия’, lobulaire adj. ‘лопастный’, lobule n.m. ‘долька’, lobuleux adj. ‘состоящий из долек’, local adj. ‘местный’, localisation n.f. ‘локализация’, localité n.f. ‘местность’, locataire adj. ‘лопастный’, locatif adj. ‘жилищный’, locatis n.m. ‘наемная лошадь’, loche n.f. ‘вьюн’, locomobile adj. ‘самоходный’, locomoteur adj. ‘двигающий’, locomotif adj. ‘двигательный’, locomotion n.f. ‘передвижение’, locomotive n.f. ‘паровоз’, locotracteur n.m. ‘тягач’, loculaire adj. ‘гнездовой’, locuste n.f. ‘саранча’, locution n.f. ‘выражение’, loden n.m. ‘плотная шерсть’, lods n.m. ‘доход сеньора с наследства’, loess n.m. ‘лёсс’, lof n.m. ‘наветренная сторона’, logarithme n.m. ‘логарифм’, logarithmique adj. ‘логарифмический’, loge n.f. ‘хижина’, logeable adj. ‘жилой’, logement n.m. ‘квартира’, logette n.f. ‘келья’, logeur n.m. ‘хозяин квартиры’, loggia n.f. ‘лоджия’, logicien n.m. ‘логик’, logique adj. ‘логический’, logiquement adv. ‘логически’, logis n.m. ‘жилище’, logiste n.m. ‘художник, допущенный к конкурсу в школе изящных искусств’, logistique n.f. ‘логистика’, logographe n.m. ‘логограф’, logogriphe n.m. ‘логогриф’, logomachie n.f. ‘пустословие’, logos n.m. ‘логос’, logothype n.m. ‘логотип’, loi n.f. ‘закон’, loin adv. ‘далеко’, lointain adj. ‘дальний’, loir n.m. ‘соня’, loisible adj. ‘позволенный’, loisir n.m. ‘досуг’, lombaire adj. ‘поясничный’, lombard adj. ‘ломбардский’, lombes n.m. ‘поясница’, lombric n.m. ‘дождевой червь’, lombricoïde adj. ‘аскарида’, londonien adj. ‘лондонский’, londrès n.m. ‘гаванская сигара’, long adj. ‘долгий’, longanimité n.f. ‘долготерпение’, long-courrier n.m. ‘моряк дальнего плавания’, longe n.f. ‘корда’, longer v. ‘идти вдоль’, longeron n.m. ‘лонжерон’, longévité n.f. ‘долговечность’, longicaule adj. ‘длинностебельчатый’, longicorne adj. ‘усач’, longimétrie ‘лонгиметрия’, longipenne adj. ‘длиннокрылые’, longirostre adj. ‘долгоносый’, longitude n.f. ‘долгота’, longitudinal adj. ‘продольный’, longitudinalement adv. ‘в длину’, long-jointé adj. ‘с длинной бабкой’, longotte n.f. ‘плотная хлопчатобумажная ткань’, longrine n.f. ‘продольная балка’, longtemps adv. ‘долго’, longue n.f. ‘долгий слог’, longuement adv. ‘долго’, longuet adj. ‘длинноватый’, longueur n.f. ‘длинна’, longue-vue n.f. ‘подзорная труба’, looch n.m. ‘мягчительная микстура’, loofa n.m. ‘люфа’, lopin n.m. ‘часть’, loquace adj. ‘болтливый’, loque n.f. ‘лоскут’, loquet n.m. ‘защёлка’, loqueteau n.m. ‘оконная щеколда’, loqueter v. ‘поднимать щеколду’, loqueteux adj. ‘в лохмотьях’, lord-maire n.m. ‘лорд-мэр’, lordose n.f. ‘лордоз’, lorette n.f. ‘лоретка’, lorgner v. ‘смотреть сбоку’, lorgnette n.f. ‘бинокль’, lorgneur adj. ‘бросающий’, lorgnon n.m. ‘лорнет’, lori n.m. ‘лори’, loricaire n.f. ‘панцирный сомик’, loriot n.m. ‘иволга’, loris n.m. ‘лори’, lorrain adj. ‘лотарингский’, lors adv. ‘тогда’, lorsque conj. ‘когда’, loterie n.f. ‘лотерея’, loti adj. ‘наделенный’, lotier n.m. ‘лядвенец’, lotion n.f. ‘омовение’, lotionner v. ‘обмывать’, lotir v. ‘делить на части’, lotissement n.m. ‘разделение на доли’, loto n.m. ‘лото’, lotos n.m. ‘лотос’, lotta n.f. ‘женщина-доброволец’, lotte n.f. ‘налим’, lotus n.m. ‘лотос’, louable adj. ‘похвальный’, louage n.m. ‘наём’, louange n.f. ‘хвала’, louanger v. ‘хвалить’, louangeur adj. ‘хвалебный’, louche adj. ‘косой’, louche n.f. ‘разливательная ложка’, loucher v. ‘косить’, loucherie n.f. ‘косоглазие’, louchet n.m. ‘мотыга’, loucheur adj. ‘косоглазый’, louchir v. ‘мутнеть’, louchoter v. ‘слегка косить’, louée n.f. ‘наём’, louer v. ‘отдавать внаем’, louer v. ‘хвалить’, loufoque adj. ‘тронутый’, loufoquerie n.f. ‘чудачество’, louis n.m. ‘луидор’, loulou n.m. ‘шпиц’, loup-cervier n.m. ‘рысь’, loupe n.f. ‘нарост’, louper v. ‘отлынивать от работы’, loupeur n.m. ‘прогульщик’, loup-garou n.m. ‘оборотень’, loupiot n.m. ‘малыш’, lourd adj. ‘тяжелый’, lourdaud n.m. ‘увалень’, lourdement adv. ‘тяжело’, lourderie n.f. ‘промах’, lourdeur n.f. ‘тяжесть’, loure n.f. ‘волынка’, lourer v. ‘акцентировать первую ноту каждого такта’, loustic