Два человека - две тени

33407
знаков
0
таблиц
0
изображений

МОУ Шушенская СОШ №1

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

Два человека - две «Тени»

Выполнила ученица 7 класса

Островерхова Анна

Шушенское, 2008


Данная работа посвящена творчеству Е.Л. Шварца, произведения которого в школьной программе представлены пьесой «Тень». Одноименная сказка есть и у Х.К. Андерсена. Цель представленной исследовательской работы – определить, насколько пьеса Е.Л. Шварца «Тень» - произведение самостоятельное. Все авторы, посвятившие свои произведения творчеству Е.Л. Шварца, отмечают, что за основу некоторых своих произведений драматург брал сказки Х.К. Андерсена. Однако глубоких, серьезных исследование на эту тему обнаружено не было. В работе произведен анализ указанных произведений, использован метод сопоставления. В результате проведенного исследования был сделан вывод о том, что пьеса "Тень" не является произведением заимствованным, т.к. имеет значительные отличия в сюжете, образах и характерах героев.


СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Основная часть

1. Цель

2. Анализ литературных источников

3.  Биография Е.Л. Шварца

4.  Биография Ханса Кристиана Андерсена

5.  Сюжеты произведений. «Тень» Андерсена

6.  Сопоставление сюжетов «Тени» Шварца и Андерсена

7.  Сопоставление персонажей

Заключение

Литература


ВВЕДЕНИЕ

В последнее время достаточно часто в печати и особенно на телевидении обсуждаются проблемы плагиата. А.В. Юревич, доктор психологических наук, заместитель директора Института психологии РАН, приводит данные опроса[1] наших ученых, проведенного Институтом психологии РАН, во время которого были заданы два взаимосвязанных вопроса: «Актуальна ли для вас проблема плагиата?» и «Случалось ли, что у вас «крали» ваши идеи?» Опрос показал, что «четвертая часть нашего научного сообщества озабочена проблемой плагиата, что не позволяет рассматривать ее как малозначимую».[2] Опрос также показал, что в научном сообществе существует особое и неоднозначное отношение к плагиату. Далеко не во всех случаях он воспринимается как негативное явление, немалая часть респондентов считает, что «кража идеи служит формой ее признания, своеобразным комплиментом ее автору».[3]

Не так благосклонны к проявлениям данной проблемы представители шоу-бизнеса. Достаточно вспомнить бурно обсуждавшийся на телевидении спор между Ю. Шевчуком и О. Газмановым по поводу авторства песни.

Все это навело меня на определенные размышления, когда в длинном списке произведений, заданных на летнее чтение, я нашла пьесу Евгения Львовича Шварца "Тень", потому что мне была известна сказка «Тень», созданная Х.К. Андерсеном. Названия произведений совершенно одинаковые. Заинтересовал меня следующий вопрос: можно ли считать пьесу Шварца самостоятельным произведением? Или русский драматург лишь переложил сказку на «язык» театра, повторяя сюжет и героев сказки датчанина?

Ответы на эти вопросы найти сразу мне не удалось, потому что ни в школьной, ни в Центральной районной библиотеке литературы по данной теме не оказалось. Поэтому, когда предложили заняться исследовательской работой, я, не задумываясь, согласилась.


ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

 

Цель моей исследовательской работы - определить, насколько пьеса Е.Л.Шварца «Тень» - произведение самостоятельное.

Будучи знакомой с таким яркими, неординарным произведениями Евгения Львовича, как «Обыкновенное чудо», я предположила, что пьеса Шварца – произведение самостоятельное, не повторяющее сказку Х.К. Андерсена. Что и попытаюсь доказать в своей работе.

Чтобы лучше разобраться в этом вопросе, необходимо выполнить следующие задачи:

·   провести анализ литературных источников по данной теме;

·   изучить биографии писателей, т.к. значительно проще понять творчество человека, если известна его жизнь, характер, время создания произведения;

·   сопоставить сюжеты драмы и сказки, отмечая их различия;

·   сопоставить персонажей и их характеры.

АНАЛИЗ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

Как уже отмечалось выше, литературы, касающейся жизни и творчества Е.Л. Шварца, в местных библиотеках оказалось очень мало. В основном это биобиблиографические справочники и энциклопедии, в которых кратко дается биография писателя и еще более кратко дается анализ его творчества. Литературы о Х.К. Андерсене значительно больше. Это и монографические издания и энциклопедии. Все авторы, пишущие о творчестве Е.Л. Шварца, отмечают связь отдельных произведений Шварца со сказками Андерсена, но говорится об этом по-разному. Так в биобиблиографическом словаре «Русские писатели. XX век» встречаем: «…в произведении на современную тему Шварц обращается к андерсеновским сюжетам».[4] Грибовская Елена, автор текста на мини-сайте «Евгений Шварц. Жизнь и творчество» говорит, что «неизвестно, подвиг ли Шварца приход фашизма к власти к на создание замечательной трилогии («Голый король», «Тень», «Дракон») или она стала просто продолжением пересказов Андерсена».[5] При этом никак не комментируется, что подразумевается под словом «пересказывает». Некоторое сравнение образов главных героев «Тени» Андерсена и Шварца делает Г.Н. Тубельская (к нему я вернусь позднее). Полного сравнительного анализа произведений Андерсена и Шварца найдено не было.

