ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
“Синтагматическое членение художественного текста “
(на материале романа Германа Мелвилла “Moby Dick, or The Whale”)
План.
1. | Введение | |
2. | Теоретический аспект атрибутивного словосочетания | |
3. | Атрибутивное словосочетание | |
4. | Атрибутивная синтагма в романе Германа Мелвилла “Моби Дик, или Белый кит” | |
4.1 | Создание образа Ахава. | |
4.2 | Моби Дик. | |
4.3 | Выводы. | |
5. | Заключение. | |
6. | Библиография. |
Введение.
Данная дипломная работа посвящена исследованию языковых средств в создании художественного образа и раскрытию содержанию — намерению художественного произведения.
Проблема понимания письменного текста возникла давно. Еще в древности предпринимались попытки адекватного понимания и разъяснения текстов религиозного содержания, которые считались словом Божьим. Проблема понимания и толкования текста является ведущей в юриспруденции, где многое зависит от способности юриста соответствующим образом интерпретировать существующие законы. В этом же ряду стоит и проблема понимания художественного текста, целью которой является разъяснение истинного намерения автора через рассмотрение встречающихся в тексте языковых явлений и выявление экспрессивно — эмоционально — оценочных коннотаций, которые там встречаются.
В настоящее время проблема адекватного восприятия и толкования текста находится в центре внимания филологов. Изучением текста занимались ученые разных стран: Вейнрих Х., Хэллидей М.А.К., Хартман П., и другие[1]. Огромный вклад внесли также и российские ученые[2].
Язык в своей коммуникативной функции служит человеку не только для выражения мысли, но и для передачи его отношения к высказываемому — чувства, оценки, желания и эмоции. Эти неотъемлемые факторы возникают в силу того, что отображаемые нами предметы действительно затрагивают наши потребности и интересы, выражают нашу связь с миром, нашу привязанность к нему. Человеческая мысль, совершаясь на базе языка, оформляется в речь — речевую деятельность и речевое образование — текст, который по-разному экспрессивно окрашен[3].
Филологов интересует связь языка с различными сторонами человеческой деятельности, реализуемыми посредством текста. Таким образом, текст как система привлекает к себе внимание, а, следовательно, новые методы и новые понятия. Существуют различные виды текстов[4]. В данной работе внимание акцентируется на художественном тексте.
Художественный текст всегда представлял и представляет интерес для лингвистов, т.к. в отличие от научного текста, цель которого является сообщение определенной информации, художественный текст выполняет функцию воздействия.
Изучением художественного текста занимались В.В. Виноградов, Л.В.Щерба, А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова и многие другие[2].
“Художественный текст” — это продукт выбора художником “участка действительности и отражение индивидуального процесса его познания”[5]. В качестве участка действительности может быть выбрано любое явление окружающего мира, которое составляет тему произведения. Выбор художником объекта познания не носит случайного характера, а подчиняется определенным направляющим силам, Ими являются основные конфликты эпохи — социальные, идеологические, политические, экономические, психологические, эмоциональные и другие[6]. Художественное произведение направлено на то, чтобы эмоционально воздействовать на него. В художественном тексте складываются особые отношения: действительность — образ — текст. Они отражают глубину художественного текста, как сочетание объективной реальности и фантазии, сочетание правды и вымысла. Автор использует язык как средство передачи своего замысла. “Язык художественного текста — это особая знаковая система, которая характеризуется неоднозначностью семантики и множественностью интерпретаций. Словесные знаки здесь используются в их вторичном значении”[7].
Существуют различные методы анализа художественного текста. В данной работе делается попытка понимания текста через различные аттрибутивные словосочетания. Этот вид словосочетаний представляет для нас особый интерес. На наш взгляд аттрибутивные словосочетания (особенно свободные) играют важную роль в создании образов. Являясь особым стилистическим приемом, они служат автору для оригинального и красочного выражения его видения и восприятия окружающего мира. Отсюда можно сделать вывод, что подобные словосочетания могут служить признаком авторского стиля. Через такие словосочетания автор наиболее ярко выражает свое отношение к персонажам и описываемым событиям.
Данное исследование основано на двух взаимосвязанных методах анализа художественного произведения, разработанных в МГУ — методы лингвостилистического и лингвопоэтического анализов.
