2.2. Морфологические средства выражения отрицания

К морфологическим способам выражения отрицания относится аффиксация, представленная префиксацией и суффиксацией. В словообразовательных процессах, происходящих в английском языке, занимают особое положение. Прежде всего, они, как правило, не образуют новых частей речи, один и тот же префикс может, и образовывает новые слова от разных частей речи. Вновь образованные слова остаются той же частью речи, от которой они образованы, например:

common (обыкновенный) – uncommon (необыкновенный)

grateful (благодарный) – ungrateful (неблагодарный)

satisfactory (удовлетворительный) – unsatisfactory (неудовлетворительный)

trained (обученный) - untrained (необученный)

ability (способность) - disability (неспособность)

approval (одобрение) - disapproval (неодобрение)

trust (доверие) – distrust (недоверие)

responsible (ответственный) – irresponsible (безответственный)

Наиболее обширная группа префиксов в английском языке – префиксы отицателного значения. Рассмотрим их наиболее подробно.

Префикс un- встречается в разных формах во многих индоевропейских языках. В современном английском языке он сохранился в той форме, в которой он применялся в древнеанглийском. Это весьма продуктивный префикс и легко образует новые слова от разных частей речи:

ungrateful (неблагодарный)

unwritten (ненаписанный)

unemployment (безработица)

unhumanly (бесчеловечно)

Чаще всего этот префикс встречается в прилагательных и наречиях, например:

The only thing that makes me unhappy is that I'm making you unhappy

(Graham 1976:49).

Единственное, что делает меня несчастным, это то, что я делаю несчастным вас.

Oh, Freda, that was unforgivable (Richard1984:26).

О, Фрэда, это было непростительно.

I think that's unfair and also rather stupid and affected (Richard1984:25).

Я думаю, это несправедливо, а также довольно глупо и неестественно.

Так же как и с отрицательной частицей not- слова с префиксом un- выражают не просто отрицание, а новое качество, новый признак:

wise - имеет значение «мудрый; умудренный», а unwise имеет другое значение (неблагоразумный) и приближается к значению foolish (глупый; дурашливый; безрассудный). Слово unhappy скорее имеет значение miserable (жалкий, бедный). Обычно антонимы от прилагательных с un- образуются не при помощи un-, посредством суффикса less-, например:

careful - careless (uncareful)

hopeful – hopeless (unhopeful)

thoughtful – thoughtless (unthoughtful)

The barometer is useless: it is as misleading as the newspaper forecast (Richard1984:70).

Барометр бесполезен: он такой же обманчивый, как прогноз в газете.

Frankie listened breathlessly. His hand looked lifeless and pale. (Graham 1976:26).

Фрэнки слушал затаив дыхание. Его рука выглядела безжизненной и бледной.

Префикс in- латинского происхождения, родственный германскому префиксу un- , появился в заимствованных словах из французского языка:

incorrect

indifferent

innumerable

inactive

Префикс in- имеет варианты il-, im-, ir-; il- в словах, начинающихся с l- , im- в словах, начинающихся с p-, b-, m-, и ir- в словах, начинающихся с r-, например:

illegal

illiterate

immotile

irresponsible

imposible

Некоторые слова при этом подвергаются семантическим сдвигам, например “infamous” – “позорный”.

She had met innumerable people of all kinds and I think she summed them up shrewdly enough according to the standards of the small Virginian town where she was born and bred (Graham 1976:78).

Она встретила бесчисленное множество разных людей, и, я думаю, она оценивала их достаточно трезво в соответствии со стандартами маленького города в Виржинии, где она родилась и воспитывалась.

He'd have invented the most extravagant and incredible sins to confess to

(Richard1984:32).

Он мог выдумать самые экстравагантные и неправдоподобные грехи, чтобы раскаяться в них.

Must you talk in that awful dry inhuman way? (Richard1984:38).

Должны ли вы говорить таким ужасным сухим и бесчеловечным образом?

Не was indefatigable (Graham 1976:8).

Он был неутомим.

Префикс mis- общегерманского происхождения. Он чаще всего образует производные от глагольных основ, например:

mistrust

miscredit

miscalculate

misfit

misguide

Одни слова имеют слова отрицательности, а другие – “неправильности” выражения действия:

miscalculate - ошибаться в расчете (“неправильность”)

mistrust – не доверять (“отрицательность”).

I have never begun a novel with more misgiving (Graham 1976:3).

Я никогда не начинал роман с большего недоверия.

The barometer is useless: it is as misleading as the newspaper forecast (Richard1984:70).

Барометр бесполезен: он такой же обманчивый, как прогноз в газете.

Префикс dis- латинского происхождения, появился в английском языке в среднеанглийский период в составе заимствованных французских слов:

disarm

discover

disdain

disfigure

disguise

Как и большинство словообразовательных элементов не исконно английского происхождения префикс dis- как средство образования английских слов начал использоваться как с основами французского происхождения, так и с английскими основами. Этот префикс образует производные от основ существительных, глаголов, прилагательных:

I do not want the reader to think I am making a mystery of whatever it was that happened to Larry during the war that so profoundly affected him, a mystery that I shall disclose at a convenient moment (Graham 1976:52).

