3. В повествовательных частях преобладает децентрализованное неэмфатическое ударение, в диалогических частях - централизованное.
4. Ритмическая организация сказки во многом зависит от ее композиции. В повествовательных частях преобладает простой ритм, основанный на изохронности ритмических групп. Синтагмы, характеризующиеся сходной мелодической структурой, также образуют ритмические ряды. Повторы, которыми изобилует сказка, играют большую роль в ритмизации текста. В диалоге ритм создается чередованиями тонов и различного рода повторами.
Во многих сказках своеобразный ритм создается чередованием описательных и диалогических частей (сходных размеров).
Некоторые сказки построены на однотипных повторениях (синтаксических, лексических, интонационных). В таких случаях наблюдается четкая ритмическая организация на всех уровнях: ритмических групп, синтагм, фраз, сверхфразовых единств. В таких случаях в ритмико-мелодической структуре сказки обнаруживаются черты, сходные с ритмико-мелодической структурой стиха.
Многие сказки содержат стихотворные и песенные вкрапления. Переплетение стихотворного и прозаического ритма создает сложную ритмическую структуру, гармонирующую с сюжетом и характером героев.
Темп повествовательной части сказки замедлен и чаще стабилен. Темп диалогической части несколько ускорен по сравнению с темпом описательной части и часто меняется. Темп стихотворных частей сказки либо замедлен, либо убыстрен. Замедление наблюдается в лирических и торжественных стихах. В стихах-загадках, стихах-прибаутках темп убыстрен.
5. Поскольку читающий вслух или рассказывающий сказку, как правило, знает хорошо ее сюжет, в сказках преобладают логические паузы. Паузы неуверенности встречаются редко. Наиболее длинные паузы наблюдаются на конце фраз и сверхфразовых единств.
6. Качество голоса рассказчика играет большую роль в передаче содержания сказки и создании эмоционального настроения. Если сказка читается или рассказывается одним лицом, то для создания образов героев сказок рассказчик меняет качество голоса при передаче их речи или рассказывая о них. Изменение качества голоса не только помогает создать образы сказочных героев, но и играет большую роль в членении сказки на сюжетные отрезки. Обычно отрезок, характеризующийся одним качеством голоса, составляет сверхфразовое единство.
2.2 Результаты электроакустического анализа
2.2.1 Материал и методика исследования
Для изучения интонации, нами исследовались интонационные особенности чтения сказки в реализациях 15 дикторов. Анализу подвергались инвентарь шкал и терминальных тонов, диапазональные характеристики говорящих в английском и бурятском языках. Общая длительность звукового материала составила 50 минут. В основу сравнительного анализа легли среднегрупповые показатели.
В ходе нашего исследования аудиозаписи с речью носителей двух языков были оцифрованы и преобразованы в формат wav. Новизна данного исследования состоит в том, что впервые интонографический анализ был проведен с помощью компьютерной программы Speech Analyzer, версия 2.4, в результате которого получены акустические данные частоты основного тона.
Исследователи считают самым информативным просодическим компонентом частотный компонент, измеряемый посредством параметров максимального и среднего диапазона частоты основного тона (ЧОТ), средней ЧОТ, положительного и отрицательного интервалов. Исходя из этого, в интонографическом анализе нами последовательно устанавливались показатели ЧОТ (в герцах): средняя ЧОТ, экстремальные показатели ЧОТ для определения индивидуальных возможностей каждого диктора в данном виде речевой деятельности, и на основании этих данных устанавливался максимальный и средний диапазон ЧОТ в пределах всей фразы.
Поскольку в специальной литературе имеются данные о том, что средний уровень диапазона ЧОТ и конфигурация контура ЧОТ являются самыми важными показателями мелодики каждого говорящего (Шевченко, 1990), при приведении данных максимального диапазона ЧОТ, реализуемых в речи, и усредненных показателей в предложении, мы, прежде всего, уделяли внимание на данные среднего диапазона ЧОТ.
2.2.2 Частотные характеристики речи
В результате проведенного нами анализа частотных (диапазональных) характеристик речи носителей английского и бурятского языков выявлены характерные особенности диапазона речи носителей данных языков.
В ходе анализа показателей ЧОТ вычислялся максимальный и средний диапазон диктора в пределах всей фразы. В результате сопоставления выявились следующие особенности: диапазон носителей английского языка шире, чем говорящих на бурятском языке во всех коммуникативных типах предложения. К тому же все говорящие реально говорят в диапазоне, который в полтора - два раза меньше, чем максимально реализуемый в речи диапазон ЧОТ. Это наблюдается как в английском, так и в бурятском языке.