n.m. ‘шутник’, loutre n.f. ‘выдра’, louve n.f. ‘волчица’, louvet adj. ‘саврасый’, louveteau n.m. ‘волчонок’, louveter v. ‘щениться’, louveterie n.f. ‘охота на волков’, louvetier n.m. ‘егермейстер’, louvoiment n.m. ‘лавирование’, louvoyer v. ‘лавировать’, lover v. ‘свертывать кругами’, loxodromie n.f. ‘локсодромия’, loyal adj. ‘верный’, loyalement adv. ‘лояльно’, loyalisme n.m. ‘лояльность’, loyaliste adj. ‘верноподданный’, loyauté n.f. ‘верность’, loyer n.m. ‘плата за наем’, lubie n.f. ‘причуда’, lubricité n.f. ‘похотливость’, lubrifiant adj. ‘смазочный’, lubrificateur adj. ‘смазывающий’, lubrification n.f. ‘смазка’, lubrifier v. ‘смазывать’, lubrique adj. ‘похотливый’, lubriquement adv. ‘похотливо’, lucane n.m. ‘рогач’, lucarne n.f. ‘слуховое окно’, lucernaire n.m. ‘вечерняя служба’, lucide adj. ‘ясный’, lucidement adv. ‘ясно’, lucidité n.f. ‘ясность’, lucifer n.m. ‘демон’, lucifuge adj. ‘избегающий света’, lucilie n.f. ‘зеленая муха’, luciole n.f. ‘светлячок’, lucratif adj. ‘прибыльный’, lucrativement adv. ‘прибыльно’, lucre n.m. ‘прибыль’, ludion n.m. ‘прибор для изучения явлений в водной сфере’, ludique adj. ‘игровой’, luette n.f. ‘язычок’, lueur n.f. ‘отблеск’, luffa n.f. ‘люфа’, luge n.f. ‘сани’, luger v. ‘заниматься санным спортом’, lugeur n.m. ‘занимающийся санным спортом’, lugubre adj. ‘мрачный’, lugubrement adv. ‘мрачно’, lui pron. ‘он’, luire v. ‘светить’, luisance n.f. ‘блеск’, luisant adj. ‘сияющий’, lumachelle n.f. ‘известково-ракушечная скала’, lumbago n.m. ‘люмбаго’, lumen n.m. ‘люмен’, lumière ‘свет’, lumignon n.m. ‘огарок’, luminaire n.m. ‘освещение’, luminescence n.f. ‘люминесценция’, luminescent adj. ‘люменисцирующий’, lumineusement adv. ‘блестяще’, lumineux adj. ‘светящийся’, luministe n.m. ‘художник, акцентирующий световые эффекты’, luminosité n.f. ‘блеск’, lunaire n.f. ‘лунник’, lunaire adj. ‘лунный’, lunaison n.f. ‘лунный месяц’, lunatique adj. ‘чудной’, lundi n.m. ‘понедельник’, lune n.f. ‘луна’, luné adj. ‘лунообразный’, lunetier adj. ‘относящийся к производству очков’, lunette n.f. ‘очки’, lunetterie n.f. ‘производство очков’, lunettier n.m. ‘мастер по производству очков’, lunule n.f. ‘полумесяц’, lunure n.f. ‘внутренняя заболонь’, lupanar n.m. ‘дом терпимости’, lupin n.m. ‘люпин’, lupulin n.m. ‘лупулин’, lupuline n.f. ‘хмелевидная луцерна’, lupus n.m. ‘волчанка’, lurette n.f. ‘давненько’, luron n.m. ‘молодец’, lusin n.m. ‘юзень’, lusitanien adj. ‘лузитанский’, lustrage n.m. ‘лощение’, lustral adj. ‘очистительный’, lustration n.f. ‘люстрация’, lustre n.m. ‘лоск’, lustre n.m. ‘пятилетие’, lustrer v. ‘лощить’, lustrerie n.f. ‘производство люстр’, lut n.m. ‘замазка’, lutation n.f. ‘замазывание’, lutécien n.m. ‘лютеций’, luter v. ‘замазывать’, luth n.m. ‘лютня’, luthéranisme n.m. ‘лютеранство’, lutherie n.f. ‘производство струнных инструментов’, luthérien n.m. ‘лютеранин’, luthier n.m. ‘скрипичный мастер’, lutin adj. ‘резвый’, lutin n.m. ‘домовой’, lutiner v. ‘дразнить’, lutrin n.m. ‘аналой’, lutte n.f. ‘борьба’, lutter v. ‘бороться’, lutteur adj. ‘борец’, lux n.m. ‘люкс’, luxation n.f. ‘вывих’, luxe n.m. ‘роскошь’, luxer v. ‘вывихнуть’, luxmètre n.m. ‘люксметр’, luxeusement adv. ‘роскошно’, luxeux adj. ‘роскошный’, luxure n.f. ‘сладострастие’, luxuriance n.f. ‘пышность’, luxuriant adj. ‘пышный’, luxurieux adj. ‘сладострастный’, luzerne n.f. ‘люцерна’, luzernière n.f. ‘люцерник’, luzule n.f. ‘ожика’, lycanthrope n.m. ‘больной ликантропией’, lycanthropie n.f. ‘ликантропия’, lycaon n.m. ‘гиеновидная собака’, lycée n.m. ‘лицей’, lycéen n.m. ‘лицеист’, lycène n.m. ‘голубянка’, lychnide n.f. ‘куколь’, lycope n.m. ‘зюзник’, lycoperdon n.m. ‘дождевик’, lycopode n.m. ‘плаун’, lycose n.f. ‘тарантул’, lyddite n.f. ‘мелинит’, lymphangite n.f. ‘лимфангит’, lymphatique adj. ‘лимфатический’, lymphatisme n.m. ‘лимфатизм’, lymphe n.f. ‘лимфа’, lynchage n.m. ‘линчевание’, lyncher v. ‘линчевать’, lynx n.m. ‘рысь’, lyonnais adj. ‘лионский’, lyre n.f. ‘лира’, lyrique adj. ‘лирический’, lyrisme n.m. ‘лиризм’, lysimaque n.f. ‘вербейник’.

