5. Восклицания
Утвердительные. Произносятся с нисходящим тоном. Например: How `nice!
Вопросительные (выражающие удивление, изумление и т.п.). Произносятся с восходящим тоном (обычно с широким диапазоном повышения, большой интенсивностью и характерной тембральной окраской). Например: What? It isn't good enough? Let him go?
Приветственные. Произносятся обычно с нисходящим тоном. Например: Good morning.
Фамильярно-дружеские приветствия, а также выражающие радость, удивление и т.п. могут быть произнесены и с восходящим тоном, обычно при соответствующей тембральной окраске и широком диапазоне. Например: Hullo! Good morning.
Восклицания, произносимые при прощании, расставании. Обычно произносятся с восходящим тоном. Например: See you soon. Good bye.
Эти восклицания, если они выражают окончательность, могут быть произнесены и с нисходящим тоном. Например: Good bye. Farewell.
6. Обращения (выраженные собственным именем или его привычными заменителями, например, словами ласкательными, уменьшительными).
Обращения, составляющие отдельные синтагмы (обычно в начальном положении), могут быть функциональными заменителями целых предложений; в таком случае они эмоционально ярко окрашены. Они могут выражать нежность, строгость, укор, предупреждение, угрозу, просьбу и т.д. В зависимости от их назначения они произносятся либо с нисходящим, либо с восходящим тоном. Что именно, и как выражается - еще далеко не выяснено.
В серединном и конечном положении обращения обычно своей интонации не имеют, а продолжают мелодический ход предшествующей части предложения (как и вводные слова). Например: `John, come here. I think, John, you are `right.come here, John.
А.М. Антипова различает в английском языке простые и сложные тоны (Антипова, 1979). Простые тоны характеризуются тональными изменениями, по преимуществу в одном направлении (вверх, вниз и вперед). Сложные тоны характеризуются изменениями в разных направлениях. Простые тоны имеются во всех языках и могут быть отнесены к категории универсалий. Сложные тоны - явление более редкое и менее изученное. В английском языке существует развитая система сложных тонов, которая составляет специфику английского языка.
Нисходящие тоны. Низкий нисходящий тон можно охарактеризовать как категоричный и утверждающий. Данный тон, употребленный в коротких предложениях (Yes. Do), передает отрицательное отношение говорящего: недовольство, враждебность, сдержанность с оттенком антипатии и т.д. При сочетании низкого нисходящего тона с высокой ровной или скандентной шкалой все высказывание приобретает более яркую и положительную модальную окраску: What а nice girl!
Высокий нисходящий тон широкого диапазона передает законченность и категоричность. По сравнению с низким нисходящим тоном данный тон придает высказыванию более оживленный и заинтересованный характер: I’m going to do that.
Высокий нисходящий тон узкого диапазона передает значения незаконченности и некатегоричности: I'd like to go there at once.
Восходящие тоны. Низкий восходящий тон, употребленный в коротких высказываниях, может передавать безразличие, неуверенность, слабый протест, противопоставление в зависимости от конкретной ситуации:
А: You play tennis well.
В: I don't.
Высокий восходящий тон узкого диапазона типичен для повторных вопросов и переспросов: ΄What did you say?
Высокий восходящий тон широкого диапазона передает удивление, изумление, несогласие, противопоставление, протест:
А: They say Tom said this.
В: Tom never said that.
Сложные тоны. Высказывания с нисходяще-восходящим тоном выражают некоторое вежливое противопоставление, контрастность, сомнение, неуверенность, некатегоричность: I'll do it tоˇmоrrоw. (not today, if you don't mind)
Восходяще-нисходящий тон может передавать довольно широкий диапазон значений в зависимости от ситуации: иронию, насмешку, подзадоривание, сарказм, вызов, упрек и даже благоговение и восхищение:
А: Sorry, I’m а bit too late.
В: I’m afraid you'vе come а bit too ˆearly. It's five o'clock in the morning. (irony)
Восходяще-нисходяще-восходящий тон характерен для дружеских предупреждений и просьб, а также вкрадчивых, дружеских утверждений:
Mind the steps.
