«Я
земной шар чуть
не весь обошел»,
− писал Маяковский
летом-осенью
1927 года в поэме
«Хорошо!». Всего
в 1922-1929 годах Маяковский совершил
девять заграничных
путешествий.
«Моя последняя
дорога
— Москва,
Кенигсберг
(воздух),
Берлин,
Париж,
Сантназер,
Пижон,
Сантандер,
Мыс-ла-Коронь
(Испания),
Гавана
(остров
Куба), Вера-Круц,
Мехико-сити,
Лоредо
(Мексика),
Нью-Йорк,
Чикаго,
Кливланд
(Северо-Американские
Соединенные
Штаты),
Гавр,
Париж,
Берлин,
Рига, Москва.
Мне необходимо
ездить.
Обращение
с живыми
вещами
почти
заменяет
мне
чтение
книг. Езда
хватает
сегодняшнего
читателя.
Вместо
выдуманных
интересностей
о скучных
вещах,
образов
и метафор
— вещи,
интересные
сами
по
себе. Я
жил
чересчур
мало,
чтобы
выписать
правильно
иподробно
частности.
Я жил
достаточно
мало,
чтобы
верно
дать общее».
И каждая поездка
давала материала
и для стихов,
и для прозаической
публикации.
Слова
«компред стиха»
− из стихотворения
«Вызов» (1925), одно
из стихов цикла
об Америке
(1925-1926). Цикл родился
в результате
путешествия
через Атлантический
океан в страны
Западного
полушария. Это
была самая
длительная,
почти полугодовая
поездка Маяковского
за рубеж. Он
отправился
из Москвы в
Западную Европу
25 мая – Кенигсберг,
Берлин, Париж…
Некоторое время
в Париже ожидал
американскую визу. Не дождавшись,
21 июня отплыл
на пароходе
«Эспань» в
Мексику. 18
дней
океана.
«Океан
— дело
воображения.
И на
море
не
видно
берегов,
и на
море
волны больше,
чем
нужны
в домашнем
обиходе,
и на
море
не
знаешь,
что
под
тобой. Но
только
воображение,
что
справа
нет
земли до
полюса
и что
слева
нет
земли
до
полюса,
впередисовсем
новый,
второй
свет,
а под
тобой, быть
может,
Атлантида,
— только
это
воображение
есть Атлантический
океан.
Океан
надоедает, а
без него скушно.
Потом уже долго-долго
надо, чтобы
гремела
вода,
чтоб успокаивающе
шумела машина,
чтоб
в
такт позванивали
медяшки люков.
...Жара страшная.
Пили
воду — и зря:
она, сейчас же
выпаривалась,
потом.
Сотни
вентиляторов
вращались на
оси и мерно
покачивали
и крутили головой
— обмахивая
пер-
вый
класс». И размышления
о неравенстве
пассажиров
вполне в духе
Маяковского.
«Третий
класс теперь
ненавидел
первый еще и
за
то, что ему
прохладнее
на градус.
Утром, жареные,
печеные и вареные,
мы подо-
шли
к белой — и стройками
и скалами —
Гаване.
Подлип
таможенный
катерок, а потом
десятки ло-
док
и лодчонок с
гаванской
картошкой —
анана
сами.
Третий класс
кидал деньгу,
а потом выужи-
вали
ананас веревочкой.
На двух конкурирующих лодках два гаванца ругались на чисто русском зыке: «Куда ты прешь, со своей ананасиной, мать твою...»
Гавана. Стояли
сутки. Брали
уголь. В Вера
-
Круц
угля нет, а его
надо на шесть
дней езды,
туда
и обратно по
Мексиканскому
заливу. Пер-
вому
классу пропуска
на берег дали
немедленно
и всем,
с заносом в
каюту. Купцы
в белой чесуче
сбегали
возбужденно
с дюжинами
чемоданчиков—
образцов подтяжек,
воротничков,
граммофонов,
фиксатуаров
и красных
негритянских
галстуков.
Купцы
возвращались
ночью пьяные,
хвастаясь
дареными
двухдолларовыми
сигарами.
Второй класс
сходил с выбором.
Пускали на
бе-
рег
нравящихся
капитану. Чаще
— женщин.
Третий класс
не пускали
совсем — и он
торчал
на
палубе, в скрежете
и грохоте углесосов,
в
черной пыли,
прилипшей к
липкому поту,
под-
тягивая
на веревочке
ананасы.
К моменту
спуска полил
дождь, никогда
не ви-
данный
мной тропический
дождина.
Что такое дождь?
Это — воздух с прослойкой воды.