Обобщенные результаты исследования диапазона ЧОТ в чтении представлены в Таблицах 1, 2,3.
Таблица 1.
Диапазональные характеристики говорящих (в Гц). Повествовательные предложения
Языки | Fo max | Fо mean | Fo min |
английский | 372 | 242 | 113 |
бурятский | 277 | 189 | 102 |
В результате сопоставления частотных характеристик речи носителей двух языков выявились следующие особенности: показатели среднего диапазона ЧОТ служат наглядным подтверждением идеи относительно небольшой разницы диапазона в чтении повествовательных предложений. В английском языке он равен 242 Гц, в бурятском - 189 Гц. Максимальный диапазон намного больше в английском языке (372 Гц), чем в бурятском (277 Гц). Хотя минимальный уровень ЧОТ различается незначительно (113 Гц и 102 Гц).
Таблица 2
Вопросительные предложения
Языки | Fo max | Fо mean | Fo min |
английский | 428 | 270 | 112 |
бурятский | 171 | 130 | 89 |
В вопросительных предложениях разница очевидна: показатели среднего диапазона ЧОТ в английском языке (270 Гц) в два раза больше, чем в бурятском, где они составляют всего 130 Гц. У говорящих на английском языке максимальный уровень ЧОТ равен 428 Гц, тогда как у бурятских дикторов он составляет всего 171 Гц. Это может быть объяснено спецификой интонации английского вопроса: общие вопросы произносятся с восходящим тоном, а специальные - с нисходящим. Известно, что диапазон восходящей интонации шире, чем нисходящей. Отмечено, что в бурятском языке все вопросы оформляются нисходящим тоном. Минимальные показатели ЧОТ языков не слишком отличаются друг от друга: 112 Гц в английском языке, и 89 Гц в бурятском.
Таблица 3
Восклицательные предложения
Языки | Fo max | Fо mean | Fo min |
английский | 383 | 250 | 117 |
бурятский | 262 | 182 | 102 |
Согласно полученным данным, средний диапазон ЧОТ в английском и бурятском языках при чтении восклицательных предложений различается незначительно: 250 Гц и 182 Гц, соответственно. Однако, английские дикторы более эмоциональны, т.к максимальный уровень ЧОТ в английском языке намного больше, чем в бурятском (383 Гц и 262 Гц), в то время как минимальный диапазон сильно не различается (117 Гц и 102 Гц).
Средние показатели среднего (Fo mean) и максимального диапазона (Fo max) составили:
Диаграмма 1
Диапазональные характеристики (в Гц)
Повествовательные предложения
Диаграмма 2
Вопросительные предложения
Диаграмма 3
Восклицательные предложения
Итак, исследование в английском и бурятском языках диапазона ЧОТ, который в специальной литературе называют одним из ведущих параметров идентификации речи, показало, что эта просодическая характеристика реализуется по-разному в средних и максимальных диапазонах. Анализ максимального диапазона ЧОТ показывает, что диапазон, которым характеризуется речь носителей английского языка, намного шире, чем у бурятских дикторов. В показателях среднего диапазона ЧОТ нашла свое подтверждение идея незначительной разницы в диапазонах речи носителей обоих языков в двух коммуникативных типах предложения (повествовательном и восклицательном). Однако в вопросительных предложениях выявлено увеличение диапазона в английском языке, чем в бурятском в два раза.
На основании данных об уровнях ЧОТ, можно сказать, что в английском языке дикторы реализовали максимальный диапазон при чтении вопросительных предложений. Бурятские дикторы наоборот показали самый низкий уровень ЧОТ в этом коммуникативном типе. В восклицательных предложениях английского языка показатели уровня ЧОТ выше, чем в бурятском, что позволяет нам судить о большей эмоциональности и выразительности английских дикторов. Этот факт подтверждается и тем, что уровни ЧОТ при чтении восклицательных и повествовательных предложений в бурятском языке практически совпадают. Плавность и монотонность речи бурятского языка доказывает небольшая разница в показателях среднего и максимального уровней ЧОТ.
2.3 Результаты слухового анализа интонации
В ходе аудиторского анализа мы определяли направление вижения тона во фразе, тип терминального тона, затем вычислялась частотность использования определенных шкал и конфигураций тона у каждого информанта, после чего выводились среднегрупповые результаты в процентах.
В начале нами были рассмотрен инвентарь шкал в английском и бурятском языках, частотность их использования в предложении. Известно, что характерной чертой английской речевой мелодии является постепенно нисходящая ступенчатая шкала, которая имеет самый широкий интервал среди нейтральных шкал.