Всего сопоставлено слов – 1321

Из них:

- канадизмов – 26 (1,97 %)

- англицизмов – 25 ( 1,89 %)

- слов, имеющих в канадском французском языке дополнительное значение – 23 (1,74 %)

Таким образом видно, что язык франкоканадцев идет по пути, отдаляющему его все более и более от языка Франции. Можно предположить, что он и дальше будет сохранять свои архаизмы; контакты с английской речью будут способствовать дальнейшему появлению в нем новых конструкций, лексики и т.д. Условия жизни, сильно отличающиеся от условий жизни во Франции, не могут не сказаться на создании неологизмов. И тем не менее французский язык Канады - это французский язык, точнее его разновидность, отмеченная особенностями, вытекающими из условий его жизни и развития.

Заключение

В работе было показано, как историческое развитие и взаимодействие с соседними языками, в особенности с английским языком, повлияли на формирование канадского французского языка.

Отличительными особенностями канадской разновидности французского языка в плане лексики можно назвать большое количество архаизмов и диалектизмов, что объясняется тем, что основная масса переселенцев состояла из жителей северо-западных провинций Франции, не очень хорошо знакомых или даже совсем незнакомых с литературным языком своего времени. Они могли привезти на свою новую родину такую лексику, которой нет в литературных образцах той эпохи.

Также важное место в исследуемом языке занимают индианизмы и неологизмы. Образовавшиеся в результате столкновения первых поселенцев с новыми природными и бытовыми явлениями, они обогатили французский язык Канады теми особенностями и своеобразием, которые невозможно встретить больше ни в одной разновидности французского языка.

Однако, как отмечалось в работе, влияние индейских языков ничтожно мало по сравнению с тем влиянием, которое оказал английский язык на развитие канадского французского. Данные различных словарей, созданных в XX веке, свидетельствуют о том, что в канадский вариант французского языка вошли многие тысячи английских заимствований. Среди последних во французском языке Канады находятся такие слова и выражения, которые связаны с областью политической, экономической и производственной жизни, основные рычаги которой долгое время находились в руках англоязычного населения страны. Кроме того, на протяжении длительного периода французский язык в Канаде вбирал в себя многие английские слова бытового содержания. Все стороны языка подверглись воздействию английского: в фонетике – значительное ослабление напряженности произношения, столь свойственной французскому языку; в лексике – прямые заимствования слов прежде всего для обозначения новых понятий и предметов; изменение значений французских слов под влиянием значения сходных слов английского, некогда заимствованных им из французского, но прошедших иной путь семантического развития; новые суффиксальные образования от английских корней. Менее заметно влияние английского синтаксиса на построение французской фразы, хотя и оно имеет место.

Практическое исследование, в ходе которого было проведено сравнение канадского и французского словарей, показало, что, несмотря на то, что подавляющее большинство слов в них совпадает, в канадском словаре содержится также значительное количество:

- канадизмов, то есть слов или выражений, созданных в Канаде, которые либо не существуют во французском языке Франции, либо заимствованы из канадского французского языка;

- англицизмов, то есть слов и выражений, заимствованных из английского языка, или оборотов речи, построенных по модели, характерной для английского языка;

- а также слов, существующих как в канадском, так и во французском языке Франции, но имеющих дополнительное значение в канадском французском языке.

Таким образом, видно, что территориальный и временной отрыв от метрополии, влияние англофонии, индейских языков, а также новых природных, климатических и бытовых явлений привели к тому, что на территории Канады образовалась своя разновидность (variété) французского языка.


Библиография

1.   Веденина Л.Г. Особенности французского языка. – М.: Просвящение, 1988.- 238 с.

2.   Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый франко-русский словарь. - М.: Русский язык, 1997. – 1195 с.

3.   Ганшина К.А. Французско-русский словарь. - М.: Русский язык, 1990. – 960 с.

4.   Голубева-Монаткина Н.И. Билингвизм в Канаде // Речевое общение в условиях языковой неоднородности. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 224с.

5.   Итенберг И.М. Атлас мира. - М.: Рижская картографическая фабрика, 1955. – 136 с.

6.   Клоков В.Т. Английские заимствования в африканском и американском вариантах французского языка // Романо-германская филология. – Саратов: Саратовский государственный университет, 2002. – 245с.

7.   Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде. - Л.: Наука, 1972.– 215 с.