БИОГРАФИЯ Е. Л. ШВАРЦА

На биографии Е.Л. Шварца я решила остановиться более подробно, так как сведений об этом писателе недостаточно.

Евгений Львович Шварц (1896-1958) родился в Казани. Отец его, студент-медик, за участие в социал-демократическом кружке вскоре был арестован, после освобождения ему запретили жить в губернских городах, и семье пришлось переехать в Майкоп, где и прошло детство будущего писателя. В Майкопе Е.Шварц окончил реальное училище и поступил на юридический факультет Московского университета. Но вскоре началась война, отец был отправлен на фронт, и мечты об университете пришлось оставить. Семья перебралась в Екатеринодар. Шварц зарабатывал, давая уроки, выступая в любительских актёрских коллективах. Его увлечением театром продолжалось долго: и тогда, когда он работал в газете «Всесоюзная правда», и тогда, когда этот театр по инициативе Гумилева перевели в Петроград.

Юный Евгений был необычайно обаятелен, весел, талантлив. Таким он и остался в памяти современников. Г.Н. Тубельская, автор статьи о Е.Л. Шварце, приводит воспоминания Ольги Форш: «Я помню его юношески худым, с глазами светлыми, полными ума и юмора. Шварц изумлял нас талантом импровизации, он был неистощимым выдумщиком. Живое и тонкое остроумие, насмешливый ум сочетались в нём с добротой, мягкостью, человечностью, и он завоёвывал всеобщую симпатию»[6].

В городе он познакомился со многими представителями интеллигенции, она оказала большое влияние на его поиски дальнейшего жизненного пути. Некоторое время Е. Шварц работал корреспондентом разных газет, затем его взял к себе секретарём К. И. Чуковский. Так началось знакомство Шварца с детской литературой.

В это время он начинает всё больше и больше писать. Первое, что было напечатано, называлось «Рассказ старой балалайки». Написана эта сказка после наводнения в Петербурге в 1942 году. Потом выходит первая детская книжка Шварца «Шарики-сударики». В это время Е. Львович работал в детском отделении ОГИЗа в Ленинграде, где проявляет себя как талантливейший журналист и писатель. В редакции ОГИЗа царила совершенно неофициальная обстановка, о чем говорят воспоминания К.И. Чуковского: «Вместо вежливого плаката: «У нас не курят», висел здоровенный транспарант. «График - на фиг!»… Некоторые посетители детского отдела до того ослабевали от смеха, что, кончив дела, выходили на лестничную площадку, держась за стены как пьяные»[7]. Большое впечатление на меня произвел случай, рассказанный Л. Пантелеевым: «В назначенный день мы с Гришей Белых, молодые авторы только что законченной повести «Республика ШКИД», робко поднимаемся на 6 этаж бывшего дома Зингер, с трепетом ступаем на метлахские плитки длинного издательского коридора и видим; навстречу нам бодро топают на четвереньках два взрослых дяди – один пышноволосый, кучерявый, другой - тонколицый, красивый, с гладко причёсанными на косой пробор волосами. Несколько ошарашенные мы прижимаемся к стенке, чтобы пропустить эту странную пару, но четвероногие тоже останавливаются.

- Вам что угодно, юноши?- обращается к нам кучерявыый.

- Маршака... Олейникова... Шварца...,- лепечем мы.

- Очень приятно... Олейников!- рекомендуется пышноволосый, поднимая для рукопожатия переднюю лапу.

- Шварц! - протягивает руку его товарищ.

Боюсь, что современный молодой читатель усомнится в правдивости моего рассказа, не поверит, что таким странным образом могли передвигаться сотрудники советского государственного издательства. Но так было, из песни слова не выкинешь. Позже мы узнали, что редакторы, отдыхая от работы, разминались, изображая верблюдов».[8]

Затем работа в журналах «Ёж» и «Чиж». Одним из самых интересных отделов в «Еже» был отдел «Карта с приключениями». В нём Шварц выступал ещё не как сказочник, а как популяризатор географии, истории, текущей политики. Появилась возможность рассказывать детям обо всём, что происходило в мире. И здесь уже проявилась особенность таланта Шварца. Он был неистощим на выдумки, во всем проявлялся его артистизм, недаром ведь он начинал как актёр. И отдел в «Еже», придуманный Евгением Львовичем, строился по принципу литературного конферанса, комментария к тем или иным событиям месяца. Это совпадало с программой редакции - ни о чём не говорить в лоб, всегда искать и находить то, что можно назвать «подходом» и что дети ценят превыше всего. Отсюда уже прямая дорога к пьесам, сказкам, киносценариям Шварца.

