3.1. Структура лексического значения слова

По мнению отечественных и зарубежных исследователей, связь языка и культуры наиболее ярко проявляется на лексико-семантическом уровне, т.е. в значении слов [9, С.243]. Однако семантизация национально-культурного компонента лексических единиц все еще представляется сложной задачей, т.к. нет устойчиво сложившейся методологии выявления национально-культурного компонента лексических единиц и ясного понимания его места в семантической структуре слова[42, С.17].

При описании лексической семантики выделяются два основных подхода: дифференциальный и интегральный.

Дифференциальный анализ, в том виде, как он был предложен Дж. Катцем и Дж. Фодором, основывается на том, что значение слова состоит из некоторого числа семантических компонентов (дифференциальных признаков). Этот подход позволяет описывать значение слова как структуру простыми и экономными средствами[39, С.48]. Однако, «реально функционирующее слово не поддается анализу этими методами, поскольку значение не является закрытой, жесткой структурой и не может быть представлено в виде небольшого количества семантических компонентов» [32, С.156].

Сторонники интегрального подхода к значению считают, что семантика языковых единиц гораздо глубже и объемнее простого набора дифференциальных признаков. Они понимают лексическое значение как сложную, “беспредельную”, избыточную и нежесткую структуру [23]. Следовательно, и семантика слова не является чем-то окончательным и именно в этом смысле беспредельна. К тому же контекст, понимаемый как сумма зафиксированных в языковом социуме словоупотреблений, также не отражает в полном объеме значения слова и должен быть дополнен логическим анализом достигнутого обществом уровня познания соответствующего предмета[42, С.14].

Сравнение двух концепций значения слова показывает, что интегральный подход к значению не отрицает дифференциального, а лишь включает его как частный случай. Обе концепции трактуют значение слова как структуру. Однако сторонники дифференциального подхода представляют значение как набор ограниченного количества дифференциальных признаков, в то время как при интегральном подходе значение понимается как сложная, беспредельная, нежесткая структура.

Сторонники интегрального подхода исходят из представлении лексического значения как сложной структуре, состоящей из нескольких частей – макрокомпонентов[12, С.73].

Обычно в значении слова выделяют как минимум два макрокомпонента (блока, аспекта):

·   Денотативный (предметно-логический, когнитивный, дискриптивно-ориентированный, информационный), составляющий смысловой центр слова;

·   Коннотативный (прагматический, модальную рамку созначения)[35, С.36].

Такое членение в какой-то степени объясняется спецификой сознания человека: «логическое, рациональное дополняется эмоциями, чувственным опытом»[8, С.136].

Некоторые исследователи выделяют два аспекта – (собственно) денотативный и сигнификативный[23, С.18]. Тогда под денотатом понимают соотнесенность слова с единичным объектом (предметом) или группой единичных объектов для фиксации разнообразных признаков: формы, назначения и т.п. Таким образом, денотат – это эмпирический компонент значения и результат конкретного мышления. Сигнификат (концепт, понятийное отражение) содержит классообразующие (типичные) признаки. По мнению М.В. Никитина, денотативное значение неодинаково и нестабильно у говорящего и у слушающего и относится к категориям речи, а сигнификативное “выравнивается” у говорящего и слушающего и является, в первую очередь, категорией языка. Поэтому лингвистические словари фиксируют не денотативные, а сигнификативные значения слов. Такой подход иногда критикуется как механистический и упрощенный: словарные дефиниции содержат (или, по крайней мере, в идеале должны содержать) как денотативное, так и сигнификативное значение[18, С.20].

Являясь содержательным ядром и отражая общие для класса признаки, сигнификат образует интенсионал лексического значения. При этом периферию лексического значения называют термином импликационал, под которым понимается совокупность факультативных, семантических признаков, которые актуализируются контекстом: “Интенсионал составляет непременный постоянный компонент значения имени, а импликационал– его обусловленный и варьирующийся в контекстах компонент”[23, С.23].