Интонационные модели каждого конкретного языка, хотя они и связаны с универсальностью мелодического рисунка, имеют свои специфические особенности как в плане содержания, так и в плане выражения. Анализ нераспространенных односоставных высказываний, проведенный Э.И. Бюраевой, на первом этапе исследования при использовании содержательного подхода к выделению интонационных единиц показал, что для бурятского языка свойственно восходящее движение тона в повествовательных односоставных и нисходящее движение на вопросительных частицах в общевопросительных высказываниях (Бюраева, 1978). Императивные высказывания в зависимости от типа характеризуются как нисходяще-восходящими, так и восходящее-нисходящим движением тона.
При общем восходящее-нисходящем движении тона ритмомелодемы трех основных коммуникативных типов различаются частотным диапазоном, местом локализации высотного пика, интервалом общего повышения и характером понижения тона. Более контрастным в бурятском языке являются ритмомелодемы вопросительных и побудительных фраз, менее контрастными - ритмомелодемы повествовательных фраз. Резкое падение тона в побудительных мелодемах связано с характером побуждения (категорический приказ); интервал большего понижения тона в конце общевопросительных высказываний обусловлен наличием вопросительной частицы и отрицательного форманта, которые всегда произносятся более низко.
Как считает И.Д. Бураев и др., мелодемы односоставных фраз характеризуются более крутым подъемом и, соответственно, реализуются в двух регистрах разговорного диапазона (Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д., 2004). Мелодемам двусоставных фраз свойственно пологое восхождение тона с монотонными задержками на сказуемом и наличие двух высотных пиков с небольшим регистровым размахом. Вопросительные мелодемы реализуются в пределах верхнего и среднего регистров, повествовательные мелодемы тяготеют к однорегистровой реализации - в нижнем с заходом в средний или только в среднем, побудительные мелодемы - во всех трех регистрах (преимущественно в среднем с заходами в нижнюю треть верхнего и верхнюю треть нижнего). Место локализации высотного пика в односоставных повествовательных и общевопросительных мелодемах - постоянное - на гласном временной морфемы глагола, в побудительных отрицательных мелодемах - на запретительной частице бγ, логически выделенной во фразе.
В результате анализа собственно экспериментального материала Э.И. Бюраевой установлено пять типов ИК в бурятском языке (Бюраева, 1987). В основе данной классификации лежит положение о том, что то или иное фонетическое различие только в том случае может создавать разные интонационные конструкции, если оно используется для противопоставления по смыслу хотя бы одной пары высказываний, совпадающих по звуковому строю. Количество таких противопоставлений в бурятском языке ограничено в силу его специфики: употребления дополнительных уточняющих слов, частиц и т.д.
Группой языковедов при выделении интонационных единиц бурятского языка учитывались как фонетические, так и функциональные признаки каждой ИК (Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д., 2004). Материалом для выделения интонационных конструкций бурятского языка явились следующие оппозиции:
сообщение/повторный вопрос и сообщение/вопрос с опорой на предыдущую реплику являются основанием для выделения ИК-1 и ИК-3; - Абаш хэзээ ерэхэб? - Мγнөө γдэшэ (ИК-1). - Мγнөө γдэшэ? (ИК-3). Мэдээгγй байгаалби;
сообщение/обращение и сообщение/вопрос с сопоставлением являются основанием для выделения ИК-1 и ИК-4: Газааhаа нэгэ хγнэй ороходо, эжы таняад: - Бадма, (ИК-1) - гэжэ хэлэбэ. - Бадма, (ИК-4) өөдөө орожо hуугты. - Yглөө би ерэжэ шадахагγйб. - Yдэшэ? (ИК-4). - Yдэшэ ерэжэ болохоб (ИК-1);
повторный вопрос/оценка и вопрос с вопросительным словом/переспрос служат для выделения ИК-2, ИК-3, ИК-5: Дарима гутал абаба. - Ямар гутал абааб? (ИК-2). - Ямар гутал абааб? (ИК-3). Харыш, эндэ хэбтэнэ. - Ямар гутал абааб! (ИК-5). - Тэрэ хγн Сибирьтэ байдаг. - Хаана? (ИК-2). - Ангара мγрэн дээрэ. - Хаана? (переспрос) (ИК-3).
Здесь следует отметить, что предложения со значением оценки с натяжкой входят в оппозицию. Если в русском языке для выражения оценки достаточно интонации, то в бурятском это связано с категорией определенности: Какой сегодня день! Ямар гоё γдэр бэ! (появляется слово гоё "красивый").
Кроме выделенных на основе нейтральной речи пяти интонационных конструкций в бурятском языке встречаются интонационные модели, фонетическая структура которых отличается от данных функциональных типов ИК. Они различают эмоциональные оттенки, детализируют значение звучащего предложения.
