2.1. Отрицание в структуре английского предложения
По характеру выраженного в предложении отношения к действительности их делят на утвердительные и отрицательные. Отрицание нередко сопровождается утверждением как потенциальным, так и выраженным. Предложения, включающие грамматически оформленные отрицание и утверждение, называются отрицательно-утвердительными. Такие предложения могут быть как простыми, так и сложными. При бессоюзной связи частей сложного предложения сочетание утверждения/отрицания может быть одним из средств связи, служащих также и для выражения значения сравнения.
Две отрицательные частицы иногда оформляют утвердительное предложение (предложение с двойным отрицанием), так как в нем происходит отрицание отрицания. В английском языке отрицание в предложении может быть выражено:
а) в подлежащем:
A woman become like their mothers. That is their tragedy. No man does.
That's his tragedy (Wild 1979:35).
Все женщины становятся похожими на своих матерей. В этом их трагедия. Ни один мужчина не делает этого. В этом его трагедия.
Nothing will induce me to part with Bunarry (Wild 1979:21).
Ничто не заставит меня расстаться с Банери.
What I suffer in that way no tongue can tell (Jerome 1994:16).
Что я пережил таким образом, ни один человек не может сказать.
б) в сказуемом:
I haven't asked you to dine with me anywhere to-night (Wild 1979:20).
Я не приглашал тебя ужинать со мной где-либо сегодня вечером.
I haven't the smallest intention of doing anything of the kind (Wild 1979:20).
У меня нет малейшего намерения сделать что-либо подобное.
That is not very pleasant. Indeed, it is not even decent (Wild 1979:21).
Это не очень приятно. В самом деле, это даже неприлично.
В последнем примере в английском предложении отрицание выражено
при помощи отрицательной частицы not, и при переводе на русский язык отрицание передается также отрицательной частицей не.
в) в дополнении:
I know nothing, Lady Blacknell (Wild 1979:30).
Я не знаю ничего, леди Блэкнел.
Не took no interest in people apart from their social position (Graham 1976:9).
Он проявлял отсутствие интереса к людям, не считая их общественное положение.
г) в обстоятельствах времени:
I never saw a woman so altered; she looks quite twenty years younger (Wild 1979:23).
Я никогда не видел женщину так сильно изменившуюся: она выглядит на двадцать лет моложе.
In fact, I am never wrong (Wild 1979:26).
Действительно, я никогда не ошибаюсь.
My own one, I have never loved anyone in the world but you (Wild 1979:28).
Моя дорогая, я никогда никого на свете не любил кроме тебя.
Кстати, в последнем примере отрицательному местоимению never в русском предложении соответствуют отрицательные местоимения никогда и никого, а также глагол в отрицательной форме, тогда как в английском предложении глагол представлен в утвердительной форме. Это объясняется тем, что в английском языке отрицание грамматически выражается один раз.
д) при всем предложении в целом (при помощи отрицательного союза):
There were no cucumbers in the market this morning, sir (Wild 1979:27).
На рынке не было огурцов сегодня утром, сэр.
В отличие от русского языка, отрицание в английском предложении может быть выражено лишь одним из вышеуказанных способов.
I've never been so sure of anything in my life (Graham 1976:25).
Я никогда не была ни в чем так уверена в жизни.
Следует иметь в виду, что сказанное относится только к выражению отрицания в одном и том же предложении. Если налицо не одно, а два или более предложения, даже входящие в состав одного сложного предложения, то отрицание может быть выражено в каждом из них:
She did not feel angry, she did not feel inclined to laugh, she did not
know what she felt (Graham 1976:75).
Она не чувствовала злобы, она не была склонна смеяться, она не знала, что она чувствует.
He'd laugh and say that of course if he hadn't been such a kid he'd never
have had cheek to ask her (Graham 1976:73).
Он бы рассмеялся и сказал, что, конечно, не будь он таким ребенком, он никогда не посмел бы спросить ее.
His ear was perfect, and though he could not produce the right intonation himself he would never let a false one pass in anyone else (Graham 1976:21).