Незадолго до Великой Отечественной войны он написал пьесы «Брат и сестра» (о спасении детей со льдины) и «Наше гостеприимство» (о бдительности советских людей накануне войны). В годы войны была написана пьеса о блокаде Ленинграда «Одна ночь» (1942), в которой также не было элементов сказки. В годы Великой Отечественной войны Шварц был эвакуирован из блокадного Ленинграда в Киров (Вятку) и Сталинабад (Душанбе). Работал над пьесой «Дракон» (1943), которая была поставлена уже после войны. Спектакль был снят с репертуара сразу после премьеры в Ленинградском театре комедии. Пьеса оставалась под запретом до 1962.

После войны «общественное положение драматурга было нелегким. Об этом свидетельствует его «Автобиография», написанная в 1949 и изданная в 1982 в Париже. При жизни Сталина пьесы Шварца не ставились. За возвращение их на сцену выступила в 1954 Ольга Берггольц, назвав Шварца на съезде писателей самобытным, своеобразным и гуманным талантом»[9]. В 1956 был издан первый сборник его пьес, по ним снова начали ставить спектакли – и в СССР, и за рубежом.

Е.Л. Шварц создавал свои произведения в те времена, когда сказать все, что думаешь, было крайне затруднительно. Н. Чуковский так в своих воспоминаниях о Евгении Львовиче так описал эпоху, в которой довелось творить Шварцу: «Ложь, подлость, лесть, низкопоклонство, клевета, наушничество, предательство, шпионаж, безмерная, неслыханная жестокость повсеместно становились законами жизни. Все это плавало в лицемерии, как в сиропе, умы подлецов изощрялись в изобретении пышных словесных формул…чтобы как-нибудь принарядить всю эту кровь и грязь».[10] Но во все времена есть люди, которые не боятся говорить то, что думают, которые не перестают верить в добро и справедливость, которые никогда не отчаиваются, не перестают верить людям. Таким человеком и был Е. Л. Шварц.

БИОГРАФИЯ ХАНСА КРИСТИАНА АНДЕРСЕНА

Этот датский писатель хорошо знаком читателям нашей страны. Вряд ли найдется школьник, незнакомый с этим удивительным сказочником, к тому достаточно много литературных источников посвящено жизнеописанию Ханса Кристиана Андерсена.Поэтому на его биографии остановимся короче.

Ханс Кристиан Андерсен родился второго апреля 1805 года в одном из самых больших и старых городов Дании - Оденсе, на острове Фюн. Там он провел свое детство. Семья будущего сказочника жила на самых окраинах города - оно и не удивительно - откуда было взять денег на большой дом? Мать Андерсена - прачка Анн-Мари, крепкая, неунывающая женщина, - работала с утра до вечера - стирала белье богатым горожанам. Отец, одаренный и способный человек, был большим книголюбом и мечтателем. Но мечты его, увы, не сбылись, он лишь работал башмачником на окраинах Оденсе. Красные от вечной стирки руки матери и черные руки башмачника - первые детские впечатления Ханса-Кристиана. Как-то раз, малышом, Андерсен побывал в театре, где давали мелодраму «Дева Дуная». Спектакль был далеко не из лучших, но для мальчика не прошел бесследно: он навсегда полюбил театр. Маленький он очень любил сочинять «комедии» и «трагедии», пьесы и стихи; разыгрывал их с куклами. В раннем возрасте у Андерсена были великолепные способности в пении, декларации стихов. Он не захотел идти учиться на токаря, как чувствовал, что ему уготовлено нечто большое. Случай помог ему определить свое призвание. В 1818 году в Оденсе приехала труппа копенгагенского королевского театра с пьесой «Золушка», Андерсен был счастлив сыграть роль пажа. «Он окончательно решил, что ему нужно ехать в Копенгаген.

-  Чего ты там добьешься? - спросила сына Анн - Мари.

-  Я прославлюсь! - простодушно ответил Ханс-Кристиан и тут же рассказал ей все, что ему приходилось читать о великих людях, которые родились в бедности.

-  Сначала надо много-много пережить, а потом непременно станешь знаменитым! - закончил он».[11]

Андерсен не ошибся. Долог и труден был путь из "гадкого утенка" в "прекрасного лебедя". Но "не страшно родиться на птичнике, если ты вылупился из лебединого яйца".