Лингвостилистический метод позволяет разграничить собственно смысловое содержание языковых единиц и те эмоционально-окрашенные, экспрессивно-оценочные значения , которые на них накладываются[8]. Лингвостилистический метод анализа позволяет внимательно и скрупулезно анализировать каждое слово в тексте, дает представление о том, как работать с текстом, позволяет выявить приемы, которыми пользовался автор.
Но для работы с художественным текстом этого не достаточно. Для понимания идейно-эстетического замысла необходим более глубокий анализ. На кафедре МГУ был разработан лингвопоэтический метод, который принципиально отличается от лингвостилистического[9]. “Здесь все языковые детали стилистического средства рассматриваются через призму целого с точки зрения композиции и стилистической полифонии”[10]. Этот метод в большей степени основан на интуиции, чутье, внутреннем восприятии читателя.
Эти два метода предполагают исследование на трех уровнях: семантическом, метасемиотическом и метаметасемиотическом.
Анализ на семантическом уровне — это своего рода подготовка к самому лингвистическому исследованию текста. Конкретно , здесь изучается денотативное значение слов[11]. Особое внимание уделяется многозначным словам.
На метасемиотическом уровне изучаются коннотативные значения, которые приобретаются словом или словосочетанием в контексте художественного текста[12]. Здесь же изучается символический смысл слов, ритмический фон, звуковая организация текста, стилистические средства и т.д.
Метаметасемиотический уровень позволяет понять авторский замысел и основную идею художественного текста при помощи уже изученных на предыдущих двух уровнях языковых деталей и стилистических средств.
Анализ словосочетаний будет проводиться с применением категориального метода. Все огромное разнообразие словосочетаний исследуется с учетом степени и характера реализации в каждом из них таких категорий, как клишированность, коннотативность, идиоматичность, социолингвистическая обусловленность и коннотативность.
Основная цель данной работы — изучение роли аттрибутивных словосочетаний в понимании произведения американского писателя Германа Мелвилла, одного из ярких представителей американской литературы XIX века.
Цель предполагает решение следующих конкретных задач:
1. Выявление и изучение наиболее характерных для стиля Германа Мелвилла аттрибутивных словосочетаний.
2. Установление стилистических функций аттрибутивных словосочетаний в романе “Моби Дик, или Белый Кит”.
3. Определить роль аттрибутивных словосочетаний в понимании художественного текста.
Таким образом, в данной работе предполагается многосторонее изучение аттрибутивных словосочетаний и эффективности их употребления в художественном тексте.
Примечания.
1. | Вейнрих Х. “Linguistik der Lьge”. Хайдельберг, 1966; Хартманн П. “Text als Linguistisches Objects”. - Мюнхен, 1971; Хэллидей М.А.К. “Language Structure and Language Function in New Horizonts in Linguistics”. - Лондон, 1974. |
2. | В.В.Виноградов “О языке художественной литературы”. Москва, 1950; Он же “Стилистика, теория поэтической речи”. - Москва, 1963; А.И.Смирницкий “Об объективности существования языка”. – Москва, 1954; “О принципах и методах лингвистического исследования”. (под ред. О.С.Ахмановой) - Москва, 1984. |
3. | Александрова О.В. “Проблемы экспрессивного синтаксиса”. – Москва, 1984; с 14. |
4. | Известны различные критерии построения типологии текстов. В данном исследовании используются типологии текстов, объединенных по одному функциональному стилю. Существуют следующие функциональные стили: художественный стиль, публицистический, газетный, научный и официальный. |
5. | Кухаренко В.А. “Интерпретация текста”. - Ленинград, 1979; с. 6. |
6. | Кухаренко В.А. “Интерпретация текста”. - Ленинград, 1979; с. 9. |
7. | Тураева З.Я. “Лингвистика текста”. - Москва, 1986; с. 13. |
8. | Тураева З.Я. “Лингвистика текста”. - Москва, 1986; с. 14. |
9. | Задорнова З.Я. “Интерпретация художественного текста”. – Москва, 1984; с. 110. |
10. | В основе лингвопоэтического анализа лежит метод индукции, разработанный английским философом Френсисом Бэконом. Суть этого научного метода лежит в познании от простого к сложному, от частного к общему. (“Философия: учебник для высших учебных заведений”. - Ростов-на-Дону, 1996.) |
11. | Задорнова З.Я. “Восприятие и интерпретация художественного текста”. - Москва, 1984; с. 112 |
12. | Задорнова З.Я. “Восприятие и интерпретация художественного текста”. - Москва, 1984; с. 113 |
Теоретический аспект атрибутивного словосочетания
Структурные особенности языка являются одним из важных объектов лингвистического исследованию Рассматривая язык как систему необходимо учитывать внутренние связи элементов. Структура языка складывается на протяжении веков, поэтому является устойчивым явлением[1].