Для нисходящей ступенчатой шкалы характерно произнесение безударных слогов на одном уровне с предшествующим ударным:
.
Однако указанный тип шкалы не является единственным в RP - следующей по употребительности является нисходящая скользящая шкала (постепенное понижение в виде тональных спадов): .
Еще менее частотными являются восходящая, скандентная, ровная, в которой безударные и ударные слоги находятся практически на одном тональном уровне: .
Волнообразная шкала напоминает скользящую шкалу по характеру тональных спадов после каждого ударного слога, но произносится на одном среднем уровне, в узком диапазоне. Как отмечает Т.И. Шевченко, волнообразная шкала - более архаичная форма интонационного контура, которая сохранилась, прежде всего, в диалектах и на отдаленных материках (Шевченко, 1990).
В волнообразной шкале происходит последовательное выделение каждого отдельного слова посредством подъема и спада голоса. Интонационно свободное построение выражается в форме волны, состоящей из однотипных структур - тональных всплесков и спадов, а в случае более высокой экспрессивности - в скользящей форме тональных спадов, т.е. в форме скользящей нисходящей шкалы, которая реализуется в широком интервале. В норме литературной речи плавное движение подчинено форме постепенно нисходящего контура с обязательным высоким уровнем начала и низким уровнем завершения. Частным случаем выделения одного слова в синтагме является нарушение постепенности как в волнообразной, так и в постепенно нисходящей шкале.
В нашем исследовании мы, прежде всего, находим подтверждение общеизвестного факта: нисходящее движение ЧОТ в повествовательных типах предложения является одним из самых характерных (Таблица 4). Действительно, нисходящая (ступенчатая) шкала, которая, как правило, имеет большую крутизну, чем восходящий тон (в 1,3 раза), и больший частотный интервал (в 1,29 раза) зафиксирована в обоих языках.
Таблица 4
Частотность употребления шкал (в %). Повествовательные предложения
Шкалы (%) | ступенчатая | ровная | волнообразная | восходящая |
Языки | ||||
Английский | 71 | 7 | 10 | 12 |
Бурятский | 59 | 14 | 8 | 19 |
Как следует из таблицы в повествовательных предложениях в английском языке ступенчатая шкала употребляется чаще (71%), чем в бурятском (59%). Частотность ровной шкалы в бурятском языке равна 14%, а в английском - 7%. Волнообразная шкала употребляется намного реже, чем ступенчатая в обоих языках: 10% в английском и 8% в бурятском языке. Восходящая шкала использована больше в бурятском языке (19%); в английском - 12%.
Примеры ступенчатых шкал:
And he roared with laughter again.
Υнөөхи тэнэг Шаалай...
Примеры ровных шкал:
... called his friends anxiously.
Олоhо нооhо ээрэжэ,...
Примеры волнообразных шкал:
The next morning the clearing was full of animals…
Ахаяа дуудажа асараад,...
Примеры восходящих шкал:
…he was boasting one evening.
Саhа бороондо даараха...
Таблица 5
Вопросительные предложения
Шкалы (%) | ступенчатая | волнообразная | восходящая |
Языки | |||
Английский | 29 | 14 | 57 |
Бурятский | 76 | 24 | - |
В бурятском языке преобладание ступенчатых шкал (76%) объясняется спецификой интонации вопроса языка, который произносится только нисходящим тоном.29% в английском языке указывают на то, что вопросы были специальные. Вопросительные предложения с волнообразной шкалой представлены: 14% в английском языке и 24% в бурятском. Вопросительные предложения с восходящей шкалой выявлены только в английском языке (57%).
Примеры ступенчатых шкал:
Where’s the hare?
Примеры волнообразных шкал:
…could you beat me in a race?
Ябагаар ерэhэн шамтай
Яяжа ошохобиб?
Примеры восходящих шкал:
…in a race?
Таблица 6
Восклицательные предложения
Шкалы (%) | ступенчатая | волнообразная |
Языки | ||
Английский | 80 | 20 |
Бурятский | 86 | 14 |
Поскольку восклицательные предложения по структуре похожи на повествовательные, не удивительно, что ступенчатая шкала представлена в большинстве и частотность употребления в двух языках практически одинакова: 80% в английском и 86% в бурятском языке. Восклицания оформлены в 20% предложений в английском и в 14% предложений в бурятском языке волнообразной шкалой. В восклицательных предложениях восходящая шкала не отмечена ни в одном из языков, в силу эмоциональности и выразительности восклицательных предложений, которые интонационно передаются нисходящим тоном.
