2. Качественной асимметрии в рассмотренном ЛСВ не наблюдается: СЗ и ЛЗ эксплицитны в семантической структуре ЛСВ в одинаковой степени.
В рамках словообразовательной полисемии особого внимания заслуживает случай, когда полисемия развивается за счет метафорического значения производящего. Например, глагол "decoller" означает: 1. Отклеить то, что было приклеено", 2. Отстать от кого-либо. Второе значение развивается за счет метафорического значения производящего слова "coller" - "пристать". В производных этого типа ЛЗ отличается от ЛЗ неметафорических словообразовательных дериватов тем, что имеет большее количество семантических компонентов благодаря метафоричности производящей основы. Однако несмотря на усложнение (и, следовательно, обогащение ЛЗ) не происходит нарушения сбалансированности СЗ и ДЗ (то есть не наблюдается качественной асимметрии). Семантическое обогащение ЛЗ не влечет за собой изменения степени эксплицитности СЗ. Это объясняется тем, что каждый новый ЛСВ, полученный путем словообразовательной деривации, является результатом словообразовательного акта с использованием уже существующего метафорического значения производящей основы. Все ЛСВ такого многозначного производного оказываются полностью мотивированными, имеющими одну и ту же формулу построения и одно и то же СЗ, отличающееся высокой степенью эксплицитности.
Таким образом, при развитии полисемии путем словообразовательной деривации соотношение ЛЗ и СЗ представляется достаточно типичным: во всех случаях присутствует количественная асимметрия и отсутствует качественная, что объясняется особенностью самого механизма этого вида семантической эволюции.
Совершенно иначе представлено соотношение СЗ и ЛЗ в случае развития полисемии путем семантической деривации. В отличие от предыдущего способа развития полисемии, соотношение ЛЗ и СЗ представлено несколькими типами. Исследование показало, что существуют причины, лежащие в основе разграничения данных типов. В частности, основным критерием, определяющим баланс СЗ и ЛЗ, является тип модели семантической деривации, определяющий направление семантической эволюции.
Рассмотрим поочередно два выделенных нами типа развития полисемии и баланс СЗ и ЛЗ в них.
1. При первом типе развития полисемии ядерная сема модели семантической деривации (в нашем случае - сема-основа метафорического переноса) соотносится с компонентом, коррелирующим с производящей основой деривата в ЛСВ^ а семантический компонент-коррелят префикса сохраняет парадигматически сильную позицию, что определяет сохранение членимости производного по словообразовательной модели.
Например, глагол "desaxer" означает 1. Сместить с оси. 2. Выбить из колеи. Методом компонентного анализа мы устанавливаем, что сема-основа метафорического переноса соотносится с производящей основой "ахе" - "ось" (ось -> колея, то есть то, что создает основу, направляет"). Здесь необходимо указать на то, что данный тип развития полисемии путем семантической деривации нужно отграничить от типа развития полисемии путем словообразовательной деривации. Критерием такого разграничения может послужить обращение к словарной дефиниции производящего слова. Если последнее многозначно, то мы имеем дело с развитием полисемии путем словообразовательной деривации, если же оно однозначно, или не имеет в несвязанном состоянии значения, которое впоследствии развилось в ЛСВ2, то речь идет о семантической деривации.
Что касается словообразовательной мотивации производных такого типа, то она определяется как частичная. СЗ JICBi принимает форму отличную от формы СЗ в ЛСВь первое представлено в измененном виде [8, 11].
