1.5 Структура лексического поля эмоций
В настоящее время в лингвистике прочно утвердился полевой подход к описанию различных языковых фактов. Если говорить о лексике, то нужно отметить, что сейчас активно разрабатывается как концепция полевой организации отдельной семемы (см. позицию 61), так и концепция полевой организации лексических множеств.
Полевой принцип предполагает прежде всего выделение ядра и периферии исследуемого множества языковых средств. Как известно, ядро включает, во-первых, языковые средства, специализированные для выражения определенных категориальных значений, во-вторых, языковые средства, максимально воплощающие эти значения, в-третьих, наиболее употребительные языковые средства.
Если с этих позиций рассмотреть эмотивную лексику, то окажется, что ядро лексико-семантического поля эмоций (ЛСПЭ) образует категориально-эмотивная лексика (эмотивы-номинации с исходными эмотивными средствами), которая полнее отвечает потребностям непосредственного обозначения эмоций, так как эмоции в ней передаются ядерной категориально-лексической семой (КЛСЭ) .
Ближайшую периферию составляет дифференциально-эмотивная лексика (эмотивы-номинации с включенными эмотивными смыслами), в котором эмотивные смыслы отражаются различными семантическими разновидностями дифференциально-эмотивных сем. Дальнейшая периферия представлена коннотативно-эмотивной лексикой (эмотивные экспрессивы с сопутствующими эмотивными смыслами). Её семная структура включает эмотивные смыслы в сферу коннотации как сопутствующие.
Категориально-эмотивная
лексика
Если соотнести полевую организацию отдельной эмотивной семемы и полевую организацию всего лексического поля эмоций, то можно отметить их изоморфизм: ядро ЛСПЭ составляет лексика, содержащаяся в ядерной части лексического значения, ближайшую периферию (зону переходности) занимает лексика с включенной дифференциально -эмотивной семой, также находящуюся в зоне переходности между ядром семной структуры и её периферией, и, наконец, не периферии находится лексика, имеющая сему эмотивности в сфере коннотации.
Эмоивная лексика, составляющая ядро ЛСПЭ, неоднородна по грамматической оформленнсти. Если подключить к анализу динамический аспект, то можно отметить, что ядро ЛСПЭ также определенным образом структурировано (см. позицию 10).
Центр ядра составляют первичные изосемические предикаты эмоций, т.е. слова, содержательная природа которых, закрепленная в лексической семантике, соответствует их семантико-синтаксической функции в речи. Ближайшее окружение центра представлено вторичными метафорическими предикатами эмоций, функционально-тождественными первичным предикатам, но отличающимся от них характером значения (метафорически - производное) и редкой употребительностью в речи. Зону переходности занимают включенные предикаты эмоций, передающие информацию об эмоциях в совершенном виде.
Итак, с учетом лексической и функциональной семантики классы эмотивной лексики распределены так:
1. Эмотивы-номинации базовые:
1) Первичные изосемические предикаты эмоций с исходной категориально-эмотивной семантикой типа "грустить";
2) Вторичные метафорические предикаты эмоций с производной категориально-эмотивной семантикой типа "каменеть";
3) Эксплицитные включенные предикаты эмоций с категориально-эмотивной семантикой типа "грустный, грустно"
4) Эксплицитные включенные предикаты эмоций с производной категориально-эмотивной семантикой типа "казнь".
2. Эмотивы-номинации дополнительные:
1) имплицитные (скрытые) включенные предикаты эмоций с дифференциально-эмотивной семантикой типа "глупыш, засмотреться".
3. Эмотивы-экспрессивы:
1) Собственно эмотивы-экспрессивы с исходной эмотивной семантикой (междометия) типа "ах! увы!"
2) эмотивы-коннотативы типа "пижон"
Рассмотрев структуру СПЭ, перейдем непосредственно к сравнению СПЭ английского и русского языков.
В качестве составляющих семантического поля эмоций взяты словарные единицы, рассматриваемые как однозначные единицы, определяемые только относительно значения "чувство". Понимание значения слова как комплекса сем, семантических компонентов, составляют основу метода колепонентного анализа.
В
данной работе
значение
существительных
СП эмоций (СПЭ)
описывается
как набор отдельных
семантических
компонентов,
устанавливаемых
на основе
1)
соответствующих
словарных
статей;
2) наблюдений над семантико-синтаксической сочетаемостью анализируемых единиц.
Тезис взаимосвязи значения слова и употребления используется в работе Ю.Д. Апресяна (см. позицию 3).
Анализ дистрибутивных формул, ориентированных относительно существительных СПЭ, форма их связи и семантическое отношение сводится в целом к обозначению лица (S), испытывающего какое-либо чувство (P), вызванного той или иной причиной (С).