Примеры ступенчатых шкал:
Tortoise has won!
Яагаа гоёхонууд юмта!
Примеры волнообразных шкал:
Well done slow buck!
Итак, во всех трех коммуникативных типах в обоих языках присутствуют ступенчатая и волнообразная шкалы. Тогда как в вопросительных и восклицательных предложениях другие шкалы могут и отсутствовать в связи со спецификой языка.
С тех же позиций мы исследовали изменяющуюся систему терминальных тонов. Для английского языка типичен простой нисходящий тон. Исследования фонетистов показали, что терминальные тона представляют собой наиболее подвижную, подверженную изменениям во времени и пространстве характеристику.
Как отмечает С.Ф. Леонтьева, повествовательные предложения и специальные вопросы в английском языке произносятся нисходящим тоном. Восходящим тоном оформляются общие вопросы. Для восклицательных предложений характерен нисходящий тон (Леонтьева, 1980).
Группой бурятских фонетистов выявлено, что в повествовательных предложениях бурятского языка преобладает нисходящее движение тона (Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д., 2004). Также этот тип бурятского предложения может оформляться незавершенной интонацией, например, при перечислении, незаконченности высказывания, предполагающем продолжение. Данному типу предложений характерно восходящее движение тона - от их начала к последним ударным слогам знаменательных слов неконечных синтагм. Общий вопрос оформляется восходящей мелодикой с последующим падением. В отличие от других типов коммуникации интонация общего вопроса характеризуется крутизной падения на последнем слоге - формальном показателе вопросительности - частице гγ. Этот факт подтвержден экспериментально А.С. Жаргаловым. Он определили 89% случаев (Жаргалов, 1986). Специально-вопросительные предложения характеризуются нисходящим движением тона. Эта структура, в основном, идентична структуре повествовательных предложений. Восклицательные предложения употребляются при благопожеланиях, проявлении разных чувств и эмоций, побуждении, обращении, поэтому они произносятся нисходящим тоном.
Данные исследования терминальных тонов в двух языках представлены в Таблицах 7, 8,9.
Таблица 7
Частотность употребления терминальных тонов в повествовательных предложениях (в%)
Тоны Языки | \ | / | \+/ | - | /+\ |
английский | 54 | 25 | 14 | 2 | 5 |
бурятский | 47 | 35 | - | 15 | 3 |
Полученные данные доказывают, что повествование оформляется нисходящим тоном и в английском, и в бурятском языках.54% предложений прочитано дикторами английского языка с нисходящим тоном, у бурятских дикторов этот показатель равен 47%. Восходящий тон используется чаще в бурятском языке, чем в английском: бурятскими дикторами восходящим тоном произнесено 35% предложений, и 25% отмечено у говорящих на английском языке. Сложные тоны, нисходяще-восходящий и восходяще-нисходящий, характерны для английского языка, причем в бурятском нисходяще-восходящий тон отсутствует. Однако ровный тон более типичен для бурятского языка, чем для английского: в бурятском языке количество предложений составило 15%, всего 2% отмечено в английском языке.
Интонограммы нисходящих тонов:
He drifted off to sleep.
Тэрэ хоёр хγбγγд
Тэнэг сэсэн хоёр hэн.
Таблица 8
Частотность употребления терминальных тонов в вопросительных предложениях (в%)
Тоны Языки | \ | / | \+/ |
английский | 30 | 60 | 10 |
бурятский | 100 | - | - |
Мы не разделяли вопросительные предложения на общие и специальные, т.к. их в текстах немного. В результате, в английском языке восходящий тон вопросов преобладал (60%). В два раза меньше употреблялся нисходящий тон. Нетрудно понять, что количество общих вопросов было больше, чем специальных. Отмечен единичный случай вопросительного предложения с нисходяще-восходящим тоном.
В бурятском языке все вопросы, независимо от того, общие они или специальные, произносятся с нисходящим тоном, поэтому и в нашем исследовании выявлены только нисходящие тоны. Другие тоны не обнаружены.
Интонограммы нисходящих тонов:
Where’s the `hare?
Яажа ошохо`биб?
Таблица 9
Частотность употребления терминальных тонов в восклицательных предложениях (в%)
Тоны Языки | \ | / | \+/ |
английский | 57 | 29 | 14 |
бурятский | 100 | - | - |
Восклицательные предложения в английском и бурятском языках произносятся нисходящим тоном. Такая интонация придает важность и выразительность (Антипова, 1974). По данным исследования, в английском языке процент нисходящего тона в этом коммуникативном типе предложения составил 57%. Дикторами бурятского языка все восклицательные предложения были прочитаны нисходящим тоном. Восходящий и нисходяще-восходящий тоны в английском языке использованы немногократно (29% и 14% соответственно).