8.   Bélisle L.A. Dictionnaire général de la langue française au Canada.- Québec : Bélisle, 1974. – 1487 p.

9.   Beaumont J.Ch. Le québéquois de poche. – Cedex: Carlet, 2000. – 101 p.

10.       Carbonneau H. Nos vieilles faVons de dire aux Iles de la Madeleine. –Québec: Fides, 1948. – 243 p.

11.       Castonguay Ch. L`avenir du français au Canada et au Québec. - Québec, 1975. – 21 p.

12.       Célestin T. L`emprunt et intervention linguistique officielle // Contacts de langues et identités culturelles. Perspectives lexicographiques. – Québec: Naaman, 2000. – 224 p.

13.       Chantal R. Quelques archaismes dans le parler populaire des Canadiens francais // La vie et le langage, 1956, № 68.

14.       Ouellon C. Le franVais et la profession des maîtres // Российская франкофония. Revue de l`Association des professeurs de franVais en Russie. – М.: МГЛУ, 2001. – 122 с.

15.       Petit Larousse illustré. – Paris : Larousse,1975. – 1836 p.

16.        www.atlas.gc.ca/site/francais/index

17.        www2.biblinat.gouv.qc.ca/rfq/themes/p14.htm

18.        http://www.rubricon.ru/qe.asp

19.        http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car

20.       www.temadnya.ru/spravka/20dec2000/63html

21.       http://www.tlfq.ulaval.ca/ILQ/formes.asp

22.       http://www.uqac.uquebec.ca/~flabelle/socio/normecajo.htm#2


Приложения

Родной язык, провинции и территории

2001

 

Канада

Новая Земля и Лабрадор

Остров Принца Эдуарада

Новая Шотландия

Нью-Брансуик

количество

Общее количество жителей

29 639 035

508 080

133 385

897 570

719 710

Один ответ

29 257 885

507 425

132 855

893 195

713 770

Английский 17 352 315 499 750 125 125 832 660 465 170
Французский 6 703 325 2 180 5 665 34 025 236 665
Неофициальные языки 5 202 245 5 495 2 065 26 510 11 935
Китайский 853 745 520 130 2 125 1 215
    Кантонский 322 315 50 0 425 190
    Мандаринское наречие 101 790 25 20 185 105
Хакка 4 565 0 0 15 10
    Китайский 425 085 445 115 1 505 915
Итальянский 469 485 115 60 865 510
Немецкий 438 080 340 190 3 015 1 420
Польский 208 375 75 65 960 220
Испанский 245 495 55 55 700 510
Португальский 213 815 105 15 355 150
Пенджаби 271 220 90 0 275 80
Украинский 148 085 20 20 320 105
Арабский 199 940 215 145 4 035 535
Нидерландский 128 670 90 480 1 980 855
Тагальский 174 060 130 20 335 150
Греческий 120 360 35 0 1 110 165
Вьетнамский 122 055 60 10 480 180
Кри 72 885 0 0 30 10
Инуктитут (эскимосский) 29 010 550 10 10 15
  Другие 1 506 965 3 090 860 9 930 5 815

Несколько ответов

381 145

650

530

4 375

5 940

Английский и французский 112 575 330 440 2 555 5 255
Английский и неофициальный язык 219 860 310 85 1 660 550
Французский и неофициальный язык 38 630 0 0 125 105
Английский, французский и неофициальный язык 10 085 10 0 35 35

 http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car

 

 

2001

 

Канада

Квебек

Онтарио

Манитоба

Саскачеван

количество

Общее количество жителей

29 639 035

7 125 580

11 285 550

1 103 695

963 150

Один ответ

29 257 885

7 028 225

11 122 935

1 087 415

953 500

Английский 17 352 315 557 040 7 965 225 823 910 817 955
Французский 6 703 325 5 761 765 485 630 44 340 17 775
Неофициальные языки 5 202 245 709 420 2 672 085 219 160 117 765
Китайский 853 745 43 745 404 250 9 185 6 010
    Кантонский 322 315 6 140 158 035 2 530 1 430
    Мандаринское наречие 101 790 4 050 41 845 700 395
Хакка 4 565 70 2 245 15 20
    Китайский 425 085 33 490 202 125 5 945 4 170
Итальянский 469 485 124 695 295 205 4 945 890
Немецкий 438 080 17 690 156 080 63 215 32 515
Польский 208 375 17 155 138 940 9 910 3 015
Испанский 245 495 70 095 118 690 5 210 1 970
Португальский 213 815 33 355 152 115 7 005 405
Пенджаби 271 220 9 900 110 540 5 420 535
Украинский 148 085 5 125 48 620 26 540 19 650
Арабский 199 940 76 285 94 640 1 280 1 085
Нидерландский 128 670 3 220 69 655 3 975 1 930
Тагальский 174 060 9 550 88 870 18 385 1 545
Греческий 120 360 41 980 65 285 1 315 975
Вьетнамский 122 055 21 640 55 240 2 950 1 390
Кри 72 885 11 810 4 405 18 110 22 055
Инуктитут (эскимосский) 29 010 8 620 160 70 50
  Другие 1 506 965 214 550 869 400 41 645 23 730

Несколько ответов

381 145

97 350

162 605

16 285

9 650

Английский и французский 112 575 50 060 37 135 2 675 1 375
Английский и неофициальный язык 219 860 15 045 114 275 13 070 7 910
Французский и неофициальный язык 38 630 26 890 8 000 435 255
Английский, французский и неофициальный язык 10 085 5 355 3 200 110 115

 http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car

 

2001

 