Путь к славе великого сказочника Х.-К. Андерсена был труден и долог: нищета и унижения, потери, одиночество, непонимание и только потом – признание. Жизненные перипетии отразились в сказках. Трагический финал многих его произведений «подсказал сказочнику его горький жизненный опыт. Ведь сказки диктовала Андерсену сама жизнь».[12]

СЮЖЕТЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ «ТЕНЬ» АНДЕРСЕНА

Сказка великого датчанина начинается с приезда молодого ученого в «жаркие страны». Там, на юге, «все так прекрасно, одна беда – солнце». Целый день оно палит так немилосердно, «что кажется, будто сидишь в раскалленой печке». Приезжему из холодных стран такой климат совсем непривычен: «он исхудал, даже тень его вся как-то съежилась, стала куда меньше, чем в холодных странах; жара отразилась и на ней». Но приходил вечер, ученый и его тень оживали. Вместе они выходили на балкон, чтобы подышать ночным воздухом. На балконе соседнего дома ученый замечает цветы, окруженные сиянием. О них заботится красивая девушка. Кто это прекрасная незнакомка? Ученый в шутку предлагает тени, расположившейся на балконе девушки, узнать кто она... Лишь на следующий день юноша узнает, что тень ушла от него, но больше его раздосадовал не сам побег, а то, что каждый на его родине знает историю о человеке без тени и решат, что он взялся подражать. «К счастью, в жарких странах все растет и созревает необыкновенно быстро», и через восемь дней ученый заметил, что у него выросла новая тень, а «через три недели тень стала такою длинною, что хоть убавляй». Прошли годы. Ученый, вернувшись на родину, пишет книги о любви, добре и красоте. Как-то раз вечером к нему пришел "элегантно одетый господин", который оказался когда-то ушедшей тенью. Тень повествует своему бывшему хозяину, как ей удалось стать человеком. Таинственной незнакомкой, встреченной в жарких, странах, оказалась сама поэзия.

Тень провела в передней ее квартиры три недели, познала свою натуру и вот, она перед вами в весьма благопристойном виде... Оказывается, стоило лишь ей научиться узнавать людские грехи и пороки, все окружающие вдруг полюбили ее, лишь бы она хранила их тайны. В конце своего визита тень предлагает ученому съездить на воды в качестве своей тени! Ученый решительно отказывается. На том они и расстаются. "Шли дни и годы; вдруг тень опять явилась к ученому". Она выглядит взволнованной внешним видом бывшего господина. Ученый действительно очень огорчен, «он пишет книги об истине, добре и красоте, а люди понимают во всем этом столько же, сколько коровы в розах!» Тень убеждает ученого ехать с нею на отдых. «И они поехали. Тень стала господином, а господин тенью». На водах тень встречает королевну, «страдающую чересчур зорким взглядом». Тень решает жениться на ней и стать королем. Ученый пытается помешать этому союзу, он знает, какие беды может натворить коронованная тень, но, увы, ученого никто не считает человеком. Все думают, что он - тень жениха королевны, да еще к тому же взбесившаяся. Настоящая тень с королевной решают, что «было бы сущим благодеянием покончить с взбесившейся тенью тихо и без шума». Вечером состоялась свадьба. «Но ученый не слышал всего этого ликования - с ним уже покончили».

СОПОСТАВЛЕНИЕ СЮЖЕТОВ «ТЕНИ» ШВАРЦА И АНДЕРСЕНА

Пьесу "Тень" Е.Л. Шварц написал в 1940 году. Тексту пьесы предшествует эпиграф – цитата из сказки Андерсена и цитата из его автобиографии Тем самым Шварц открыто ссылается на датского сказочника, подчеркивает близость своего произведения с Андерсена. Помимо этого Андерсен является внесценическим персонажем пьесы Шварца..

Как и сказка Андерсена, пьеса Шварца начинается с приезда молодого ученого, но не просто в жаркие страны, где нестерпимо печет солнце, а в южную страну. Это особенная страна: в книгах о ней много пишут «про здоровый климат, чистый воздух, прекрасные виды, жаркое солнце, ну … словом, вы сами знаете, что пишут в книгах…», но не пишут самого главного: «что рассказывают в сказках, все, что у других народов кажется выдумкой», в этой стране бывает на самом деле. В ней живут сказочные герои, происходят сказочные события, так похожие на правду, и наоборот. Далее мы узнаем, что это, действительно, удивительная страна. На ее улицах вместе с холодной водой, арбузами и цветами продаются свежие яды; все новости обсуждаются на кухне, в этой стране никому нельзя верить, там привыкли говорить шепотом, потому что и у стен есть уши. Современникам Шварца так знакома подобная общественная обстановка, детали быта.