Первая интонационная структура (ИК-1). ИК-1 в бурятском языке имеет восходящее-нисходящий мелодический контур с высотным пиком на первой половине звуковой оболочки. В предцентровой части ИК-1 движение тона восходящее-нисходящее. На интонационном центре, локализующемся в конце предложения, происходит понижение основного тона.
ИК-1 употребляется в повествовательных предложениях, обозначающих собственную завершенность, в которых отсутствует смысловое противопоставление. Данный интонационный тип широко употребляется при произнесении названий, заглавий.
Вторая интонационная конструкция (ИК-2). На центре ИК-2 происходит повышение тона выше уровня предцентровой части. Если же центр ИК-2 находится в конце конструкции, то гласный центра произносится с нисходящим движением тона. Постцентровая часть произносится ниже предцентровой части. ИК-2 употребляется при вопросе с вопросительными словами, при противопоставлении или выделении в повествовании, при выражении требования, приказания в волеизъявлении. В вопросе с вопросительным словом центр ИК-2 локализуется на вопросительном слове.
Третья интонационная конструкция (ИК-3). ИК-3 в бурятском языке употребляется при выражении собственно общего вопроса, повторного вопроса, переспроса, незавершенности высказывания в повествовании. Центр ИК-3 характеризуется повышением основного тона в центре, как в русском языке, а за счет некоторой монотонности или небольшого понижения на слоге, предшествующем центру. Постцентровая часть характеризуется довольно резким и значительным понижением тона до уровня начала высказывания.
Четвертая интонационная конструкция (ИК-4). ИК-4 употребляется в вопросительных высказываниях, выражающих противопоставление предшествующему высказыванию: Би γглөөдэр ошожо шадахагγйб. - А Баатар? (ИК-4). Энэ ном мини бэшэ. - А хэнэйб? (ИК-4); в вопросах, следующих друг за другом; в местоименных вопросительных предложениях при усилении значения недовольства, назидания, наряду с ИК-1, при подчеркивании противопоставления, категоричности утверждения, удивлении, вызове.
В бурятском языке степень понижения тона на гласном центре в ИК-4 незначительная. В постцентре отмечается значительное повышение тона, по уровню выше, чем в предцентре.
Пятая интонационная конструкция (ИК-5). Хотя факт существования ИК-5 не подлежит сомнению, но чистую оппозицию для ИК-5 установить затруднительно, что объясняется спецификой бурятского языка. Вопрос и восклицание различаются не только интонационно, но и при помощи лексико-грамматических средств. Например, в русском языке предложение Какой день может быть произнесено и как вопросительное и как восклицательное (оценочное). В бурятском языке при выражении различных значений обязательно употребление конкретных слово: Ямар γдэр бэ? Ямар гоё γдэр бэ! Ямар hайн γдэр бэ!
Употребление ИК-5 ограничено оценочными предложениями. Центр данного типа сосредоточен на слове, обозначающем предмет оценки. На гласном центра отмечается повышение тона, увеличение длительности. Постцентровая часть произносится нисходящим движением тона.
Таким образом, на основе системы оппозиций предложений, различаемых только интонационно, в бурятском языке выделены основные функциональные типы интонационных конструкций.
Фонетическое описание интонационных единиц в бурятском языке показало, что ИК могут иметь разное соотношение предцентра-центра-постцентра. В бурятском языке, где имеется фиксированный порядок слов, акцент выражен слабо, и интонационный центр тяготеет к концу высказывания. Контраст между уровнями составных частей ИК в бурятском языке стирается за счет монотонности внутри слогов и распределения мелодических пиков больше чем один слог. Хотя в бурятском языке употребление грамматических и лексических средств (частиц) несколько снижает функциональную нагрузку интонации, но, тем не менее, при помощи разных типов ИК дифференцируются такие крупные коммуникативные типы, как сообщение/вопрос, повествование/восклицание.
Интонационная система бурятского языка - это сложная система, в которой существуют разнородные единицы, обслуживающие разные функции интонации. Если рассмотренные выше типы ИК, в основном, отражают коммуникативно-эмоциональный аспект интонации, то функцию членения речевого потока и передачи характера связи между выделенными частями осуществляют интонационные единицы иного характера. Эти единицы передают степень связи между синтагмами и высказываниями (тесная, средняя, слабая), степень относительной важности синтагм в составе высказывания (основное содержание, дополнительное и второстепенное), тип отношений между синтагмами (однородность, равноправность или неоднородность, подчиненность).
