3. Псевдомотивация, псевдочленение, псевдовосстановление производящей основы.
Все перечисленные термины используются для обозначения одного и того же явления - "графического выделения в структуре слова сегмента, образующего окказиональный фоносемант (слова, тождественного по звуковому составу, но отличающегося от узуального коррелята оттенком значения или наличием ситуативно мотивирующего плана восприятия смысла" [7]. Надо сказать, что псевдомотивация - один из распространенных типов языковой игры в русском языке. Так, например, этот тип рассматривается в целом ряде известных нам работ, но псевдомотивация с помощью графического выделения - новый для русского языка тип языковой игры, получивший распространение в 90-е годы ХХ в. в рекламных и газетных текстах. Этот тип языковой игры пока не изучен и нуждается в подробном описании. Наша картотека включает свыше 100 примеров графического выделения части слова, которые датируются 1999-2000 годами.
Можно предложить следующую классификацию языковой игры с графическим выделением:
1. На базе омонимии, ср.: Нас не переКОСИшь! (заголовок). "Посреди Керченского пролива раскинулась песчаная коса Гузла. Собственно, она и является камнем преткновения в пограничных спорах" (КП. 17.10.2000); МИРовой парень (заголовок). "16 лет отчисляет свою зарплату в фонд мира водитель автобуса Виталий Травин" (Известия. 15.04.2000).
Разновидностью названного типа игры можно считать обыгрывание имени собственного в качестве графически выделенной части, ср.: "ГАЗ"ификация Литвы (заголовок). "Прервавшиеся с распадом Советского Союза связи России с Прибалтикой начали восстанавливаться - АО "Горьковский автозавод" объявило вчера о начале сборки своих автомобилей в Литве" (Известия. 22.11.2000); ФАКЕЛьное шествие (заголовок). "Футбольную драку в Воронеже перед матчем "Факел"-"Спартак", по одной из версий, спровоцировали неонацисты (КП. 8.08.2000); Сахар не КАНТовать (заголовок). "В прошлом выпуске "Антирекламы" с подачи читателя из Новосибирска П. Смирнова к числу антирекламных экспонатов была ошибочно причислена продукция киргизского АО "Бакай" - "Кант. Сахар в кубиках". Как оказалось, философ Иммануил Кант к означенным кубикам не имеет никакого отношения, никто и не думал порочить его светлое имя. Десятки наших читателей из Киргизии и Казахстана с нескрываемой радостью (некоторые с сочувственной усмешкой) сообщают, что "кант" на киргизском и казахском языках означает "сахар" и больше ничего" (КП, 15 сентября 2000).
Мы привели эту длинную цитату для того, чтобы показать, что языковая игра может быть построена и на межъязыковой омонимии.
2. На базе паронимии. Как отмечает Е.А.Земская, "подобного рода "игры" служат и порождению окказиональных слов, и созданию окказиональной членимости" у обычного слова" [8]. Как показывает наш материал, паронимия обыгрывается гораздо чаще, нежели омонимия, так как здесь сталкиваются слова, не полностью совпадающие по звучанию, и поле варьирования, несомненно, шире, чем при омонимии. Псевдочленение узуальных слов графическими средствами может быть представлено следующими разновидностями:
а) выделение аббревиатур
В статье под названием "ЛОМОвая юность" (Версия. 2000, №37) сообщается, в частности, такой факт из биографии нынешнего вице-премьера И. Клебанова, как работа на Ленинградском оптико-механическом объединении (ЛОМО). Обыгрывание аббревиатур в языке современной газеты стало одним из излюбленных приемов журналистов, ср.: ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения) - ВОЗражения против табака; СМИ - Кого хочет приСМИрить совбез?; ОВР ("Отечество - Вся Россия") - Гладко было на бумаге, да забыли про ОВРаги; УГРО - Угро УГРОжает бандитам; ГРУ - ГРУстный праздник. Среди аббревиатур есть своеобразные чемпионы, которые неоднократно участвуют в языковой игре, ср.: ОПЕК - Нефть под ОПЕКой США (КП. 3 марта 2000), Без ОПЕКи (Известия, 27 июня 2000), Не хотим под ОПЕКу (КП, 14 сентября 2000). Или: ПАСЕ - Что ПАСЕют чеченцы в Страсбурге? (КП, 27 января 2000), Что Россия ПАСЕт в Страсбурге? (КП от 4 апреля 2000), Что ПАСЕешь, то и пожнешь (Известия от 5 апреля 2000).
Даже самый беглый взгляд на приведенные аббревиатуры позволяет говорить о том, что большая часть из них "однодневна", то есть или вовсе выйдет из употребления вместе с исчезновением обозначаемой ею реалии (см. обозначения политических партий, блоков), или перейдет в разряд специальной лексики, но для языка газеты данная особенность является прогнозируемой, так как большая часть информации, преподносимой газетой, актуальна сегодня, сейчас. Как нам представляется, максимальный эффект в языковой игре достигается тогда, когда говорящий (пишущий) играет не только с формой, но и со значением слова - при графическом выделении в игре должны быть задействованы и исходное слово, и графически выделенное. Рассмотрим такой пример: Победила СПеСь (заголовок). Правые отказались объединиться с "Яблоком" в Питере (подзаголовок - Известия. 6.04.2000). СПС (Союз правых сил) - аббревиатура, в которой стержневым словом является существительное мужского рода "союз", но, как явствует из подзаголовка, победила все-таки спесь, а не СПС, точнее, победила спесь СПС. Неудачным с точки зрения реализации коммуникативной нормы представляется нам следующий пример: Красное СОРМово (заголовок). Из текста статьи, помещенной в газете "Известия" (27.10.2000), становится ясно, что СОРМ - это система розыскных мероприятий, не имеющая никаких отношений к Сормово.