На юге ученый тоже встречает прекрасную незнакомку, в которую влюбляется, и, шутя, отправляет свою тень, чтобы она рассказала о его любви прекрасной незнакомке. Ею оказывается не поэзия, а принцесса, на руку которой очень много претендентов, причем женихов больше прельщает не девушка, а возможность взойти на престол. Но ученого совершенно не волнует королевская власть - он искренне любит принцессу Луизу, и совсем не жалеет цены, заплаченной за знакомство с возлюбленной. Ценой этой оказывается побег тени, который огорчает не столько самого ученого, сколько юную Аннуциату, тайно влюбленную в него. Аннуциата переживает, что в их необычной стране, где сбываются сказки, наивный молодой человек может стать героем сказки с печальным концом. Поэтому девушка расстроилась, когда сбежала тень - ведь конец этой истории очень трагичен.

События быстро сменяют друг друга: вот отношениями принцессы и иностранца заинтересовались нервный Петро, отец Аннуциаты, и "проницательный" Цезарь - Борджиа. Оба они подрабатывают оценщиками в городском ломбарде, а все оценщики там - людоеды. Когда они узнают о болезни ученого, связанной с тем, что тень ушла от него, они решают его съесть. Ведь ученый хочет жениться на принцессе! Затем весть об этом доходит до министров - Первого и Финансов -, которые соглашаются со «светлой» мыслью своих предшественников обратиться к тени, уж она - то точно никогда не простит ученому того, что была его тенью, и поможет "или ку, или у" своего прежнего господина. Мысль об убийстве ничуть не страшит этих людей. Чего может испугаться министр финансов, который за двести процентов прибыли чуть не умер сам и позволил погубить всю свою семью? Тень действительно помогает - она уже успела занять достойное место в обществе и боится, что кто-нибудь узнает ее сущность.

Юлия Джули, местная певица, обещает помочь ученому победить тень, но «слишком любит сцену» и переходит на сторону противников Христиана-Теодора (такое имя дал своему герою Шварц), которые вместе с тенью оклеветали ученого в глазах принцессы, будто он сам "продал" ее за богатство и славу. Только Аннуциата не верит клевете. Но Луиза поверила. Тень очаровала ее, и теперь она – его невеста, а ученый для нее лишь воспоминание, тень... Христиану-Теодору грозит смертельная опасность, чтобы избежать ее, достаточно отказаться от борьбы с тенью. Однако ученый не дает ей восторжествовать, он знает заветные слова, которым научил его молодой доктор. Тень разоблачена, но придворным это вовсе не нужно, и они торопятся казнить ученого. Но, обезглавив ученого, придворные обезглавили и его тень – королю. Выхода нет – ученого воскрешают. Принцесса приказывает схватить тень, но сделать это не удается - она вечно будет прятаться в сумрачных душах людей. Луиза вновь признает Христиана - Теодора, но он больше не любит ее: она поверила тени. Ученый уезжает с Аннуциатой.

Таким образом, мы можем отметить несколько отличий в сюжетах.

Все действие в драме происходят в южной стране, а в сказке ученый уезжает на родину, потом на воды с тенью.

Действие в драме происходит в течение нескольких дней, в сказке Андерсена проходит несколько лет.

В драме ученый влюблен в прекрасную незнакомку, которая и оказывается принцессой. В сказке незнакомка и королевна – это разные персонажи. Таинственная незнакомка – поэзия. Ученый не влюбляется ни в таинственную незнакомку, ни в королевну.

В драме тень вмешивается в отношения ученого и принцессы, обманом занимает место ученого. В сказке ученый пытается помешать свадьбе тени и королевны.

В драме против ученого выступают почти все персонажи, потому что он мешает осуществлению их корыстных замыслов. В сказке такого открытого противостояния нет.

В драме у Христиана - Теодора есть помощники: Аннуцита, доктор. В сказке ученый совершенно один.

И самое главное отличие заключается в финалах произведений: у Х.-К. Андерсена побеждает Тень, а у Евгения Львовича Шварца - ученый.

 

СОПОСТАВЛЕНИЕ ПЕРСОНАЖЕЙ И ИХ ХАРАКТЕРОВ

В драме героев значительно больше, чем в сказке: в сказке Андерсена – 4 героя (ученый, тень, королевна и поэзия), в пьесе Шварца – 14, не считая второстепенных персонажей, участников массовых сцен.

С одной стороны, это обусловлено жанровыми особенностями. Ведь «Тень» Е.Л. Шварца – произведение драматическое. Но, с другой стороны, выбор и количество персонажей обусловлены идейным замыслом автора. Чтобы понять, зачем Шварцу понадобилось вводить дополнительных персонажей, нужно проанализировать их характеры.