Если СЗ JICBi выглядит стандартно как "удалить от того, что обозначено производящей основой", то СЗ ЛСВ2 представлено как "удалить от того, что похоже на обозначенное производящей основой, ЛЗ в каждом ЛСВ является метафорическим и индивидуальным. Другими словами, СЗ, будучи выражено более сложной экспликативной формулой, выглядит как менее эксплицитное, по сравнению, например, с СЗ в ЛСВь Напротив, ЛЗ, будучи метафорическим, имеет более разветвленную семантическую структуру, чем в ЛСВь
Сопоставляя СЗ и ЛЗ, мы приходим к следующему выводу: при уменьшении степени эксплицитное™ СЗ ЛЗ обогащает свою семантическую структуру, между этими двумя видами значения существуют отношения обратно пропорциональной зависимости. В частности, при I типе семантической деривации степень эксплицитности СЗ несколько понижается, что приводит к обогащению ЛЗ в производном ЛСВ, Такое явление мы квалифицируем как качественную асимметрию ЛЗ и СЗ. Порог эксплицитности смещается в сторону ЛЗ. Соотношение СЗ и ЛЗ в производном значении вследствие этого становится несколько иным, чем в исходном значении. Данное расхождение сводится к следующему:
1. В исходном значении мы наблюдаем сбалансированность СЗ и ЛЗ, то есть одинаковую экслицитность обоих типов значения. При развитии производного ЛСВ сбалансированность нарушается: порог эксплицитности смещается в сторону ЛЗ, поскольку последнее в результате метафоризации обогащается, приобретая дополнительные семантические компоненты, а СЗ, существуя в измененном виде, демонстрирует понижение степени эксплицитности. Следовательно, в исходном значении нет качественной асимметрии СЗ и ЛЗ, а в производном -есть.
2. При словообразовательной деривации наблюдается количественная асимметрия СЗ и ЛЗ, то есть СЗ у всех ЛСВ одно, а лексических значений несколько (столько же, сколько ЛСВ). При семантической деривации I типа количественной асимметрии СЗ и ЛЗ не наблюдается, так как с появлением нового ЛЗ изменяется и СЗ. Таким образом, количество СЗ соответствует количеству ЛЗ.
И, наконец, остановимся на особенностях II типа развития полисемии путем семантической деривации. В данном случае метафоризация затрагивает семантический компонент, отражающий результат переосмысления всей семантики производного в ЛСВ1 (префикса и производящей основы), что определяет затемнение словообразовательной структуры в ЛСВ2: мотивация затемнена, идиоматичность значительна, а членимость по модели практически отсутствует. Например, глагол "debroussailler" означает: 1. Очистить поверхность от кустарника "broussaille", 2. Прояснить сложную ситуацию, сделать ее понятной. Очевидно, что ядерной семой модели семантической деривации является компонент "сделать свлбодным, открыть перспективу", отражающий результат действия "очистить от кустарника". Это и определяет, как уже говорилось, имплицитность словообразовательной структуры ЛСВ2.
Что касается СЗ, то оно невыражено, так как членимость производного фактически отсутствует, другими словами, степень его эксплицитности очень низка. ЛЗ в ЛСВ2 отличается наиболее разветвленной семантической структурой, будучи высоко метафоричной. Это объясняется тем, что признак метафорической номинации - несущественный, часто потенциальный компонент семантической структуры ЛСВь Как известно, этот факт всегда способствует повышению метафоричности JICBi, то есть в JICBi метафора II типа более яркая, чем в ЛСВ2 I типа и, следовательно, степень экс-плицитности ЛЗ у них выше. Будучи идиоматичными, производные II типа являются "открытыми семантическими структурами, вмещающими в себя неограниченное количество номинативных значений" [5, 22]. Другими словами, значительная идиоматич-ность производного дает простор для развития его ЛЗ.
Таким образом, мы наблюдаем как количественную асимметрию СЗ и ЛЗ (СЗ только одно, в ЛСВ1, а ЛЗ - столько, сколько ЛСВ), так и качественную асимметрию: порог эксплицитности в еще большей степени смещается в сторону ЛЗ.