Интонограммы нисходящих тонов:
Tortoise has `won!
Яагаа гоёхонууд юмта!
Итак, как уже говорилось, в повествовании преобладает нисходящий тон в обоих языках. Вопросительные и восклицательные предложения в бурятском языке представлены только нисходящим тоном. Тогда как вопрос и восклицание в английском языке могут быть произнесены и с восходящим и с нисходяще-восходящим тонами.
Основным составляющим компонентом интонации и акцентуации является направление движения тона. По нему в большинстве случаев можно определить коммуникативный тип предложения.
Нами были проанализированы пять разновидностей тонов в повествовательных предложениях, и по три тона в вопросительных и восклицательных предложениях. Это объясняется преобладающим количеством примеров в повествовательном типе предложения и тем, что основные тоны в вопросительных и восклицательных предложениях не отличаются особым варьированием.
Сходства и различия интонационных особенностей английского и бурятского языков для лучшего понимания представлены в таблице.
Таблица 10
Таблица сопоставления интонационных особенностей английского и бурятского языков
Параметры | Сходства | Различия | ||
английский | бурятский | |||
Частотность употребления шкал | повествование | Ступенчатая шкала | ||
вопрос | Ступенчатая и восходящая шкалы | Ступенчатая шкала | ||
восклицание | Ступенчатая шкала | |||
Частотность употребления терминальных тонов | повествование | Нисходящий тон | Отсутствие сложных тонов | |
вопрос | Нисходящий и восходящий тоны | Нисходящий тон | ||
восклицание | Нисходящий тон |
По данным таблицы можно сделать вывод, что в основном интонация повествовательных и восклицательных предложений в английском и бурятском языках совпадает и не представляет трудности для носителей бурятского языка. Однако в процессе освоения интонации вопросительных предложений могут возникнуть определенные ошибки. Интонация общих и специальных вопросов в английском языке различна. Предполагается, что носители бурятского языка будут произносить все вопросы с одинаковой интонацией, т.к в бурятском языке интонация вопросительных предложений одинакова. В качестве рекомендации можно посоветовать говорящим на бурятском языке произносить общие вопросы с повышающейся интонацией повествовательного предложения.
Во второй главе исследования нами проанализированы интонационные особенности чтения сказки на английском и бурятском языках. В связи со спецификой выбранного жанра, в отдельный параграф были выделены особенности интонационного оформления сказки.
Сказка относится к эмоционально оживленной речи, которая характеризуется многообразием типов шкал (нисходящих, восходящих, ровных), более высоким уровнем реализации первого ударного слога синтагм, сочетанием предъядерных структур с высоким нисходящим или восходящe-нисходящим тоном. Мелодика плавная, мало изрезанная. Темп повествовательной части сказки замедлен и чаще стабилен. В сказках преобладают логические паузы.
Второй параграф посвящен непосредственно электроакустическому и слуховому анализам чтения сказки на английском и бурятском языках. Проведенное экспериментально-фонетическое исследование мелодического компонента английского и бурятского языков выявило следующее.
Исследование диапазона ЧОТ, который в специальной литературе называют одним из ведущих параметров идентификации речи, показало, что эта просодическая характеристика реализуется по-разному в средних и максимальных диапазонах.
В результате сопоставления выявились следующие особенности: диапазон носителей английского языка шире, чем говорящих на бурятском языке во всех коммуникативных типах предложения. Особенно это заметно в вопросительных предложениях.
В ходе слухового анализа внимание уделялось частотности употребления типов терминального тона и определенных шкал. Предположение о том, что нисходящий тон типичен для повествовательных предложений, полностью подтвердилась в обоих языках. Характерной чертой бурятского языка является преобладание восходящих и ровных тонов, чем он и отличается от английского. В свою очередь характеристикой английской мелодики является частотность сложных тонов, тогда как в бурятском языке они практически отсутствуют. В вопросительных предложениях бурятского языка выявлен только нисходящий тон, что подтверждает факт специфики бурятского языка, в котором употребление грамматических и лексических средств снижает функциональную нагрузку интонации.
При анализе частотности употребления шкал, мы исходили из положения, что характерной чертой английской речевой мелодии является постепенно нисходящая ступенчатая шкала. И, действительно, в результате нашего исследования зафиксировано преобладание данной шкалы в реализациях дикторов-носителей английского языка. То же самое можно сказать и о бурятском языке, в котором определение типа шкалы оказалось проблематичным из-за довольно узкого диапазона речи.