Почти все персонажи пьесы двойственны. Так Пьетро, хозяин гостиницы, и Цезарь Борджиа, журналист, служат оценщиками в городском ломбарде. А все оценщики – людоеды. Поэтому фраза, сказанная Цезарем Борджиа «человека легче всего съесть, когда он болен или уехал отдыхать» приобретает гораздо более страшный смысл, чем тот, который можно было предположить, не зная этого (легче всего сделать человеку гадость в его отсутствие, потому что в русском языке слово «съесть» может употребляться в значении «погубить», «уничтожить», «устранить»). Попадая в сказку Шварца, слово утрачивает свой переносный смысл. Цезарь-Борджиа и Петро - типичные людоеды и съедят любого, кто будет мешать им достигнуть цели – власти и денег. Но есть и различия в их характерах: Петро ужасно вспыльчив, чуть что хватается за пистолет, речь его кишит проклятиями, тогда как Борджиа старается произвести на всех "хорошее впечатление", выражается манерно, изысканно. Но от этого он не менее страшен: в газете он убивает словом, а не пистолетом.

Наибольший интерес у меня вызвала Юлия Джулии. "Красива и близорука, не видит дальше собственного носа", - так можем сказать мы о ней. Она "умеет читать по лицам сановников" - в других людях разбирается плохо. Твердо знает, что из ее окружения никому доверять не стоит, поэтому с ее лица никогда не сходит улыбка. К тому же всегда улыбаться так удобно, ведь «можно повернуть и так и эдак». Такую привычку она приобрела в светской жизни. И, продолжая улыбаться, она предаст ученого, лишь ей пригрозили потерей популярности. И это не случайно. Ведь она именно та девочка из сказки, которая наступила на хлеб, чтобы сохранить свои новые башмачки, теперь она наступает на хороших людей, на лучших подруг и даже на самое себя.

О министрах тоже упоминалось раньше. Это алчные создания, цена человеческой жизни для них гораздо ниже денег и власти –«дело есть дело!». Узнав об ученом, они приходят в панику:

«- Кто он, этот ученый?

- Ах, он изучен мною до тонкостей!

- Шантажист?

- Хуже! - Вор?

- Еще хуже!

- Авантюрист, хитрец, ловкач...? - О, если бы!

- Так кто же он, наконец?

- Простой, наивный человек!

- Бедная принцесса! Шантажиста мы разоблачили бы, вора поймали, хитреца и ловкача перехитрили бы, а этот... Поступки простых и честных людей иногда так загадочны!"

Создавая образы министров, автор находит интересный прием: они не говорят полными словами, речь их обрывиста. Поднаторев в интригах и предательствах, они понимают друг друга с полуслова. Это люди-маски, не способные испытывать искренние чувства: два лакея министра финансов по первому требованию придают ему позу крайнего удивления или крайнего возмущения в зависимости от того, чего требует ситуация. Честный человек кажется им гораздо опаснее вора или шантажиста: с таким человеком нельзя договориться при помощи известного им метода – купить. Значит, остается только один выход – убить. Становится страшно за страну, которой управляют такие безнравственные министры.

Не вызывает сочувствия и принцессе: "она отравлена дворцовым воздухом" и жить с хорошим человеком просто не сможет. Как и пророчил ее отец, она в своей жизни не совершит ничего достойного, раз приняла человека за тень, а тень за человека. В этом она повторяет королевну из сказки. И хотя Луиза понимает ошибку, исправить уже ничего невозможно.

Неоднозначен в пьесе образ доктора. "Он махнул на все рукой", живет незначительными, пустыми событиями, но у него доброе душа, он бескорыстно помогает Христиану-Теодору. Доктор хорошо разбирается в людях и в жизни. Он советует ученому смотреть на все сквозь пальцы, махнуть на все рукой и овладеть искусством пожимать плечами. Сам он уже давно не борец, он смирился, но это не сделало его счастливым. В ремарках автор пишет о нем: «…молодой человек, в высшей степени угрюмый и сосредоточенный».

Все эти герои, созданные с изрядной долей сатиры, парадирующие современное Евгению Львовичу общество, созданы для того, чтобы оттенить характеры ученого и Аннуциаты, которые является положительными героями. Портрет, данный в ремарках, уже вызывает симпатию к этой героине: "Черноволосая девушка, с большими, живыми черными глазами". Глаза - зеркало души, живые глаза Аннуциаты уже дают ощущение, что она не может быть злой. Первые впечатления подтверждаются: девушка во всем помогает ученому, предостерегает его, лишь она не отшатнулась от Христиана -Теодора, когда его оклеветали. Я думаю, что Шварц через свою героиню показывает, что значит искренне и беззаветно любить. Никакая ложь не может опорочить ученого в глазах Аннуциаты, тогда как Луиза сразу же, не разбираясь, поверила Тени.