Выводы по главе I
Проанализировав научную литературу по теме, мы выяснили, что ученые разных стран по-разному трактуют интонацию. Так, для русских лингвистов интонация - это сложное лингвистическое явление, выступающее как единство взаимосвязанных компонентов (мелодики, длительности, темпа произнесения, тембра и пауз), соотносимое с определенным набором языковых значений. В британской лингвистике существует две теории: контурная и грамматическая. Однако их объединяет общее понимание интонации, как изменения в высоте тона. Интонация в работах американских лингвистов выступает как система отдельных блоков, относительно самостоятельных.
Интонационное оформление бурятской речи изучено недостаточно, поэтому требует дальнейших исследований с применением современных средств экспериментальной фонетики. Отмечено, что хотя интонация и соотносится с синтаксисом, в бурятском языке грамматическое оформление предложений не всегда соответствует интонационному типу.
Второй параграф посвящен интонационной стилистике. Дано определение функциональному стилю как разновидности языка. Рассмотрены пять функциональных стилей: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Описаны типичные черты, в том числе и фоностилистические особенности, которые реализуются в каждом стиле. К художественному стилю была отнесена сказка, как один из его жанров.
В отдельном разделе рассмотрен мелодический компонент интонации английского и бурятского языков и определены основные интонационные контуры английской и бурятской интонации. Ученые, которые исследовали английскую интонацию, разработали разные классификации: по коммуникативным типам предложений и по тонам (простые и сложные). В бурятском языке классификация интонационных контуров проведена на основе противопоставлений. В результате мы выяснили, что количество интонационных контуров в двух языках не одинаково: в английском языке - 6, в бурятском - 5. Также английская и бурятская интонация различаются в мелодике вопросительных предложений: интонация общего вопроса в бурятском языке характеризуется падением на последнем слоге - формальном показателе вопросительности - частице гγ.
Выявленные сходства заключаются в том, что и в английском и в бурятском языках повествовательные предложения произносятся с нисходящим тоном, то же самое касается и специально-вопросительных предложений и восклицаний. В предложениях побуждения приказания оформляются нисходящим движением тона, а просьбы - восходящим.
2.1 Интонационные особенности чтения сказки
Рассмотрев особенности интонационной системы английского языка в целом, обратимся к исследованию Д.А. Шахбаговой по фонетическим системам территориальных вариантов английского языка (Шахбагова, 1992). Д.А. Шахбагова выделяет наиболее характерные признаки эмоционально нейтральной, эмоционально оживленной и эмоционально окрашенной интонации. Так, для эмоционально нейтральной интонации RP наиболее характерными являются следующие признаки:
использование постепенно нисходящего ступенчатого контура в предтерминальной части и главного в ядерном тоне;
использование низкоуровневого восходящего тона;
расширенный диапазон всей фразы;
большая степень выделенности ударныx слогов по сравнению с неударными слогами синтагмы;
более чеканная ритмическая организация фразы, преобладание простых ритмических групп;
убыстренный темп речи.
Эмоционально оживленная речь на британском варианте RP будет отличаться, как известно, многообразием типов шкал (нисходящих, восходящих, ровных), более высоким уровнем реализации первого ударного слога синтагм, сочетанием предъядерных структур с высоким нисходящим или восходящe-нисходящим тоном.
Экспериментальное исследование Д.А. Шахбаговой показало, что на уровне эмоционально окрашенной интонации (например, при выражении радости, ликования, негодования возмущения в коротких фразах) процент узнаваемости вариантой принадлежности диктора резко падает, т.е. значительно стираются воспринимаемые вариантные качества интонации. Отсюда Д.А. Шахбагова делает закономерный вывод о том, что основные вариантные отличия интонации следует искать на уровне эмоционально нейтральной речи.
Данный вывод перекликается с разграничением интонации и просодии, предложенным В.А. Артемовым, который считает, что интонация появилась вместе с изобретением языка фраз и слов и имеет лингвистическое значение, а просодия сохранилась в современном членораздельном языке, как целостная синтетическая форма звуковой сигнализации, как голосовая канва речи, не имеющая лингвистического значения, но обладающая ярко выраженными экспрессивными значениями (Артемов, 1976).
