2. Выводы

 

Были рассмотрены многие британские периодические издания. Было выявлено, что самым распространенным ВСВ в желтой и качественной прессе является ВСВ – информационное сообщение. Для фотоизображения, как было выяснено, также основной функцией, на сегодняшний день, является информативная функция, потому что основное назначение любого издания, независимо от того, желтое оно или качественное все же информировать, - доносить информацию до читателя.

Это единственное ВСВ, которое является самым распространенным и в желтой и в качественной прессе. В желтой прессе, кроме ВСВ –информационного сообщения, чаще всего встречаются ВСВ – описание и повествование, т. е ВСВ автосемантической группы. В качественной прессе самые распространенные ВСВ – световое пятно и цитата, т. е. ВСВ синсемантической группы. Следует также отметить, что ВСВ в желтой прессе искажается и комбинируется, стремится к большей независимости от текста. Наличие такой тенденции во многом обусловливается влиянием подписей к фотоснимкам, функционирующих вне текста. Причем самостоятельные фотоснимки относятся чаще всего к репортажному жанру, все они не только показывают, но и рассказывают. Фотоснимок репортажного характера в значительной степени предопределяет автосемантичность его вербального сопровождения, в то время как портретный жанр больше привязан к тексту и, следовательно, подписи к нему характеризуются большей зависимостью от идейно-тематического содержания ОКТ. Кроме того, была выделена новая функция – ВСВ – краткое газетное сообщение. ВСВ – краткое газетное сообщение может существовать вообще без текста, часто это репортаж, состоящий из нескольких фотоизображений и одним ВСВ, часто несколько фотоизображений и несколько ВСВ. Но важным здесь является то, что ВСВ – краткое газетное сообщение всегда публикуется без текста, т.к. ему не нужен текст. Сообщение под фотоизображением является полным и самодостаточным микротекстом, который не нуждается в каких-либо дополнительных объяснениях. Наличие в желтой прессе ВСВ – краткого газетного сообщения, доказательство того, что для желтой прессы характерны ВСВ автосемантической группы, влияние подписей к фотоснимкам, функционирующих вне текста, свидетельствует тому, что ЛВК в желтой прессе стремится максимально оторваться от текста и стать самостоятельным жанром в прессе.


Заключение

В данной работе были рассмотрены понятия «газетный текст» и «креолизованный текст». Креолизованный текст сочетает в себе вербальные и зрительные компоненты. Выявлено, что последний является самым распространенным текстом в современной британской прессе, потому что он не только привлекает внимание, но и надолго сохраняется в памяти.

Установлено, что фотоснимок без ВСВ – явление нетипичное для современной прессы, поэтому ВСВ – неотъемлемая принадлежность газетно-публицистического стиля и находит широкое функционирование в периодической печати.

Поскольку ВСВ не имеет самостоятельного функционирования (без фотоизображения), ее основное назначение определено фотоизображением. Наличие информации не представленной на фотоснимке, объясняется стремлением ее автора восполнить несовершенство фотоизображения как средства передачи информации.

Функционирование ВСВ в составе текста значительно расширяет его коммуникативные возможности путем включения его в процесс коммуникации между автором и читателем. ВСВ обеспечивает надежность общения на текстовом уровне, одновременно участвуя в общей реализации единого коммуникативного задания текста.

В ходе проведенного исследования выяснилось, что вместе с фотоизображением ВСВ образует особую коммуникативную единицу – лингвовизуальный комплекс, вербальные и визуальные элементы которого находятся в отношениях взаимодополнения. Было выяснено, что ЛВК может состоять из текста, фотоизображения и его вербального сопровождения, из текста и фотоизображения, текста и его вербального сопровождения, а также из фотоизображения и его вербального сопровождения, без текста. Существование последнего ставилось под сомнение. Но особенно в желтой прессе, где ВСВ стремится стать независимым от текста, большое количество ВСВ такого характера.

Были рассмотрены функции ВСВ и доказано, что многие функции стремятся стать самостоятельными от текста. Это функции - ВСВ – информационное сообщение, ВСВ – повествование, ВСВ – описание. Кроме того, желтая пресса искажает, расширяет значение многих функций. Это значит, что желтая пресса искажает законы и правила прессы, а значит, она может способствовать появлению новых функций. Была выявлена новая функция – ВСВ - краткое газетное сообщение. Эта функция состоит из фотоизображения и его вербального сопровождения, причем текст в такого рода ЛВК не входит. ВСВ в такой функции можно определить не как подпись, а как небольшой текст. Этот текст совершенно самостоятелен и в нем изложена вся необходимая информация о подписи. Эта функция доказывает тот факт, что ВСВ стремится к самостоятельности.

Таким образом, на сегодняшний день ЛВК зависит от текста, но уже наблюдается процесс его отделения от текста. И этому процессу способствует желтая пресса.


Библиография

 

1.         Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Изд.6. – 2004. 123-165 c.

2.         Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов)//Вопросы языкознания, 1992, №1.

3.         Береговская Э.М. Однофразовый текст как сочетание вербальных и невербальных элементов//Разноуровневые характеристики лексических единиц. - Смоленск, СГПИ.

4.         Большиянова Л.М. Вербальное сопровождение фотоизображения в современной британской прессе: содержание и структура: автореферат диссертации. – Л., 1986.

5.         Большиянова Л.М., Кащеева М.А. Вариативный характер вербального сопровождения газетного фотоизображения. Вопросы структуры английского языка в синхронизации и диахранизации, выпуск 6. – 1989.

6.         Большиянова Л.М. Вербальное сопровождение фотоизображения в контексте основного корпуса текста. Вопросы английской контекстологии, выпуск 3. – 1990.

7.         Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. 232-273 c.

8.         Гошко М. Вербальное сопровождение фотоизображения под фотографией как текст.// Scripta Manent, выпуск 9. – Смоленск 2003.

9.         Коркосенко С. Основы теории журналистики. – СПб, 1995.

10.      Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст, 1994, № 2. 18-27 с.

11.      Мосиенко Л.В. Стилистические и лингвистические особенности газетного текста. – 2007

12.      Пальгунов Н. Заметки об информации. – М, 1967. – 156с.

13.      Папушин А. Пресса и общество: «Скованные одной цепью»//Принципиальные основы системы средств массовой информации. – 2001

14.      Ролан Барт. Camera lucida. Комментарий к фотографии. М.: Ad Marginem, 1997, 224 с.

15.      Шостак М.И. Журналист и его произведение. М, - 1998, - 285 с.

Словари, которые были использованы в исследовании

1.      Longman dictionary of contemporary English/ Forth edition, UK – 2003

2.      Macmillan English dictionary for advanced learners\ International Student edition, UK – 2006

Периодические издания

1.                     «Entertainment» Август 2003 год

2.                     «FHM» Сентябрь 2002 год

3.                     «People Weekly» Июня 2001 год

4.                     «Sunday Magazine» Апреля 2004 год

5.                     «Sunday Times» Март 2004 год

6.                     «Vanity Fair» Март 2001 год

7.                     «Vogue» Май 2002 год


Информация о работе «Лингвовизуальный комплекс в современной Британской прессе»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 59651
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

0 комментариев


Наверх