Наиболее значительно отличаются в драме и сказке характеры ученых. В драме Христиан - Теодор всеми силами сражается с тенью. Он уверен, что победит. Даже на казнь он идет не как жертва, а как боец, так и не смирившись со слепотой людей. Поэтому Шварц и воскрешает его - ему нужно продолжить противоборство с царством теней и победить. Такое упорство не может не увенчаться успехом еще и потому, что цель Христиана-Теодора – спасти весь мир, сделать всех людей счастливыми. Это бескорыстный и честный человек, не случайно только его речь не сопровождается ремарками «тихо», «шепотом». Ему не нужны ни деньги, ни власть. Во имя справедливости он не боится «оказаться один против целого мира», не боится идти на смерть: «Я думал погибнуть с честью, но победить – это куда лучше». Вера в победу, в торжество справедливости придает ему силы: «Ведь, чтобы победить, надо идти на смерть». Ученый не боится идти на смерть, он не перестает бороться, и поэтому побеждает.

Христиан-Теодор олицетворяет собой светлую сторону человеческой души – мечты о счастье всех людей, любовь, доверие. Он личность. Может, поэтому Шварц дал своему герою имя.

Остальные персонажи, кроме Аннуциаты, воплощают теневые стороны нашей жизни, являются своеобразными иллюстрациями человеческих пороков.

Совсем иначе складывается судьба ученого из сказки Андерсена. Он погибает. Почему? Он не воспринимал тень как зло слишком долго, не боролся с ней. Когда тень пришла к ученому в первый раз, чтобы откупиться, он сам отпустил ее и даже пообещал никому не рассказывать ее тайны. Ученый пишет книги об истине, добре и красоте, но слова не подкрепляются делом. Когда происходит встреча с конкретным, а не отвлеченным злом, ученый теряется, не может ему противостоять. Тень называет своего бывшего хозяина своей тенью, он думает: "Ну это уже просто возмутительно!", но не принимает никаких действий, не может опровергнуть ложь. Он не боец, а лишь пассивная жертва.

Г.Н. Тубельская, говоря об идейном замысле пьесы, делает вывод, что «знаменитая сказка Андерсена была идейно и философски переосмыслена... Уже в прологе Шварц дает понять, что его ученый расстанется со своими иллюзиями, не станет считать зло чем-то нереальным, абстрактным. Он будет сражаться с реальным злом, в реальном мире.

Все, что важно для Андерсена - история возникновения Тени и ее откуп от ученого - все это не так уж важно для Шварца. Его интересует не возникновение конфликта, а его развитие. Конфликт доведен драматургом до высочайшей остроты, до настоящей социальности. Столкновение чудака, переставшего быть пассивной жертвой с царством теней, где тень естественна и уместна, а прислуживающие ей люди ведут себя как тени, - это столкновение очень надолго останется современным, так как человечность вечно сражается с царством теней».[13] С мнением Галины Наумовны я соглашаюсь беспрекословно.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенных исследований можно сделать следующие выводы.

1.         Проведенный анализ имеющихся литературных источников свидетельствует о недостаточно глубокой разработке проблемы заимствования Е.Л. Шварцем сюжетов и образов сказок Х.К. Андерсена.

2.         Е.Л. Шварц жил и творил в эпоху, когда ложь и подлость, клевета и предательство становились законами жизни. Однако это не сломило писателя, он всегда оставался человеком честным, верящим в добро и справедливость.

3.         Путь к славе великого сказочника Х.-К. Андерсена был труден и долог: нищета и унижения, потери, непонимание и одиночество – вот цена признания. Все нашло отражение в произведениях писателя.

4.         В сюжетах есть некоторое сходство, однако отличий значительно больше, самое главное - финалы произведений: у Андерсена побеждает тень, у Шварца – ученый.

5.         Произведения Андерсена и Шварца отличаются как количеством персонажей, так и их характерами: в сказке Андерсена – 4 героя, в пьесе Шварца – 14, не считая второстепенных персонажей, участников массовых сцен.

6.         Наиболее значительно отличаются в драме и сказке характеры ученых. В драме ученый всеми силами сражается с тенью. Он уверен, что победит. Даже на казнь он идет не как жертва, а как боец, так и не смирившись со слепотой людей.

7.         Ученый из сказки Андерсена не воспринимает Тень как зло слишком долго, не борется с ней. Он не боец, а лишь пассивная жертва обстоятельств.