Я не хочу, чтобы читатель думал, что я делаю тайну из чего бы то ни было, что случилось с Ларри во время войны, которая так глубоко потрясла его, тайну, которую я открою в подходящий момент.

When critics disagree the artist is in accord with himself (Wild 1979:19).

Когда критики не ладят, художник находится в согласии с собой.

As a matter of fact, to be absolutely candid, I rather disliked him (Richard1984:23).

В сущности, если быть абсолютно искренним, он мне не нравится.

Не tried to amuse himself with them, but he really distrusted them, disliked them (PJ, p.27).

Он пытался коротать время с ними, но на самом деле он не доверял им, они ему не нравились.

She is distressed now and trifle incoherent (Richard1984:41).

Она обеспокоена сейчас и слегка непоследовательна.

Francesca disarranged the bed (Richard1984:40).

Франческа привела постель в беспорядок.

Значение этого префикса, или вернее значение, получаемое производным словом с этим префиксом - отрицание качества, признака или действия, выраженного основой производного слова.

Префикс anti- греческого происхождения, он больше, чем перечисленные префиксы сохраняет свое лексическое значение – ‘против’. Этот префикс появился только в новоанглийский период, его употребление ограничено литературно-книжным стилем речи. Чаще всего он встречается в словах, выражающих общественно-политические и научные понятия: antifascist, anticyclone, anticlimax, antithesis. Некоторая самостоятельность значения этого префикса сказывается и в графическом оформлении производного слова, многие такие производные пишутся через дефис: anti-social, anti-aircraft, anti-Jacobin etc.

Префикс counter- латинского происхождения, также как и anti- сохраняет свое лексическое значение, поэтому некоторые исследователи называют его предложным префиксом. Он появился в среднеанглийский период в составе заимствованных французских слов. Значение его примерно то же, что и у anti- т.е против. Употребление данного префикса ограничено литературно-книжным стилем речи. Наиболее распространен в общественно-политической литературе, его самостоятельность поддерживается написанием через дефис: counter-act, counter-balance, counter-poise, counter-move.

Итак, можно сделать следующие выводы: при наличии отрицательных суффиксов и префиксов значительное большинство отрицательных аффиксов составляют префиксы. Многие исследователи отмечают, что сочетаемость отрицательных аффиксов с основами различных частей речи варьируется как от языка к языку, так и в рамках одного и того же языка.

При именах прилагательных и (реже) существительных чаще всего употребляются префиксы un- (омоним глагольному un-), non-, in- (im-, il-, ir-, dis-, mis-. Наиболее близкими по значению являются префиксы un-, поп-, in-, о чем свидетельствует существование слов-дублетов, мало отличающихся друг от друга своими значениями:

nonprofessional - unprofessional непрофессиональный,

inacceptable - unacceptable неприемлемый.

Таким образом, отрицательные аффиксы в английском языке присоединяются только к именным основам. Глагольные же основы с отрицательными аффиксами не сочетаются, ибо глагольное отрицание передается в этом языке аналитической формой глагола с частицей not.

Выше мы рассмотрели средства выражения отрицательного значения на уровне морфологии. Как оказалось, значение отрицания может передаваться при помощи префиксов. Ниже остановимся на лексических средствах, которые передают отрицательные значения: это отрицательные глаголы, существительные, наречия, местоимения.


Информация о работе «Отрицание и средства его выражения в английском языке»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 41316
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
91232
0
2

... . Парафраз с помощью второго конверсива оживляет сообщение.   Глава 3. Практические аспекты изучения средств выражения категории «противоположность». Итак, в предыдущей части нашей работы мы установили, что в языке противоположность находит отражение в антонимах и конверсивах. Однако во второй части данной работы попытаемся показать это на ...

Скачать
44904
1
0

... должно" и инфинитива. Раздел 3. Модальные слова Модальное слово в Словаре лингвистических терминов(1969) трактуется как "слово, утратившее свое конкретное лексическое значение и функционирующее как средство описательного выражения модальности". Грамматика английского языка Беляевой М.А. дает следующее определение: "модальные слова – это слова, выражающие субъективное отношение говорящего к ...

Скачать
41342
0
0

... .  7) языковое воплощение. Каждый подтип речевых актов несогласия имеет в речи определённое воплощение. (16, с. 103) 1.2. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия.   С прагматической точки зрения важное значение для эффективности коммуникации приобретает интенция адресата или адресанта и её верная ...

Скачать
357093
1
0

... З А К Л Ю Ч Е Н И Е В настоящей работе была предпринята попытка комплексного исследования функционально - прагматических аспектов фразеологических интенсификаторов на материале современного английского языка. Высказанное предположение о том, что из всех разрядов идиоматики данные фразеологические единицы наиболее близки к классическому семиотическому концепту знака, полностью подтвердилось в ходе ...

0 комментариев


Наверх