В соответствии с поставленными задачами исследования в работе даны различные трактовки интонации, разработанные отечественными, английскими, американскими и бурятскими языковедами. Выяснилось, что в бурятском языкознании проблемы интонации начали изучаться совсем недавно, до этого были отдельные попытки в исследовании отдельных компонентов интонации. Нами описан мелодический компонент интонации и определены основные интонационные контуры английского и бурятского языков. Интересен тот факт, что в бурятском языке больший упор делался на соотношение предцентра-центра-постцентра. Для того чтобы лучше понять особенности интонационного оформления текста в зависимости от его принадлежности к определенному стилю, мы рассмотрели функциональные стили с точки зрения фоностилистики и определили характерные черты каждого стиля. При этом к художественному стилю была отнесена сказка как один из его жанров, из чего можно сделать вывод, что интонационное оформление чтения сказки будет основываться на особенностях интонации художественного стиля.
Исследование проводилось на материале чтения сказки, что обусловило необходимость определения интонационных особенностей чтения сказки. Мы исходили из того, что сказка относится к эмоционально оживленной речи, поэтому может быть описана с помощью относящихся к ней характеристик.
Экспериментально-фонетическое исследование, результаты которого отражены в настоящей работе, охватывает такой комплекс просодических параметров, которые служат наиболее яркими диагностирующими признаками для сравнения английского и бурятского языков. Чтение сказки в реализациях 15 дикторов было подвергнуто электроакустическому анализу диапазональных характеристик речи, который впервые был проведен с помощью компьютерной программы Speech Analyzer.
Данные проведенного электроакустического анализа позволяют описать произносительные особенности говорящих на английском и бурятском языках на основании исследования мелодических и диапазональных характеристик речи.
Итак, для бурятского языка характерны следующие мелодические особенности:
сравнительно узкий мелодический диапазон речи говорящих;
типичной для всех коммуникативных типов предложения является ступенчатая шкала;
предложения в основном оформляются нисходящим тоном.
Для английского языка характерны следующие мелодические особенности:
довольно широкий мелодический диапазон;
типичной является ступенчатая шкала, однако в вопросительных предложениях заметно преобладание восходящей шкалы;
восходящий тон характерен для вопросительных предложений, для остальных - нисходящий.
Представляется перспективным более детальное изучение интонационных характеристик английского и бурятского языков, ибо комплексный подход к рассмотрению сходств и различий между интонационными системами двух языков способствует более взвешенному и научно обоснованному взгляду на проблему усвоения иноязычной речи, в частности, ее интонационных особенностей.
1. Абидуев Б. Шаалай Шаанай хоёр. - Улан-Удэ, 1990.
2. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык. - Улан-Удэ, 1958.
3. Антипова А.М. Система английской речевой интонации: Учеб. пособие для вузов. - М.: Высш. школа, 1979.
4. Антипова Е.Я. Пособие по английской интонации. - Л., 1974.
5. Артемов В.А. Психология речевой интонации. - М., 1976.
6. Бертагаев Т.А. Синтаксис современного монгольского языка в сравнительном освещении. - М., 1964.
7. Будаев Б.Ж. Акцентуация бурятского языка. - М.: Наука, 1981.
8. Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д. Акцентно-интонационная система бурятского языка. - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004.
9. Бурая Е.А. Связь ритмической организации диалога с коммуникативными намерениями говорящих // ИНИОН АН СССР, Новая советская литература по общественным наукам. - М., 1983.
10. Бюраева Э.И. Ритмомелодика простых нераспространенных предложений бурятского языка. - Улан-Удэ, 1978.
11. Бюраева Э.И. Основные типы интонационных единиц и их употребление в бурятском языке // Фонетические структуры в сибирских языках. - Новосибирск, 1987.
12. Всеволодский-Гернгросс В.Н. Теория интонации. - Пг., 1922.
13. Жаргалов А.С. Интонационное оформление коммуникативно-модальных разновидностей общего вопроса в бурятском языке в сопоставлении с русским: Дис. канд. филол. наук. - Улан-Удэ, 1986.
14. Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика английского языка. - М., 1980.
15. Митрофанова Е.Н. Некоторые интонационные особенности чтения сказки на RP и американском варианте английского языка // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия. - Иваново, 2000.
16. Мохосоева М.М. Интонация вопросо-ответных предложений бурятского языка: Дис. канд. филол. наук. - Улан-Удэ, 1981.