По В.А. Артемову, все слышат речевое выражение ласки, злобы, запрещения, разрешения и т.д., но никто не обнаружил в человеческой речи просодических контуров ласки, злобы, такие просодические контуры будут общими в разных языках. В соответствии с данным положением в эмоционально окрашенной речи супрасегментные различия между разными языками затушевываются, нивелируются, поэтому эмоциональную речь нельзя считать вполне адекватным материалом для сопоставительного исследования интонации.
Е.Н. Митрофанова считает, что наряду с неоспоримым фактом о том, что интонационные различия между вариантами наиболее ярко проявляются в эмоционально нейтральном материале, и о том, что проводить сопоставительное исследование эмоционально насыщенной речи намного труднее, слуховая практика указывает на интонационные различия и на уровне эмоционально оживленной речи, к разряду которой можно отнести сказку (Митрофанова, 2000).
Отнесение сказки как одного из жанров прозаического текста к эмоционально оживленной речи представляется вполне обоснованным. В фоностилистике сказку считают промежyтoчной ступенью между поэзией и прозой, отмечают ее ритмичность и поэтическую красоту (Соколова, 1996). Чтение сказки или ее воспроизведение без опоры на текст требует эмоциональной насыщенности речи, сопереживания героям или событиям. Текст сказки очень часто включает оценочное высказывание, эмоционально окрашенные диалогические единства. Известно, что воспроизведение даже относительно нейтральной повествовательной части сказки отличается от других типов повествовательных текстов. Данное отличие создается различными интонационными параметрами: несколько замедленным темпом, добавлением ровного тона к ядерным тонам и получением таким путем составных тонов: ровно-нисходящего, ровно-восходящего, нисходяще-ровного, восходяще-ровного, употребление которых способствует не только замедлению речи, но и созданию ее мелодичности, напевности; модуляцией высотноуровневых характеристик речи для выражения оценки характера событий и героев; модуляцией темпа в соответствии с характером описываемых действий; модуляцией тембра голоса и т.д.
С другой стороны, нельзя не признать тот факт, что эмоциональность при чтении сказки носит в некоторой степени сценический, взвешенный, сдержанный характер и будет отличаться от эмоциональности живого диалога или эмоционально нагруженной фразы. Эта особенность эмоциональности сказки побуждает отнести ее к разряду эмоционально оживленной речи, занимающей промежуточное положение между эмоционально нейтральной и эмоционально окрашенной речью.
А.М. Антипова считает, что сказка занимает промежуточное положение между письменным и устным типами речи (Антипова 1979). С одной стороны, сказка вбирает в себя элементы книжного языка, с другой стороны, представляет собой разновидность устного монолога. Сказка может содержать и элементы устной речи (устный диалог). Сюжет сказки обычно имеет бинарную структуру: добро противопоставляется злу, красота - уродству и т.д. Различного рода триады также являются излюбленным приемом сказки: три брата, три героя, тройные повторы и т.д. В сказке всегда есть зачин-начало, в котором слушающие узнают об основных действующих лицах, времени и обстоятельствах, на фоне которых будут развертываться дальнейшие события. Характерным началом сказки является фраза: "Оnсе upon a time there... ". Конец сказки обычно содержит основную идею, подводящую итог сюжетной линии (Пропп, 1969).
Первоначально сказка существовала только в устной форме. В наше время, когда многие произведения фольклора собраны, литературно обработаны и изданы, реализация сказки стала разнообразнее. Сказка может быть прочитана вслух, рассказана или представлена как пьеса, в которой есть ведущий и герои, которых "играют".
Интонационные характеристики сказки необычайно разнообразны. Это разнообразие во многом обусловлено видом реализации, а также сюжетом и композицией сказки.
1. Членимость сказки определяется текстом. Повествовательная часть сказки членится на синтагмы так же, как повествовательные или описательные тексты. Синтагма чаще содержит от двух до четырех ударных слов. В диалогических частях размер синтагм меньше (одно-два ударных слова).
2. В повествовательных частях преобладает контур, состоящий из нисходящей шкалы и нисходящего тона. Мелодика плавная, мало изрезанная. Наблюдается тенденция к ровному мелодическому движению в гласных, столь характерному для пения. В незаконченных синтагмах восходящий тон встречается чаще, чем в соответствующих синтагмах литературных описательных или повествовательных текстов. В диалогических частях, так же как и в драматической и спонтанной речи, часты сложные тоны. Общий мелодический контур носит более изрезанный характер.
0 комментариев