8.         Все перечисленное дает основания считать, что пьеса "Тень" не является произведением заимствованным, т.к. имеет значительные отличия в сюжете, образах и характерах героев. В пьесе более ярко выражена сатира. Шварц пародирует современное ему общество, отражает эпоху.

9.         В данной работе не был проведен анализ языка произведений Шварца и Андерсена, средств создания образа. Это может стать предметом следующего исследования.


ЛИТЕРАТУРА

1.    Бруадье Л. Ю. Ханс Кристиан Андерсен: Кн. Для учащихся. – М.: Просвещение, 1987.

2.    Майхнер Ф. Гадкий утенок. История жизни сказочника Ханса Христиана Андерсена. – М.: «Детская литература», 1967.

3.    Русские писатели, . XX век. Биобиблиографический словарь. Ч.2. М-Я/ Под ред. Н.Н. Скатова. – М.: Просвещение, 1998.

4.    Тубельская Г.Н. Детские писатели России. Сто имен: Биобиблиографический справочник. Ч. II. М-Я. - М.: Школьная библиотека, 2002.

5.    Энциклопедия для детей. Том 9. Русская литература. Ч. 2. XX век.- М.: «Аванта +», 2002.

6.    http://www.ng.ru/science/2005-03-23/12 ideas.html

7.    http://www.krugosvet.ru/articles/69/1006902/1006902a1

8.    http://www.library.ru/2/lit/sections.php?a_uid=27


[1] http://www.ng.ru/science/2005-03-23/12 ideas.html

[2] Там же

[3] Там же

[4] Русские писатели, . XX век. Биобиблиографический словарь. Ч.2. М-Я/ Под ред. Н.Н. Скатова. – М.: Просвещение, 1998, стр. 584.

[5] http://www.library.ru/2/lit/sections.php?a_uid=27

[6] Тубельская Г.Н. Детские писатели России. Сто имен: Биобиблиографический справочник. Ч. II. М-Я. - М.: Школьная библиотека, 2002, стр. 209.

[7] Тубельская Г.Н. Детские писатели России. Сто имен: Биобиблиографический справочник. Ч. II. М-Я. - М.: Школьная библиотека, 2002, стр. 210.

[8] Там же, стр. 210

[9]http://www.krugosvet.ru/articles/69/1006902/1006902a1

[10] Энциклопедия для детей. Том 9. Русская литература. Ч. 2. XX век.- М., «Аванта +», 2002, стр. 375

[11] Майхнер Ф. Гадкий утенок. История жизни сказочника Ханса Христиана Андерсена. – М.: «Детская литература», 1967, стр. 42

[12] Бруадье Л. Ю. Ханс Кристиан Андерсен: Кн. Для учащихся. – М.: Просвещение, 1987, стр. 97.

[13] Тубельская Г.Н. Детские писатели России. Сто имен: Биобиблиографический справочник. Ч. II. М-Я. - М.: Школьная библиотека, 2002, стр. 213


Информация о работе «Два человека - две тени»
Раздел: Зарубежная литература
Количество знаков с пробелами: 33407
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
123231
2
6

... отчета о результатах исследования Целью исследования является сбор информации о предпочтениях потребителей для осуществления выбора двух целевых сегментов, для которых затем будет разработано позиционирование теней для век, т.е. разработка комплекса маркетинга для выбранного товара на двух целевых сегментах. Объектом исследования являются тени для век. В целях маркетингового исследования будет ...

Скачать
55286
0
0

... времени. Он открывал новое в искусстве и тем самым обогащал его. Именно это, в первую очередь обеспечивает творчеству Коровина долголетие. 2.2 Сравнительный анализ произведений К.А. Коровина «Дама с лампой» и «Две дамы на террасе»   Произведение «Две дамы на террасе» написанное в 1911г. находится в фонде Государственного художественного музея Алтайского края г. Барнаула (Илл.5). Эта картина ...

Скачать
808781
0
0

... жизнь, нравственные оценки и деяния носят творческий характер. Этика закона и нормы не понимает еще творческого характера нравственного акта, и потому неизбежен переход к этике творчества, этике истинного призвания и назначения человека. Творчество, творческое отношение ко всей жизни есть не право человека, а долг и обязанность человека. Творческое напряжение есть нравственный императив, и притом ...

Скачать
165343
0
0

... космистов-"ор- тодоксов" - ему в печати уделяется достаточное внимание [4,5,16,19,35-38]. В дальнейшем рассмотрении некоторых аспектов "экологии души" в свете воззрений Русского Космизма,основное вни- мание будет уделено воззрениям русских космистов,возникшим под влиянием Восточной Философской Мысли (Блаватская Е.П.,Рерих Е.И.,Д.Андреев). Особую приверженность автор имеет к воззрениям последнего, ...

0 комментариев


Наверх