Дождь тропический
— это сплошная
вода с про-
слойкой
воздуха».
Из Мексики после 20-дневного пребывания там поэту наконец-то удалось въехать в США. Здесь он пробыл три месяца.
«Я на
берегу. Я спасаюсь
от
дождя
в огромнейшем
двухэтажном
пакгаузе.
Пакгауз
от пола до потолка
начинен „виски".
Таинственные
надписи: «Кинг
Жорж», «Блек
энд
Уайт»,
«Уайт хорс»
— чернели на
ящиках спирта,
контрабанды,
вливаемой
отсюда в недалекие
трез-
вые
Соединенные
Штаты.
За пакгаузом
— портовая
грязь кабаков,
публич-
ных
домов и гниющих
фруктов.
За портовой
полосой — чистый,
богатейший
город
мира.
— Москва.
Это в Польше?
— спросили
меня
в американском
консульстве
Мексики.
— Нет,— отвечал я, — это в СССР.
Никакого впечатления.
Позднее
я узнал, что
если американец
заостри-
вает
только кончики,
так он знает
это дело лучше
всех
на свете, но он
может никогда
ничего не
слыхать
про игольи
ушки. Игольи
ушки — не его
специальность,
и он не обязан
их знать.
Лоредо — граница С. А. С. Ш.
Я долго
объясняю на
ломанейшем
(просто
осколки)
полуфранцузском,
полуанглийском
языке
цели
и права своего
въезда.
Американец
слушает, молчит,
обдумывает,
не
понимает
и, наконец,
обращается
по-русски:
— Ты — жид?
Я
опешил.
В дальнейший
разговор американец
не вступил
за
неимением
других слов.
Помучился
и минут через
десять выпалил:
— Великороссь?
— Великоросс,
великоросс,
— обрадовался
я, установив
в американце
отсутствие
погромных
настроений.
Голый анкетный
интерес.
Американец
подумал и изрек
еще через десять
минут:
— На комиссию».
Один джентльмен, бывший до сего момента штатским пассажиром, надел форменную фуражку и оказался эмиграционным полицейским.
Полицейский
всунул его и
вещи в автомобиль-
биллбиббиль.
Подъехали,
вошли в дом, в
котором
под
звездным знаменем
сидел человек
без пид-
жака
и жилета.
3а человеком
были другие
комнаты с решетками.
В одной
поместили
Маяковского
и вещи.
Попробовал
выйти −
предупредительными
лапками
лапками загнали
обратно.
Сидел четыре часа.
Пришли и справились, на каком языке буду изъясняться.
Из застенчивости
(не ловко не
знать ни одного
язык)
назвал французский.
Ввели
в комнату.
Четыре
грозных дяди
и француз-переводчик.
Поэту
ведомы простые
французские
разговоры
о
чае и булках,
но из фразы,
сказанной
французом, он
не понял «ни
черта» и только
судорожно
ухватился
за последнее
слово, стараясь
вникнуть
интуитивно
в скрытые смысл.
Пока вникал,
француз догадался,
что тот ничего
не
понимает, американцы
замахали руками
и увели
его
обратно.
Сидя еще
два часа, Маяковский
нашел в словаре
последн-
нее
слово француза.
Оно
оказалось:
— Клятва.
Клясться по-французски он не умел и поэтому ждал, пока найдут русского.
Через два часа пришел француз и возбужденно утешал прибывшего:
— Русского нашли. Бон гарсон.
Те же дяди. Переводчик — худощавый флегматичный еврей, владелец мебельного магазина.
«— Мне надо клясться, — робко заикнулся я, чтобы начать разговор.
Переводчик равнодушно махнул рукой:
— Вы же скажете правду, если не хотите врать, а если же вы захотите врать, так вы же все равно не скажете правду.
Взгляд резонный.
Я начал
отвечать на
сотни анкетных
вопросов:
девичья
фамилия матери,
происхождение
дедушки
адрес
гимназии и т.
д. Совершенно
позабытые
вещи!
Переводчик
оказался влиятельным
человеком,
а,
дорвавшись
до русского
языка, я, разумеется,
понравился
переводчику».
Короче:
впустили в
страну на 6 месяцев,
как
туриста, под
залог в 500 долларов.
— Владимир Владимирович как вам нравится Америка?
Маяковский бросает взгляд сквозь окно на 5-ю Авеню. И его глубокий низкий голос, перекрывающий уличный шум, произносит:
—Эх, скучно тут у вас... Как мне нравится Америка? — Пойдемте, пройдемся по Пятой Авеню.