Его слух был превосходен, и хотя он не мог произвести правильную интонацию сам, он никогда не позволял фальшивить кому-либо еще.
Кроме того, в одном предложении возможна комбинация отрицания в основном составе предложения и отрицания в глагольном словосочетании. В инфинитивных, герундиальных и причастных конструкциях отрицание может быть выражено:
а) при ведущем компоненте - непредикативной форме:
His father, not liking the idea of his going on the stage, had insisted on this (Graham 1976:28)
Его отец, которому не нравилась идея, что он пойдет на сцену, настоял на этом.
“I'm awfully sorry, ” I said, not knowing what else to say (Graham 1976:35).
“Мне очень жаль”, - сказал я, не зная, что еще сказать”,
б) при каком-либо подчиненном компоненте:
Long after the lorry had gone... Lanny stood there, staring at nothing, thinking of nothing, feeling nothing (P. Abrahams).
I believe him to have done nothing but harm... (Bentley).
Sometimes he would sit silent and abstracted, taking no notice of anyone (S. Maugham).
В инфинитивных, герундиальных и причастных конструкциях, как в целом предложении, в английском языке, в отличие от русского, может быть только одно отрицание:
Not having any friends \ having no friends
“He имея никаких друзей”.
Однако вполне возможно наличие двух отрицаний: в основном составе предложения и в конструкции с непредикативной формой, например:
Would it not be better not to tell your father? (J.London).
There's no danger of not winning your mother to our marriage (J.London).
Having no new companions, nothing remained for him but to read (J.London).
Говоря о способах выражения отрицания в английском языке, следует
отметить, что существуют различные подходы к классификации данных. Например, такие лингвисты, как Бархударов Л.С. и Штелинг Д.А. выделяют три способа выражения (Бардухаров 1973:289-291):
отрицательные местоимения:
Nobody wanted to talk about it after that (Richard1984:44).
После этого никто не хотел говорить об этом.
But nothing happens here - inside (Richard1984:39). - Но ничто не происходит
здесь - внутри.
None of us has heard it, that we could remember (Richard1984:116). - Никто из нас не слышал этого, мы могли вспомнить это.
наречия:
Never thought that he was a spy. (George B. Mair).
отрицательные союзы: neither... nor, not... nor,
But neither of you knew him as I did (Richard1984:46).
Но никто из вас не знал его так, как я.
Бондаренко В.Н. в своей монографии “Отрицание как логико-грамматическая категория” выделяет следующие шесть способов выражения: отрицательные аффиксы; отрицательные частицы; отрицательные местоимения и наречия; отрицательные союзы; отрицательные предлоги - в некоторых языках послелоги; а также имплицитный способ выражения отрицания.
В следующей главе мы рассмотрим наиболее употребительные средства выражения отрицания в английском языке в их лингвистических категориях.
... . Парафраз с помощью второго конверсива оживляет сообщение. Глава 3. Практические аспекты изучения средств выражения категории «противоположность». Итак, в предыдущей части нашей работы мы установили, что в языке противоположность находит отражение в антонимах и конверсивах. Однако во второй части данной работы попытаемся показать это на ...
... должно" и инфинитива. Раздел 3. Модальные слова Модальное слово в Словаре лингвистических терминов(1969) трактуется как "слово, утратившее свое конкретное лексическое значение и функционирующее как средство описательного выражения модальности". Грамматика английского языка Беляевой М.А. дает следующее определение: "модальные слова – это слова, выражающие субъективное отношение говорящего к ...
... . 7) языковое воплощение. Каждый подтип речевых актов несогласия имеет в речи определённое воплощение. (16, с. 103) 1.2. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. С прагматической точки зрения важное значение для эффективности коммуникации приобретает интенция адресата или адресанта и её верная ...
... З А К Л Ю Ч Е Н И Е В настоящей работе была предпринята попытка комплексного исследования функционально - прагматических аспектов фразеологических интенсификаторов на материале современного английского языка. Высказанное предположение о том, что из всех разрядов идиоматики данные фразеологические единицы наиболее близки к классическому семиотическому концепту знака, полностью подтвердилось в ходе ...
0 комментариев