Но без учета стилистических и семантических особенностей невозможно раскрыть всей их сущности. Именно такой поход необходим при изучении одной из наиболее важных проблем современного языкознания — проблемы сочетаемости слов.
“Исследование таких синтаксических структур современного английского языка, как словосочетания и предложения, раскрывает большие возможности для выявления сложившихся закономерностей и новых тенденций развития в языке”[2].
Определение и к3636
40лассификации словосочетания
Предметом исследования в данной работе является синтагматика, то есть наука предметом которой является синтагма. Существует несколько определений этого термина.
1. Синтагма — двучленная структура, члены которой соотносятся как определяемый и определяющий, причем этими членами могут быть как слово, так и морфемы; сложно образованный знак речи, в котором функция отождествления-различения распределяется между составляющими его элементами, которых (элементов) вследствие бинарного характера синтагмы нормально два.[<<< 1 >>>]
2. В одном из пониманий группа слов в предложении объединенные синтаксической связью и функционирующие как единое целое. Словосочетание[<<< 2 >>>].
Словосочетание представляет собой весьма сложную проблему. Место учения о словосочетании в синтаксисе до сих пор не ясно[3]. Большой вклад в развитие теории о словосочетании внесли такие отечественные лингвисты, как Ф.Ф.Фортунатов, А.М.Пешковский, А.А.Шахматов, А.Х.Востоков и многие другие[4]. В дальнейшем этой проблемой занимались В.В.Виноградов, В.Л.Сухотин, О.С.Ахманова, В.Н.Ярцева, А.Н.Смирницкий, Л.С.Бархударов, С.Г.Тер-Минасова и другие[5].
В конце ХIХ века лингвисты проявляли большой интерес к словосочетаниям различного типа. Природа предложения не была изучена хорошо, и поэтому предложение смешивалось со словосочетанием и понималось как его разновидность[6]. Так, например Ф.Ф.Фортунатов понимал словосочетание как "целое, которое образуется сочетанием в мышлении, а потому и в речи одного цельного полного слова с другим цельным полным словом как с частью в предложении. Подобное сочетание выражает в речи по отношению к говорящему лицу сочетание в его мышлении представления одного слова с представлением другого слова"[7]. Фортунатов различал законченные и незаконченные словосочетания.
А.М.Пешковский также не видел качественной разницы между словосочетанием и предложением. По его мнению словосочетание - это "единство внешневнутреннее, физико-психическое"[8]. Словосочетание, по мнению Пешковского, может состоять из любого количества слов.
Более четкое определение словосочетанию давал А.А.Шахматов. Согласно его теории словосочетание подчиняется предложению, и "предикативные отношения обнаруживают уже наличность предложения"[9].
В.В.Виноградов понимал словосочетание как "грамматическое единство, образуемое посредством соединения двух или большего количества полнозначных слов, принадлежащих к знаменательным частям речи и служащие для обозначения какого-нибудь единого, но расчлененного понятия… Словосочетание входит в систему коммуникативных средств только в составе предложения и через предложение."[10].
В.П. Сухотин, в отличие от Виноградова, рассматривал словосочетание как синтаксическое единство, которое вычленяется из предложения. "Всякое словосочетание, как отдельное слово, приобретает относительно законченный смысл в контексте предложения. Поэтому изучать его вне контекста, в отрыве от семантики и структуры предложения, невозможно"[11]. В.П. Сухотин также различал предикативные и непредикативные словосочетания.