...Шумят автомобили, кричат рекламы. Маяковский говорит:
— Вот мы «отсталый», «варварский» народ. Мы только еще начинаем. Трактор для нас большое событие, еще одна молотилка — важное приобретение, новая электрическая станция — совсем замечательная вещь... И все же здесь тоскливо, а у нас весело; тут все дышит умиранием, тленом, у нас бурлит жизнь, у нас подъем. До чего тут только не додумались? До искусственного грома. Тем не менее, прислушайтесь, и вы услышите мертвую тишину. Столько электрической энергии для освещения, что солнце не может с ним конкурировать, а все же темно. Такой творческий язык, с тысячами могучих газет и журналов, все же косноязычный, не красноречивый. Рокфеллеры, Морганы — вся Европа у них в долу! — тресты над трестами, и — такая бедность!»
Ему
кажется,
что,
идя
тут
по
богатейшей
улице
на
свете,
с высокими
домами,
дворцами,
отелями и магазинами
и массами людей,
блуждает
по развалинам,
и его гнетет
тоска.
Почему
этого не чувствует
в Москве, на
улицах с разрушенными
мостовыми, с
безнадзорными
строениями,
с переполненными,
разбитыми
трам
ваями?
Ответ простой.
Там кипит энергия
всего
трудящегося
народа — коллектива.
Каждый новый
камень,
каждая новая
доска есть
результат
целе
устремленной
коллективной
инициативы.
Тут нет
энергии,
только одна
сутолока сбитой
с толку
массы
угнетенных
людей, которых
кто-то гонит,
как
стадо, то в подземку,
то из подземки,
то на
воздушную
железную дорогу,
то с воздушной
железной
дороги. Все
грандиозно,
головокружительно.
Вся жизнь —
«Луна-Парк»,
карусели, аэро-
план,
привязанный
цепью к столбу,
любовная
аллея,
которая должна
повести в рай,
речка,
которую
наполняют
насосами. И все
это для того,
чтобы
заморочить
людям головы,
выпотрошить
их
карманы,
не дать возможности
людям мыслить
и
проявлять
инициативу.
Так и дома, и
на фабрике,
и
в увеселительных
местах. Радости
отмерены
аршином,
печаль отмерена
аршином. Даже
дето-
рождение
— профессия...
Разве это свобода?
Вы
помните
мою «Мистерию
Буфф»?
— Кому
бублик, а кому
дырка от бублика
-
это и есть
демократическая
республика.
И невольно
напрашивается
сравнение со
страной советов.
Вот она,
Америка, этот
«биг, вери биг
Сити»
(большой,
очень большой
город)... Наши
сто
пятьдесят
миллионов, —
вот кто строит
настоящий
индустриализм,
механизирует
жизнь. Только
восемь
лет
прошло, восемь
лет восстания,
войны против
старого,
а какой переворот
в умах, какой
взлет
культуры
во всех областях!
Возьмите наши
«муви» (фильмы)
и ваши. У нас
пока еще бедная
техника, тусклое
освещение. Тут
— последнее
слово
техники
с беспредельным
светом; зато
у нас насыщено
ломкой старья,
стремлением
к новому, а здесь
поганенькая
«мораль»,
сентиментальная
мазня,
как будто из
глухой провинции,
из средневековья.
Как может такая
«мораль» сочетаться
с
высшими достижением
индустрии, с
радио?»
Поэт сумел оценить и деловой настрой США, и достижения американской техники («Бродвей», «Бруклинский мост»). Но и здесь его оценка буржуазной Америки однозначны:
Я в восторге
от Нью-Йорке города.
Но
кепчонку
не сдерну с виска.
У советских
собственная гордость:
на буржуев
смотрим свысока.
«Бродвей», 6 августа 1925 года, Нью-Йорк.
По ходу путешествия и выстроилась цепочка стихов: «Испания», «6 монахинь», «Атлантический океан», «Мелкая философия на глубоких мест», « Блэк энд Уайт», «Сифилис», «Христофор Колумб», «Мексика», «Богомолье», «Мексика-Нью-Йорк», «Бродвей!, «Домой!» и др. Поэт восхищается техническими достижениями Америки.
— Такая
гигантская
техника, образец
индустр-
стриализма,
и такая духовная
отсталость,
чорт
возьми!
Просто злость
берет. Если б
наши советские
рабочие-
ские
рабочиесссс
и крестьяне
хоть на одну
треть
достигли
такого развития
машинизации.