Канада

Альберта

Британская Колумбия

Юкон

количество

Общее количество жителей

29 639 035

2 941 150

3 868 875

28 520

Один ответ

29 257 885

2 907 380

3 820 125

28 190

Английский 17 352 315 2 379 515 2 825 780 24 590
Французский 6 703 325 58 645 54 400 890
Неофициальные языки 5 202 245 469 220 939 945 2 705
Китайский 853 745 78 205 307 990 175
    Кантонский 322 315 26 255 127 160 30
    Мандаринское наречие 101 790 5 580 48 880 10
Хакка 4 565 570 1 625 0
    Китайский 425 085 45 795 130 330 150
Итальянский 469 485 13 935 28 165 30
Немецкий 438 080 78 040 84 605 725
Польский 208 375 20 635 17 320 20
Испанский 245 495 19 820 28 240 75
Португальский 213 815 6 110 14 155 0
Пенджаби 271 220 22 535 121 740 70
Украинский 148 085 33 970 13 600 55
Арабский 199 940 15 390 6 235 10
Нидерландский 128 670 19 575 26 740 100
Тагальский 174 060 18 705 35 940 100
Греческий 120 360 2 770 6 680 10
Вьетнамский 122 055 16 680 23 215 65
Кри 72 885 15 105 1 185 20
Инуктитут (эскимосский) 29 010 95 50 15
  Другие 1 506 965 107 635 224 070 1 215

Несколько ответов

381 145

33 770

48 750

335

Английский и французский 112 575 5 780 6 780 85
Английский и неофициальный язык 219 860 26 420 39 525 250
Французский и неофициальный язык 38 630 1 090 1 705 0
Английский, французский и неофициальный язык 10 085 475 745 0

 http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car

 

2001

 

Канада

Северо-западные территории

Нунавут

количество

Общее количество жителей

29 639 035

37 105

26 670

Один ответ

29 257 885

36 660

26 210

Английский 17 352 315 28 650 6 940
Французский 6 703 325 950 395
Неофициальные языки 5 202 245 7 065 18 875
Китайский 853 745 160 25
    Кантонский 322 315 65 10
    Мандаринское наречие 101 790 10 0
Хакка 4 565 0 0
    Китайский 425 085 90 10
Итальянский 469 485 60 15
Немецкий 438 080 215 25
Польский 208 375 40 10
Испанский 245 495 60 15
Португальский 213 815 15 10
Пенджаби 271 220 20 0
Украинский 148 085 50 15
Арабский 199 940 70 0
Нидерландский 128 670 65 0
Тагальский 174 060 300 25
Греческий 120 360 25 0
Вьетнамский 122 055 160 0
Кри 72 885 155 10
Инуктитут (эскимосский) 29 010 765 18 605
  Другие 1 506 965 4 910 105

Несколько ответов

381 145

440

455

Английский и французский 112 575 85 20
Английский и неофициальный язык 219 860 335 430
Французский и неофициальный язык 38 630 15 10
Английский, французский и неофициальный язык 10 085 10 10

Источник : Statistique Canada, Recensement de la population.

Последнее обновление 21 января 2003 года

 http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car


Язык общения дома, провинции и территории

2001

 

Канада

Новая Земля и Лабрадор

Остров Принца Эдуарда

Новая Шотландия

Нью-Брансуик

количество
Количество жителей

29 639 030

508 080

133 385

897 565

719 715

Один ответ

25 822 080

502 715

128 795

858 355

642 750

Английский 18 267 825 500 310 126 955 842 190 465 505
Французский 5 861 130 425 1 590 9 920 175 065
Неофициальные языки 1 693 125 1 980 250 6 250 2 175
Китайский 444 390 195 45 785 305
    Кантонский 189 430 25 0 175 40
Мандаринское наречие 54 060 10 0 60 25
    Хакка 905 0 0 0 0
    Китайский 199 995 160 45 550 240
Пенджаби 132 380 15 0 25 10
Итальянский 110 275 10 0 70 60
Испанский 70 350 10 0 150 115
Арабский 58 115 10 35 1 065 65
Тагальский 36 715 0 0 60 0
Португальский 63 895 0 0 45 0
 Польский 53 320 10 0 190 40
Немецкий 48 075 0 20 475 145
Вьетнамский 64 665 55 0 255 75
Тамильский 45 860 10 0 10 0
Персидский (Фарси) 41 975 55 0 110 10
Греческий 33 515 0 0 260 20
Русский 37 900 20 0 75 15
Корейский 44 260 0 0 265 15
Урду 30 765 20 10 10 15
Кри 20 585 0 0 0 0
Гужарати 18 305 0 0 20 0
Хинди 14 175 15 0 25 10
Румынский 16 320 0 0 20 10
Другие 307 285 1 575 135 2 330 1 275