К удачным примерам языковой игры можно отнести следующий: Прощай, PRезидент! (заголовок). Действительно, английская аббревиатура стала настолько популярной, что удачно вписалась в структуру исходного слова.
б) выделение имен собственных. Данный прием графического выделения также получил широкое распространение в языке газеты. Обыгрываться могут имена собственные, ср.: В наЗИДАНие "Ювентусу" (заголовок; Известия от 26 ноября 2000). В данном примере графически выделена фамилия знаменитого игрока футбольного клуба "Ювентус" - З. Зидана, который был дисквалифицирован за грубую игру. На громкие выборы американского президента наши журналисты откликнулись следующим образом: Америка БУШует (заголовок; Версия, 2000, № 42), и еще более удачный заголовок: ГОРячились, БУШевали, президента выбирали (КП от 9 ноября 2000). В одном заголовке объектом языковой игры стали фамилии обоих кандидатов на пост президента, и, что самое главное, исходные глаголы подобраны не только по созвучию, но и близки между собой по значению, следовательно, языковая игра построена не только на паронимических, но и на синонимических связях слов, при этом паронимия оказывается межъязыковой, а синонимия - внутриязыковой.
В качестве графически выделенной части может использоваться название фирм, ср.: НАФТАлиновый бизнес (фирма "Нафта", экспортирующая нефть и нефтепродукты); Не про нашу Машу ХИППовая каша (фирма "ХИПП" - производитель детского питания); Хоть и ВЕДают, но все равно творят (строительная фирма "Веда") и др. В языковую игру могут вовлекаться марки автомобилей, ср.: Порулим, поОКАем! или: О,Какой подарочек. Во втором примере имеет место более сложная языковая игра, построенная не столько на паронимии, сколько на омофонии.
в) выделение имен нарицательных.
Графическое выделение является одним из самых эффектных способов отклика на "модную" тему, ср.: ПоКЛОН с того света (заголовок). "Богатая американская семья собирается с помощью клонирования вернуть себе умершую дочь" (КП от 20 октября 2000). Или: Пляж НУДных людей (заголовок статьи о нудистском пляже, АИФ. 2000, № 32). Графическое выделение может сопровождать (или сопровождаться) другими видами языковой игры, например: варьирование поговорок, пословиц. Ср.: Седина в бороду, соБЕС в ребро (заголовок, КП от 13 октября 2000); На банки напал МОРаторий (заголовок; Известия, 19 ноября, 1999); обыгрывание категории рода путем создания мнимого коррелята, ср.: Алла Пугачева стала ГЕЙшей (заголовок, КП от 1 октября 1999). На самом деле, А. Пугачева не поменяла сексуальную ориентацию и, тем более, не стала гейшей - "она выступит вместе сразу со 135 хористами нетрадиционной ориентации". Языковая игра может строиться на созвучии слов из разных языков, ср.: ЛотереяМАНИя (заголовок, Деловой вторник. 18 июля, 2000). В данном заголовке обыгрывается аффиксоид греческого происхождения mania и английское существительное money.
Очень любопытны заголовки, в которых между основным словом и графически выделенной частью возникает своеобразная внутренняя антонимия, ср.: Премьер занялся парламентаризмом (заголовок; КП от 8 июня 1999). Лебедь и Степашин будут согласованно давить Красноярскую преступность (подзаголовок). Ср. также: Великая сила - дУХОвность (заголовок; КП от 28 июля 1999). "Батумец Дмитрий Кинкладзе вешает на уши не лапшу, а гири".
... обманутого и усиленного ожидания: заголовки с указанными эффектами по-разному воспринимаются читателями. (10) Итак, изучив предмет языковой игры в заголовках газет и журналов, в полной мере рассмотренный российскими учеными, мы определились с тем, в каком ключе следует рассматривать заголовки журнала MAXIM. Мы выбрали классификацию Мироненко С.А. предложенную в ее работе, поскольку, на наш взгляд ...
енных газетных изданий, например газет "Аргументы и факты", "Комсомольская правда" (толстушка), "Экспресс-газета" и др., языковая игра стала характерологическим признаком. ЯИ: определение и виды. ЯИ - это особый вид речетворческой семиотической деятельности. Как и всякая игра, ЯИ осуществляется по правилам, к которым относится : 1) наличие участников игры - производителя и получателя речи, 2) ...
... особенности способов структурно – семантической трансформации фразеологизмов в средствах массовой информации? Объектом исследования является фразеологическая стилистика, предметом – трансформированные фразеологические единицы и их функционирование в публицистическом тексте. Цель работы заключается в том, чтобы определить способы структурно семантического преобразования фразеологических единиц в ...
... порождения текста создают определенную тональность, оценочность, экспрессивность, способствует созданию реалистичности при описании явлений. Но стоит заметить, что наличие в газетном тексте активно используемых разговорных и жаргонных слов - это не отражение "порчи" языка, а скорее, уже норма печатного текста [12]. Для чего журналисты широко используют в своих публикациях разговорную лексику? ...
0 комментариев