17. Павлова Е.С. Мелодическая характеристика побудительных высказываний в бурятском языке // Сб.: Фонетические исследования языков и диалектов Бурятии. - Улан-Удэ, 1987.
18. Пешковский А.М. Интонация и грамматика // Избранные труды. - М., 1959.
19. Пропп В.Я. Морфология сказки. - М., 1969.
20. Путрова М.Д. Просодическая дифференциация непринужденного и официально-делового стилей в английской диалогической речи. - Минск, 1981.
21. Руднев А.Д. Хори-бурятский говор. - Пг., 1913-1914.
22. Санжеев Г.Д. Грамматика бурят-монгольского языка. - М., 1940.
23. Соколова М.А. и др. Теоретическая фонетика английского языка. - М., 1996.
24. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. - М., 1950.
25. Торсуев Г.П. Обучение английскому произношению. - М., 1954.
26. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии. - М., 1992.
27. Шевченко Т.И. Социальная дифференциация английского произношения: Моногр. - М., 1990.
28. Bolinger D. Relative Height. Prosodic Feature Analysis. Analyse des Faits Prosodiques. Ottawa - Monreal, 1970.
29. Halliday M. Intonation and Grammar in British English. The Hague - Paris, 1967.
30. Peck Ch. An Acoustic Investigation of the Intonation of American English. Michigan, 1969.
31. Pike K. The Intonation of American English. Michigan, 1945.
32. Vassilyev V. A. English Phonetics. A Theoretical Course. Mosc., 1970.
33. http://ru. wikipedia.org/wiki
34. http://www.ivanoff.ru/rus/Shmelev1. htm
35. http://www.audiobookz. narod.ru/BC.html
Материал для экспериментального исследования
Goldilocks and the Three Bears.
Once upon a time there were three bears who lived together in their own little house in the wood. There was a great big father bear, a middle sized mother bear and a little baby bear. They each had a special bowl for porridge, a special chair for sitting in and a special bed to sleep in. One morning the mother bear made the porridge for breakfast and poured it out into the great big bowl, the middle sized bowl and a little baby bowl. But it was so hot, the bears decided to go for a walk while it cold. Now a little girl named Goldilocks was walking in the woods that morning and she came across the bear's house, she knocked on the door and then there was no reply she crept slowly in.
"Oh, oh!" - she cried, when she saw the bowls of porridge - ''I'm so hungry, I must have just one spoon full". First she went to the great big bowl and took a taste. "Too hot" - she said. Then she went to the middle sized bowl and tried that porridge. "Too cold" - she said. Last she went to the little baby bowl. "Oh, oh, just right!" - she cried, and she ate it all up every bit. Then Goldilocks saw the great big chair and climbed into it. "Too big" - she said and climbed down quickly. Next she went to the middle sized chair, and sat down. "Too hard" - she said. Then she went quickly to the little baby chair. "It just fits" - she said happily. But really the chair was too small for her and cracked and broke it down she tumbled. Then she went into the next room where she saw the three knit beds. First she climbed into the great big bed. But it was too high. Next she climbed into the middle sized bed, but it was too low. Then she saw the little baby bed. "Oh, oh!" - she cried - "This is just right". She got in, pulled up the covers and went fast asleep. Before long the three bears came home for their breakfast. First the great big bear went to eat his porridge. He took one look and said in his great rough voice - ''Somebody's been eating my porridge". Then the middle sized bear looked into her bowl and said in her middle sized voice - "And somebody's been eating my porridge too". Finally the little baby bear went to his bowl - "Oh, oh!" - he cried in his little baby voice. "Somebody has been eaten my porridge and has eaten it all up." After that all three bears wanted to sit down. The great big bear went to his great big chair and saw that the curtain had been squashed down. "Somebody's been sitting in my chair" - he cried in his great big voice. Then the middle sized mother bear went to her middle sized chair and found her curtain on the floor. "Somebody's been sitting in my chair" - she said in her middle sized voice. Then the little baby bear hurry to his chair. "Oh, oh!" - he cried in his little baby voice. "Somebody has been sitting in my chair and broken it all to bits." The three bears feeling very sad went into the bedroom. First the great big bear looked at his bed. "Somebody's been lying in my bed", - he said in his great big voice. Then the middle sized bear saw her bed all rumpled up. And she cried in her middle sized voice - "Oh, dear, somebody’s been lying in my bed". By this time the little baby bear had gone to his little baby bed and he cried - "Somebody's been lying in my bed and she is still here." This time his little baby voice was so high and squeaky that Goldilocks woke up with the start and sat up. There at one side of the bed there were three bears all looking down at her. Now Goldilocks did not know that these were kind bears and she was very frightened. She screamed, jumped out of bed, ran to the open window and quickly climbed out. Then she ran home to her mother as fast as she possibly could. As for the bears they put things to rights and since Goldilocks never came again they lived happily ever after.