Несколько ответов

3 816 950

5 360

4 585

39 210

76 965

Английский и французский 1 015 915 2 525 3 585 23 075 69 910
Английский и неофициальный язык 2 463 795 2 720 975 15 445 6 350
Французский и неофициальный язык 221 760 0 10 145 345
Английский, французский и неофициальный язык 115 480 105 35 540 355

 http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car

2001


Канада

Квебек

Онтарио

Манитоба

Саскачеван

количество

Количество жителей

29 639 030

7 125 580

11 285 550

1 103 700

963 155

Один ответ

25 822 080

6 209 410

9 526 905

955 300

897 785

Английский 18 267 825 480 040 8 456 585 902 625 877 655
Французский 5 861 130 5 484 280 164 550 8 960 1 845
Неофициальные языки 1 693 125 245 090 905 770 43 710 18 285
Китайский 444 390 24 610 214 550 3 770 2 150
    Кантонский 189 430 3 425 94 780 1 100 545
    Мандаринское наречие 54 060 2 020 21 665 275 150
    Хакка 905 0 530 0 0
    Китайский 199 995 19 165 97 575 2 395 1 455
Пенджаби 132 380 5 310 54 705 2 245 165
Итальянский 110 275 33 130 70 345 860 110
Испанский 70 350 18 970 38 255 1 225 450
Арабский 58 115 19 495 31 505 415 250
Тагальский 36 715 2 175 19 880 4 370 245
Португальский 63 895 9 390 48 595 1 885 35
 Польский 53 320 4 935 39 035 1 690 165
Немецкий 48 075 1 140 20 125 8 600 1 965
Вьетнамский 64 665 12 755 29 590 1 325 465
Тамильский 45 860 7 195 37 340 60 45
Персидский (Фарси) 41 975 5 140 25 220 310 215
Греческий 33 515 15 800 15 400 260 165
Русский 37 900 6 010 25 680 395 115
Корейский 44 260 1 510 22 970 420 130
Урду 30 765 3 005 23 870 70 110
Кри 20 585 5 980 1 525 4 570 5 305
Гужарати 18 305 2 660 12 835 90 20
Хинди 14 175 610 6 050 80 30
Румынский 16 320 4 605 9 255 95 25
Другие 307 285 60 670 159 030 10 990 6 115

Несколько ответов

3 816 950

916 170

1 758 640

148 395

65 360

Английский и французский 1 015 915 477 955 321 240 28 325 10 525
Английский и неофициальный язык 2 463 795 164 515 1 394 545 117 555 53 725
Французский и неофициальный язык 221 760 205 775 11 980 530 115
Английский, французский и неофициальный язык 115 480 67 920 30 875 1 990 1 000

 http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car

2001

 

Канада

Альберта

Британская Колумбия

Юкон

количество

Количество жителей

29 639 030

2 941 150

3 868 870

28 525

Один ответ

25 822 080

2 654 100

3 373 255

26 580

Английский 18 267 825 2 525 190 3 027 910 26 090
Французский 5 861 130 7 865 6 115 200
Неофициальные языки 1 693 125 121 045 339 230 295
Китайский 444 390 36 340 161 485 90
    Кантонский 189 430 13 825 75 485 0
    Мандаринское наречие 54 060 2 510 27 355 0
    Хакка 905 105 265 0
    Китайский 199 995 19 900 58 380 90
Пенджаби 132 380 10 085 59 795 30
Итальянский 110 275 2 060 3 625 0
Испанский 70 350 4 640 6 530 0
Арабский 58 115 3 885 1 365 0
Тагальский 36 715 3 780 6 120 10
Португальский 63 895 1 260 2 670 0
 Польский 53 320 4 205 3 050 0
Немецкий 48 075 11 110 4 440 50
Вьетнамский 64 665 7 770 12 290 10
Тамильский 45 860 390 805 0
Персидский (Фарси) 41 975 1 500 9 400 0
Греческий 33 515 540 1 065 0
Русский 37 900 1 865 3 720 0
Корейский 44 260 3 195 15 740 0
Урду 30 765 2 065 1 605 0
Кри 20 585 3 145 55 0
Гужарати 18 305 1 125 1 550 0
Хинди 14 175 1 620 5 725 0
Румынский 16 320 710 1 605 0
Другие 307 285 19 750 36 585 100

Несколько ответов

3 816 950

287 055

495 620

1 940

Английский и французский 1 015 915 39 315 37 810 640
Английский и неофициальный язык 2 463 795 242 020 448 130 1 270
Французский и неофициальный язык 221 760 1 035 1 795 20
Английский, французский и неофициальный язык 115 480 4 685 7 890 10

 http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car

2001

 

Канада

Северо-западные территории

Нунавут

количество

Общее количество жителей

29 639 030

37 100

26 665

Один ответ

25 822 080

31 770

14 350

Английский 18 267 825 30 120 6 655
Французский 5 861 130 190 115
Неофициальные языки 1 693 125 1 455 7 580
Китайский 444 390 65 0
    Кантонский 189 430 25 0
    Мандаринское наречие 54 060 0 0
    Хакка 905 0 0
    Китайский 199 995 40 0
Пенжаби 132 380 10 0
Итальянский 110 275 10 0
Испанский 70 350 10 0
Арабский 58 115 20 0
Тагальский 36 715 65 0
Португальский 63 895 0 0
 Польский 53 320 0 0
Немецкий 48 075 0 0
Вьетнамский 64 665 80 0
Тамильский 45 860 0 0
Персидский (Фарси) 41 975 0 0
Греческий 33 515 0 0
Русский 37 900 0 0
Корейский 44 260 10 0
Урду 30 765 0 0
Кри 20 585 10 0
Гужарати 18 305 0 0
Хинди 14 175 0 0
Румынский 16 320 0 0
Другие 307 285 1 170 7 570

Несколько ответов

3 816 950

5 330

12 315

Английский и французский 1 015 915 735 270
Английский и неофициальный язык 2 463 795 4 530 12 010
Французский и неофициальный язык 221 760 10 10
Английский, французский и неофициальный язык 115 480 60 20

Источник : Statistique Canada, Recensement de la population.