Сравним соотношение СЗ и ЛЗ у глаголов II типа с этим соотношением при а) I типе семантической деривации; б) словообразовательной деривации;
а) у производных ЛСВ, развивающих полисемию по II типу, качественная асимметрия выражена более ярко, чем у глаголов I типа, так как ЛЗ в глаголах II типа богаче, а степень имплицитности СЗ выше, чем в глаголах I типа;
б) при развитии полисемии путем семантической деривации II типа наблюдается количественная асимметрия СЗ и ЛЗ, которая коренным образом отличается от количественной асимметрии СЗ и ЛЗ при словообразовательной деривации. Если при словообразовательной деривации она выражалась в наличии общего СЗ и всех ЛСВ многозначного глагола и нескольких ЛЗ (в зависимости от количества ЛСВ), то при II типе развития полисемии количественная асимметрия СЗ и ЛЗ выражается в том, что при нескольких ЛЗ (в частности, ЛЗ исходного и ЛЗ производного значения) существует только одно СЗ: СЗ исходного значения. СЗ производного значения имплицитно. Как мы видим, существенное различие заключается в том, что при словообразовательной деривации СЗ общее для всех ЛСВ, а при семантической деривации II типа СЗ есть только у исходного значения.
Подводя итог, мы можем сделать несколько выводов, касающихся закономерностей соотношения ЛЗ и СЗ в производных, развивающих полисемию:
1. Баланс/дисбаланс СЗ и ЛЗ определяется: а) способом развития полисемии (словообразовательная или семантическая деривация); б) при семантической деривации -типом модели семантической деривации, а именно, местом в ней ядерной семы-основы переноса (соотнесенность с компонентом словообразовательной структуры или ее расположением вне словообразовательной структуры, а также способностью ядерной семы отражать существенный или несущественный "неожиданный" признак метафорической номинации.
2. Соотношение ЛЗ и СЗ определяет баланс всех словообразовательных параметров: при усилении качественной асимметрии, то есть при смещении порога эксплицитности в сторону ЛЗ понижается словообразовательная мотивация, членимость и эксплицитность СЗ. В данном случае можно говорить об обратно пропорциональной зависимости, о постепенном переходе исследования со словообразовательного на лексический уровень.
Таким образом, мы выявили целый ряд закономерностей, отражающих и определяющих соотношение СЗ и ЛЗ в производных, развивающих полисемию, а также закономерности, вытекающие из системных изменений баланса СЗ и ЛЗ. Все это свидетельствует о том, что изменение баланса типов языковых значений при асимметрии языкового знака, с одной стороны, обусловлено целым рядом системных признаков, а с другой стороны - является критерием, определяющим функционирование разноас-пектных параметров в рамках словообразовательной системы языка.
Список литературы1. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М.: Наука, 1987.-200 с.
2. Звегинцев В.А. Семасиология. - М.: Наука, 1957.-321с.
3. Метелева В.В. О связи лексического и словообразовательного значений слова (на материале французских производных с суффиксом -ard) / Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1979. - 24 с.
4. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа. - М.: Наука, 1974. - 319 с.
5. Ермакова О.П. Проблемы лексической семантики производных и членимых слов: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. -М., 1977.-36 с.
6. Илюшечкина Л.А. Словообразовательная валентность в современном французском языке (на материале производных производящих основ). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -М., 1983. - 18 с.
7. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 222-303.
8. Лазуренко А.Я. Метафорический перенос в словообразовании французского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -М., 1980.-2
... Образ внешнего человека в функционально-семиотическом аспекте (на материале русского языка) // Вест. Омск. ун-та. 2001. Вып. 1. С.68-70 Коротун, 2002 Коротун О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2002. Котрюрова, 1997 Котюрова М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // ...
... силу, но одному из них не должно оказываться предпочтение. При организации внеклассной работы следует опираться на них в совокупности.2.2. СОДЕРЖАНИЕ ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ Сохранение преемственности во внеклассной работе по русскому языку между I-III(IV) и V-VI классами, как было указано ранее, отражается, прежде всего, в отборе материала для изучения с учетом общего развития ...
... более связаны с авторской волей, поэтому один и тот же текст может быть по-разному разбит на абзацы. В семантико-структурном плане текст имеет единицы – высказывание, межфразовое единство, фрагмент (объединение некоторого числа компонентов текста). 2. Дискурс как психолингвистическая реальность 2.1 Понятие «дискурс» Дискурс (фр. discours, от лат. discursus – рассуждение, довод) – ...
... заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить[18]: 1) за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык; 2) за процессом образования от этих терминов молодежного сленга. Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки ...
0 комментариев