В коннотативном макрокомпоненте, называемом иногда также модальной рамкой или прагматическим макрокомпонентом, традиционно выделяют эмоционально-оценочный и экспрессивный компоненты[4]. При этом под коннотациями понимают несущественные, но устойчивые признаки понятия. По мнению М.В. Никитина, к коннотативному (прагматическому) макрокомпоненту относится то из содержательной стороны знака, что не вмещала прежде лингвистика[23, С.24].

Следует также обратить внимание на то, что термин “коннотация” трактуется неоднозначно. Сфера его понимания расширилась и вышла далеко за пределы экспрессивно-оценочно-стилистических рамок. В современных исследованиях коннотации могут пониматься как любая дополнительная информация о ситуации и участниках акта общения, их отношение друг к другу и предмету речи, как новые дополнительные компоненты содержания слов, как совокупность семантических наслоений, чувств и представлений о знаке или о свойствах и качествах объектов, для обозначения которых употребляется слово [17, С.89]. Коннотативный макрокомпонент можно разложить в свою очередь на компоненты.

К настоящему времени выделены группы коннотаций, которые обусловлены различными причинами:

а) ситуативно-психологическими (коннотации ироничности, эфемистичности, усиления);

б) социолингвистическими (коннотации жаргоничности, разговорности, книжности и т.д.);

в) территориально-национальными (коннотации диалектности или национальной маркированности);

г) культурными (коннотации идеологичности, культуры и т.д.);

д.) собственно языковыми (коннотации новизны, архаичности, иноязычности, терминологичности)[12, С.75].

Важным является вопрос о взаимоотношении денотативного и коннотативного в структуре значения слова. Между денотативным и коннотативным компонентами нет абсолютного противопоставления. Напротив, они диалектически связаны: коннотации могут наслаиваться на денотат, проникать в его и со временем стать частью денотативного компонента[12, С.75].

Взаимоотношения денотативного и коннотативного компонентов представляют интерес при изучении культурно-значимой информации в составе лексического значения слова. В культурно значимой лексике следует выделить реалии, национально-культурный компонент в которых является частью как денотативного, так и коннотативного значения слова, а также фоновую лексику, где он выражается только в коннотативном макрокомпоненте[37, С.54].

В следующих параграфах мы остановимся подробнее на реалиях как наиболее ярких национально-культурных лексических единицах и культурных коннотациях, выражающих ценностные установки американского этноса.


Информация о работе «Функционирование культурно обусловленной лексики в жанре американской театральной рецензии»
Раздел: Литература и русский язык
Количество знаков с пробелами: 87920
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
333146
0
0

... точку зрения, которую заведомо захочется опровергнуть интервьюируемому. Высказывает собственное мнение. Использует вопросы: уточн, открытые. Интервью-диалог. 13. Общая характеристика аналитических жанров журналистики. Современное состояние аналитических жанров в отечественных СМИ СМИ не только передают новости, но и ориентируются на анализ, исследование, истолкование происходящих событий, ...

Скачать
762779
0
0

... популярном театре США в XIX в, торжественная патетичность нередко балансировала на грани пародии, напряженная эмоциональность переплескивалась в карикатуру — и не­редко воспринималась аудиторией двояко. 104 Т. Бенедиктова. «Разговор по-американски» Не только слушатель рассказов Крокетта, но и читатель его автобиографии снова и снова оказывается в ситуации, когда не знает, как реагировать. «В мире, ...

Скачать
605078
26
0

... целевой и содержательной части проекта) можно судить об органичности программы, мере ее созидательности или разрушительности. Во-вторых, эти принципы составляют теоретическую основу технологии социокультурного проектирования, которая будет раскрыта в последующих разделах пособия. ГЛАВА 2. ТЕХНОЛОГИЯ АНАЛИЗА СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ СИТУАЦИИ Основные дидактические единицы: Сущность и возможности проблемно- ...

Скачать
84143
0
0

... буклеты, статьи, рекламные ролики и радиоролики, интернет-реклама). Предметом исследования является жанровая природа данных текстов. Цель данной работы - рассмотреть возможность переноса журналистских жанров на рекламные произведения. Исходя из поставленной цели вытекают следующие задачи: 1.  охарактеризовать роды, виды, жанры журналистики; 2.  рассмотреть типологию рекламы; 3.  дать ...

0 комментариев


Наверх