Последнее обновление 21 января 2003 года

 http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car


Знание официальных языков населением, провинции и территории

 

2001

Всего

Только английский

Только французский

Французский и английский

Ни английского, ни французского

количество

Канада

29 639 030

20 014 645

3 946 525

5 231 575

446 290

Новая Земля и Лабрадор 508 080 486 390 145 20 890 650
Остров Принца Эдуарда 133 385 117 240 95 15 990 55
Новая Шотландия 897 570 805 545 790 90 265 965
Нью-Брансуик 719 715 406 995 66 415 245 870 435
Квебек 7 125 575 327 045 3 831 350 2 907 700 59 485
Онтарио 11 285 545 9 690 745 42 305 1 319 715 232 780
Манитоба 1 103 700 990 280 1 250 102 840 9 325
Саскачеван 963 150 910 645 360 49 000 3 150
Альберта 2 941 150 2 704 895 1 895 202 905 31 455
Британская Колумбия 3 868 870 3 493 680 1 815 269 365 104 020
Юкон 28 520 25 505 45 2 895 75
Северо-западные территории 37 105 33 550 40 3 130 385
Нунавут 26 670 22 125 25 1 010 3 505

Источник : Statistique Canada, Recensement de la population.

Последнее обновление 21 января 2003 года

 http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car


Родной язык – французский

 

Langue maternelle (franVais)

Class Symbol

0 - 2,49 %

Class Symbol

2,5 - 4,9 %

Class Symbol

5 - 19,9 %

Class Symbol

20 - 59,9 %

Class Symbol

60 - 89,9 %

Class Symbol

90 - 100 %
Frontières et limites

Class Symbol

Frontière internationale

Class Symbol

Limites provinciales et territoriales

Class Symbol

Ligne de séparation, Canada / Kalaallit Nunaat

Class Symbol

ZEE (200 milles)

www.atlas.gc.ca/site/francais/index

Родной язык - английский

Langue maternelle (anglais)

Class Symbol

0 - 2,49 %

Class Symbol

2,5 - 4,9 %

Class Symbol

5 - 19,9 %

Class Symbol

20 - 59,9 %

Class Symbol

60 - 89,9 %

Class Symbol

90 - 100 %
Frontières et limites

Class Symbol

Frontière internationale

Class Symbol

Limites provinciales et territoriales

Class Symbol

Ligne de séparation, Canada / Kalaallit Nunaat

Class Symbol

ZEE (200 milles)

www.atlas.gc.ca/site/francais/index

Знание французского языка

 

La connaissance du franVais

Class Symbol

0 - 2,49 %

Class Symbol

2,5 - 4,9 %

Class Symbol

5 - 19,9 %

Class Symbol

20 - 59,9 %

Class Symbol

60 - 89,9 %

Class Symbol

90 - 100 %
Frontières et limites

Class Symbol

Frontière internationale

Class Symbol

Limites provinciales et territoriales

Class Symbol

Ligne de séparation, Canada / Kalaallit Nunaat

Class Symbol

ZEE (200 milles)

 

www.atlas.gc.ca/site/francais/index

 

Знание английского языка

La connaissance de l'anglais

Class Symbol

0 - 14,9 %

Class Symbol

15 - 29,9 %

Class Symbol

30 - 64,9 %

Class Symbol

65 - 84,9 %

Class Symbol

85 - 95.9 %

Class Symbol

96 - 100 %
Frontières et limites

Class Symbol

Frontière internationale

Class Symbol

Limites provinciales et territoriales

Class Symbol

Ligne de séparation, Canada / Kalaallit Nunaat

Class Symbol

ZEE (200 milles)

www.atlas.gc.ca/site/francais/index

 

Территория франко-английского билингвизма

 

Bilinguisme franVais-anglais

Class Symbol

0 - 4,9 %

Class Symbol

5 - 9,9 %

Class Symbol

10 - 19,9 %

Class Symbol

20 - 34,9 %

Class Symbol

35 - 49,9 %

Class Symbol

50 - 71 %
Frontières et limites

Class Symbol

Frontière internationale

Class Symbol

Limites provinciales et territoriales

Class Symbol

Ligne de séparation, Canada / Kalaallit Nunaat

Class Symbol

ZEE (200 milles)

 

www.atlas.gc.ca/site/francais/index

 


Le résumé

Le franVais est répandu non seulement en France, mais aussi au-délà de ses frontières. Il est le langage officiel de plusieurs pays du monde. Mais le franVais de chaque pays possède ses particularités, dûes au developpement historique, à l`influence des langues des pays limitrophes et des langues de la population autuchtone.

Les francophones et les anglophones forment deux groupes principaux de la population du Canada. La plupart des francophones habite Québec, Nouveau-Brunswick, Ile-du-Prince-Edouard et Ontario.

Depuis la Constitution de 1867 le franVais possède les mêmes droits officiels que l`anglais. A Québec les deux langues jouissent des droits égaux. Dans les autres provinces le franVais occupe une place secondaire. Un grand nombre de Canadiens connaît l`anglais. Pour les uns l`anglais est la langue maternelle , pour les autres – la langue apprise. Les Canadiens francophones, qui habitent les villes, apprennent l`anglais et les Canadiens anglophones n`ont pas besoin d`apprendre le franVais.

Ce qui est caractéristique pour le franVais au Canada c`est le conservatisme et les traits qui ont apparu en conséquence des relations avec la langue anglaise.

Les archaïsmes du franVais au Canada sont très étroitement liés au dialectismes, car les gens qui ne connaissaient pas la norme littéraire faisaient la plus grande partie des colons.