В.Н.Ярцева понимает под словосочетанием "объединение полнозначных слов, происходящее с помощью грамматических средств, типичных для данного языка, в том числе и с помощью служебных слов"[12].
В данной работе мы берем за основу следующее определение: словосочетание - это "..соединение двух или более слов (вместе с относящимися к ним служебными словами или без них), служащее для выражения единого, но расчлененного понятия или представления"[13]. Словосочетание является свободным эквивалентом фразеологической единицы, а через последнюю и слова[14]. Следовательно, словосочетание — это номинативная единица языка. Это "строительный материал", используемый говорящим при построении речи[15]. Словосочетание двойственно по природе, т.к. занимает промежуточное положение между словом и предложением[16]. Именно в этой двухмерности и двухплановости словосочетания заложены его огромные возможности и именно поэтому проблема словосочетания имеет такое важное значение для языкознания. "
Исследуя словосочетание необходимо всегда иметь ввиду его “двуплановость”. С одной стороны, нужно учитывать общие синтаксические правила сочетаемости слов, синтаксическую структуру словосочетания, отвлекаясь от конкретных лексических значений компонентов. Это требование является выражением коллигации как морфосинтаксической обусловленности сочетаемости слов в речи. С другой стороны, нельзя упускать из виду и конкретно лексическое содержание слов, лексико-фразеологическую обусловленность их сочетаемости, т.е. коллокацию.
+++ +++ +++ +++
Существуют различные методы исследования словосочетаний. Наиболее распространенным является описание словосочетаний как определенных структурных моделей, характерных для данного языка, и их классификация. По характеру главного слова словосочетания делятся на глагольные (speak fluently) и именные, которые, в свою очередь, делятся на местоименные (all of them), адвербальные (far from home), адъективные (very good) и субстантивные (beautiful sunset).
По составу словосочетания делятся на простые, сложные и комбинированные[23]. Простые словосочетания состоят из двух полнозначных слов, которые могут распространяться другими словами, образуя сложные словосочетания. Сложные словосочетания, в свою очередь, делятся на три основных структурных типа[24]:
Простое словосочетание + зависимое от него отдельное слово, уточняющее его (last look at Middle-stride);
Стержневое слово + зависимое простое словосочетание, дополняющее и конкретезирующее его значение (the foot of a low hill);
Стержневое слово + два- три зависимых слова, не образующих словосочетание (poor little things).
По характеру связи словосочетания делятся на сочинительные (face and hands) и подчинительные (night noises). Подчинительные отношения могут быть выражены одним из видов синтаксической связи - согласованием, управлением или примыканием.
+++ +++ +++ +++
Методология изучения словосочетания выделяет следующие принципы:
... , сегодня привлекают внимание ученых в связи с исследованием особенностей повествовательного дискурса. В книге Н.А. Сребрянской исследованы дейктические координаты, определяющие степень точности и определенности представления художественных проекций реальности в тексте. Актуальным для теории информации и теории коммуникации является воспроизведение предметной ситуации максимально достоверно. В ...
... богам"; Чаша - "сосуд, из которого пьют боги". Итак мы рассмотрели теоретические вопросы понятия поэтического перевода, общие проблемы перевода, лексическую многозначности, понятие многозначности. Теперь мы попытаемся рассмотреть на практике перевод поэтического текста с точки зрения многозначности. Глава II. Перевод поэтического текста с точки зрения многозначности Итак, если ранее мы ...
... Хахалова 1998: 106). Критерий функциональной транспозиции позволяет выделить среди метафор-словосочетаний субстантивные, адъективные и глагольно-именные словосочетания, встречающиеся в электронных текстах научной публицистики обоих языков. Субстантивные метафоры-словосочетания могут быть двух разновидностей. В число одной из них входят метафорические генитивные и аналогичные им словосочетания с ...
... ритмомелодических характеристик текста на восприятие его смысла и возникновение определенного эмоционального состояния. Выявлен существенно сходный характер воздействия ритмомелодической структуры вербального и музыкального текстов на эмоциональную сферу воспринимающих (при восприятии текстов разных знаковых систем испытуемые фиксируют эмоции одинаковой модальности). Чрезвычайно важно, что ...
0 комментариев