Английские существительные СПЭ характеризуются правосторонним употреблением в конструкции с глаголами, существительными прилагательными. При данной сочетаемости проявляются следующие компоненты значения существительных СПЭ: "присущее живому", "каузируемое чем-либо чувство", "проявляющееся в определенных психо -физических признаках".
Переживание чувства сопровождается способностью или неспособностью рассуждать, существует дифференциация по длительности - краткости. Так "ликование" и "счастье" примыкают к ЛСГ "радость", но "счастье" - это более длительное чувство. Переживание чувства сопровождается различными признаками проявления этого чувства. Компонент значения "интенсивное проявление" противостоит компоненту "слабое проявление чувства".
Однако следует учитывать, что в анализируемом СП не все единицы подчиняются жесткому ранжированию, поэтому характеристика дается не по присутствию или отсутствию признака, а в зависимости от большей или меньшей способности им обладать.
Различные чувства и оттенки его могут комбинироваться между собой. Поэтому ряд английских существительных содержат сему предполагающие другие чувства: страх, покорность, любовь. Например: awe,
reverence, veneration.
Некоторые семантические компоненты составляют бинарные оппозиции: love-hate, joy-boredom.
Положительная или отрицательная оценка эмоции отсутствует у многих существительных основного ряда СПЭ (по нашим подсчетам 21,2% ).
Почти все рассматриваемые единицы допускают употребление с глаголами чувствовать, испытывать, ощущать.
Русские существительные СПЭ, подобно соответствующим единицам английского СПЭ, употребляются предпочтительно с существительным - лицом.
Русские существительные СПЭ не столь многочисленны как английские, но сетка общих и групповых дифференциальных признаков совпадает в обеих языках.
Замечание, касающееся английских СПЭ, о том, что не все характеризующие эти единицы признаки получают резко выраженную принадлежность, действительно и для существительных русского СПЭ.
Итак, между существительными СП "feelings and emotions" и СПЭ наблюдается аналогия структуры СП номинативных единиц при их количественном несовпадении. СПЭ существительных английского языка количественно больше русского СПЭ на 21% за счет преобладания прежде всего единиц, обозначающих интенсивное чувство. Например, слову "гнев" соответствуют 7 английских слов, слово "раздражение" имеет 6 эквивалентов в английском языке.
В данном случае налицо оппозиция включения, русская единица шире по значению, тогда как английские существительные СПЭ приобрели различающие их семантические дифференцирующие признаки. Количественные расхождения приводят к такому переразложению семантических соответствий между обоими СП, при котором русское существительное характеризуется большей вариативностью смысловых компонентов. Так, "беспокойство" соответствует существительным anxiety, nervousness, concern, aditation.
В смысловой структуре русских существительных нет постоянно выраженного семантического компонента "покорность", следовательно, у существительного reverence нет прямого аналога в русском СПЭ.
Специфические смысловые оттенки, передающие понятие какой-либо эмоции накладываются на другие семантические характеристики.
На смысловую структуру английских существительных СПЭ проецируются и в ней отражаются качества двух внешних элементов S и C, обозначающих носителя эмоции (S) и ее причину (C) во внеязыковой, объективной реальности. Подобная экстраполяция составляет одну из интересных особенностей единиц данного СП.
... компоненты ЭФЕ русского языка восходят к словам, которые можно распределить по нескольким тематическим разрядам: 1) соматизмы; 2) явления природы; 3) наименования эмоций; 4) предметы быта; 5) сфера сверхъестественного. Большинство из этих слов принадлежит древнейшим пластам лексики языка. "А как известно, чем больше возраст слова в языке, тем шире его семантическая структура, тем больше у него ...
... только одного языкового средства. Обычно эмоциональность в речи выражается совокупностью языковых средств разных уровней. Глава II. Возможности реализации эмотивного кода в художественном тексте 2.1 Общая характеристика компонентов эмотивного текста В системе языка эмотивность рассматривается как семантический компонент слова, в котором объективно существуют её мельчайшие смыслы - ...
... примыкает и английский оборот вроде Why not go there? Почему не пойти туда ?, в котором отсутствует предикативная форма глагола. Однако, кроме этих отдельных, особых конструкций, в английском языке может наблюдаться также регулярное и закономерное выражение предикации без предикативной формы глагола. Заключение Опыт человечества в познании эмоций закрепляется в языковых единицах. Эмоции ...
... предикаты, употребляемые при существительных, означающих эмоции в самом широком спектре; критерием такого разделения выступает способность изменять его значение. Глава 2. Роль когнитивной метафоры в вербализации эмоций Одним из самых сложных объектов для осмысления и концептуализации в языке являются эмоции. Являясь более древней формой отражения действительности, чем опосредованные ...
0 комментариев