Les archaïsmes des Franco-canadiens sont différents. Ce sont :

1.   Les mots qui ont été autrefois les mots de la langue littéraire ;

2.   Les mots des dialectes, surtout des dialectes du Centre et du Nord-Ouest de la France, car ces territoires ont donné la plupart des colons ;

3.   Les archaïsmes sémantiques.

Les néologismes dans la langue des Franco-canadiens sont aussi nombreux. Quand les colons franVais sont venus au Canada, ils se sont heurtés à des nouveaux plantes, animaux, phénomènes de la nature, qui n`existaient pas en France. Cela a amené à l`apparition du nouveau lexique qu`on a emprunté ou on a créé. Certains mots franVais ont élargi leur sens.

L`influence des langues indiennes se manifeste surtout dans le lexique. Elles n`ont pas influé du tout sur la grammaire et la phonétique : les colons n`apprenaient pas des langues indiennes. On nommait par des mots indiens des phénomènes qui n`existaient qu`au Canada. Ce sont des langues des Algonkins, des Gourons et des Irokèses qui ont donné le plus grand nombre d`emprunts. On peut rencontrer la plupart d`indianismes dans la toponymie du Canada (Québec, Ontario, Ottawa).

L`ifluence de la langue anglaise sur le langage franVais est énorme. Bien que les francophones soient relativement isolés des anglophones, ils se heurtent tout le temps à l`anglais. A cause du développement industriel un grand nombre de Francocanadiens a démenagé dans des villes et ils étaient obligés d`apprendre l`anglais, car la plupart d`entreprises industrieles et commerciales appartenait aux Anglocanadiens.

Tous les côtés de la langues ont subit l`influence de l`anglais, mais surtout le lexique :

1.   Il y a des mots qu`on a emprunté pour nommer des nouveaux objets et phénomènes :

-     comme les entreprises d`industrie et de commerce appartenaient aux Anglais, dans ces domaines on peut rencontrer beaucoup d`anglicismes (job, stock, antifrise) ;

-     les mots qui signifient les institutions qui ont rapport à la vie politique et sociale du pays (service civil, politicien, bill) ;

-     les mots liés au développement du technique, de l`industrie (railroad, factery).

2.   On peut rencontrer aussi le changement du sens des mots franVais sous l`influence des mots anglais pareils (departement dans le sens de ‘rayon’, trouble dans le sens de ‘peine’) ;

3.   Il existe des calques lexico-grammatiques (tomber en amour (to fall in love) ‘tomber amoureux’, ouvrir la ligne (to open the line) ‘décrocher’).

Dans la partie pratique du travail, on a comparé le dictionnaire franVais « Petit Larousse illusrtré » et le dictionnaire canadien « Dictionnaire général de la langue française au Canada » pour révéler les particularités lexiques de la variété canadienne de la langue franVaise. On a fait la comparaison à la base de la lettre « L ». Au résultat de cette comparaison on a pu diviser tous les mots en quatre groupes :

1.   Les canadismes, c`est à dire des mots et des locutions qui ont été créés au Canada et qui n`existent pas en franVais de la France ou ils sont empruntés du franVais canadien (1,97%) ;

2.   Les anglicismes – des mots et des locutions empruntés de l`anglais (1,89 %) ;

3.   Les mots qui ont un sens supplémentaire en franVais canadien (1,74%) ;

4.   Les mots, dont la graphie et le sens coïncident dans le dictionnaire franVais et le dictionnaire canadien.

Les résultats du recherche montrent que la langue des Francocanadiens s`éloigne de plus en plus de la langue de la France. On peut supposer qu`elle continuera de garder ses archaïsmes, que les contacts avec l`anglais donneront le nouveau lexique, les conditions de la vie, qui se distinguent beaucoup des conditions en France, susciteront des néologismes. Néanmoins le franVais du Canada c`est la langue franVaise, c`est sa variété qui s`est formée au résultat du développement historique et des conditions de la vie.


Информация о работе «Лексические особенности французского языка в Канаде»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 121781
Количество таблиц: 15
Количество изображений: 5

Похожие работы

Скачать
52519
1
0

... в первую очередь со стороны новозеландских лингвистов, писателей, деятелей культуры и просвещения, что послужило началом составления различных типов словарей. 3.1.Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка. 1. [1]. В основном разграничение светлого и темного аллофонов такое же, как в британском варианте. Однако существует тенденция произносить этот звук при ...

Скачать
87735
1
0

... до конца 15 в. В 1485 г. завершилась Война Роз, что означало упадок феодализма и возникновение капитализма в Англии; эти события также повлияли на развитие английского языка. В 15 в. появилось книгопечатание (1475 г.), что стало немаловажным событием в социальном и лингвистическом планах. Среднеанглийский период подразделяется на ранний среднеанглийский (12-13 в.в.) и поздний среднеанглийский ...

Скачать
333896
2
0

... жизни как ценности в трудах философов включает, наряду с индивидуально-авторским пониманием ценности бытия, и заданные языком (и шире – лингвокультурой) ценностные ориентиры. Глава 2. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта savoir vivre во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании 2.1 Отношение к жизни как концепт-антиномия Для анализа ...

Скачать
54758
0
0

... -музыке, плотной коммуникации и тем идеалам и кумирам, которые, начиная с Элвиса Пресли, остаются общей духовной пищей.   Глава II. Основные варианты английского языка   2.1 Британский вариант английского языка Английский язык – официальный язык Великобритании, его знает и на нем говорит подавляющее большинство британцев; но в северной и центральной частях Уэльса четверть населения говорит ...

0 комментариев


Наверх