Какие
чудеса
показали бы
они! Они бы не
одну новую
Америку
открыли!.. («С
Маяковским
по 5-й
авеню»,
«Фрайгайт»,
Нью-Йорк, 14 августа
1925 г.
Перевод
с еврейского).
Много написано о быте американцев.
Одеваешься
при электричестве,
на улицах
—
электричество,
дома в электричестве,
ровно про-
резанные
окнами, как
рекламный
плакатный
трафарет. Непомерная
длина домов
и цветные мигаю-
щие
регуляторы
движения двоятся,
троятся и
де-
сятерятся
асфальтом до
зеркала вылизанным
дождем.
В узких ущельях
домов в трубе
гудит
какой-то
авантюристичный
ветер, срывает,
громы-
хает
вывесками,
пытается свалить
с ног и убегает,
безнаказанный,
никем не задержанный,
сквозь
версты
десятка авеню,
прорезывающих
Мангеттен
(остров
Нью-Йорка) вдоль
— от океана к
Гудзону.
С
боков подвывают
грозе бесчисленные
голосенки
узеньких
стритов, так
же по-линеечному
ровно
режущих
Мангеттен
поперек, от
воды к воде.
Под
навесами,
— а в бездождный
день просто
на тротуарах,
— валяются кипы
свежих газет,
развезенные
грузовиками
заранее и раскиданные
здесь
газетчиками.
По маленьким кафе холостые пускают машины тел, запихивают в рот первое топливо — торопливый стакан паршивого кофе и заварной бублик, который тут же в сотнях экземпляров кидает булкоделательная машина в кипящий и плюющийся котел сала.
Внизу сплошной
человечиной
течет, сначала
до зари, — черно-лиловая
масса негров,
выполняющих
самые трудные,
мрачные работы.
Позже, к семи
— непрерывно
белая. Они идут
в одном направлении
сотнями тысяч
к местам своих
работ. Только
желтые просмоленный
дождевики
желтыежжжжжбесчисленными
самоварамишумят
и горят в электричестве,
на, и не могут-
мокшие,,,,,,,,
потухнуть даже
под этим дождем.
Автомобилей, такси еще почти нет.
Толпа течет,
заливая
дыры подземок,
выпирая в крытые
ходы воздушных
в
крытые ходы
железных дорог,
несясь
по
воздуху двумя
по высоте и
тремя параллель-
ми
ными воздушными
курьерскими,
почти безостановочны-
вочввввввввми,
и местными
через каждые
пять кварта-
ловлов
останавливающимися
поездами.
Эти пять параллельных линий по пяти авеню несутся на трехэтажной высоте, а к 120-й улице вскарабкиваются до восьмого и девятого, — и тогда новых, едущих прямо с площадей и улиц, вздымают лифты. Никаких билетов. Опустил в высокую, тумбой, копилку-кассу 5 центов, которые тут же увеличивает лупа и показывает сидящему в будке меняле, во избежание фальши.
... !": Дай хоть последней нежностью выстелить твой уходящий шаг. "Перекличек", как можно заметить, немало, вплоть до "Восстаньте, падшие рабы!" ("Вольность") Пушкина и "Рабы, разгибайте спины и колени!" ("Владимир Ильич Ленин") Маяковского. Странно, что критик увидел между поэтами только различие. По Карабчиевскому, Маяковский виновен в том, что увидел в революции "объективную необходимость и ...
... интимного и лирического". Пролеткультовский подход к лирике в значительной степени восприняла группа "На посту". для Лелевича, Родова, Вардина, Волина и других "напостовцев" МАяковский был лишь "буржуазным попутчиком", и его обращение к лирике рассматривалось как свидетельство к чуждому пролетариату крылу литературы. Заговорили о том, что Маяковский исписался, начал "перепевать самого себя". ...
... "Облако в штанах" он поразительно обыгрывает выражение "расходились нервы": Слышу: Тихо, как больной с кровати, Спрыгнул нерв… Теперь и он, и новые два мечутся отчаянной чечеткой.(1) Новаторство в поэзии Маяковского напрямую связано и с чтением его стихов вслух. Проблеме чтения стихов поэта в настоящее время посвящено немало научных работ, хочется же отметить главное, что также говорит о ...
... . Нет ни одного факта, который говорил бы об этом. До последних дней Маяковский был верен системе и не отрекался ни в стихах, ни в жизни от её идеалов Действительно, Татьяна Яковлева, вторая после Лили Юрьевны, большая любовь Маяковского, не дождалась его и выскочила в Париже за какого-то виконта. Но Маяковский в это же время, сошелся с актрисой Вероникой Полонской и собирался связать с ней ...
0 комментариев