The Hare and the Tortoise.
In the forest there was a clearing where many animals gather each evening after going to the river to drink. The tortoise was usually the last to arrive and the other animals would laugh at him as he plodded into the clearing. "Come on slow buck," they would call out as he came through the grass towards them. The tortoise would blink at them with his beady eyes and continue slowly on his way until he reached the spot where he wanted to settle down. The liveliest of all the animals there was the hare. He ran so fast that he was always the first to arrive. "Just look at me", - he was boasting one evening, - "I can run faster than any of you, my speed and quickness will always win". The tortoise ambled into the clearing last as usual but to everyone surprise he did not go to his usual place. Instead he went slowly across to the hare. "Since you run so fast could you beat me in a race?", - he asked. "I?. ., beat you?. ., in a race?. .," - exclaimed the hare. And he fell on the ground and held his sides he laughed so much. "Of course I could beat you. You've made the distance tortoise but don't make it too far for your short little legs." And he roared with laughter again. Most of the other animals laughed too. It did seem a very comic idea. The fox who thought they would see some good sport said, - "Come on then tortoise name the distance and a time and then we will all come to see fair play". "Let us start tomorrow morning at sunrise", - suggested the tortoise. “We'll run from this clearing to the edge of the forest and return to this spot again along the bank of the river." “Right, it will take you all day to go so far, tortoise. Are you sure you wanna go ahead with it?" - asked the hare. He dreamed all over his face of the thought of the easy victory he would have. "I am sure", - replied the tortoise, - "The first one back to this clearing will be the winner". "Agreed", - said the hare as the tortoise settled down in some long grass to sleep for the night.
The next morning the clearing was full of animals who had come to see the start of the great race. Some ran along to the edge of the forest to make sure that both animals follow the proper route. Others chose good places to watch along the way. The hare and the tortoise stood side by side as the sun rose the fox called out: "Ready!. steady!. go!." The hare jumped up and was out of sight almost at once. The tortoise started off in the same direction. He plodded along picking up his fits slowly then putting them down only a little in front of where they had been before. "Come on, tortoise," - called his friends anxiously. But he did not lift up his foot to wave at them as the hare had done he kept on moving slowly forwards. In a few minutes the hare was alone away from the starting line so he slowed down. "It's gonna take the tortoise all day," - he thought. "So there's no need for me to hurry. ” He stopped to talk to friends in nearby juicy grass here and there along the path. By the time he reached halfway the sun was high in the sky and the day became very hot. The animals who were waiting there saw the hare turned back towards the clearing. They settled down for a long wait for the tortoise. As he returned by the river the hot sun and the grass he had eaten made the hare fill sleepy. ''There's no need to hurry," - he told himself. - "Here's a nice shady spot". And stretched himself comfortably he laid down with paws beneath his head he murmured sleepily, - "It won't mere if tortoise passes me, I'm much faster than he is, I'll still get back first and win the race". He drifted off to sleep. Meanwhile the tortoise went on slowly. He reached the edge of the forest quite soon after the hare for he had not stopped to talk to friends or eat tempting fresh grass. Before long smiling gently he passed the hare sleeping in the shade. The animals in the clearing waited all day for the hare to return but he did not arrive. The sun was setting before they saw the tortoise plodding towards them. "Where’s the hare?" - they called out. The tortoise did not waste his breath in answering but came steadily towards them. "Hurrah!. Tortoise has won!. Well done slow buck!." The animals cheered. Only when he knew he had won the race did tortoise speak. "Hare?. Oh!. He's asleep back there by the river". There was a sudden flurry and with great speed the hare burst into the clearing. He had woken and seen how long the shadows were realized that he had slept much longer than he intended. He had raced back to the clearing but he was too late. Tortoise smiled and said, - "Slow and steady wins the race".
Шаалай Шаанай хоёр.
Эртын эртэ сагта
Энэ дэлхэйн эртэдэ,
Урдын урда caгтa
Улад зоной баргада,
Хγхэ голой эхиндэ,
Хγбшэ тайгын хаяада,
Урса гэрхэн барижа,
Утаа гарган бааюулжа,
Аха дγγнэр хоюулаа
Айл hууhан юм hэн ха.
Тэрэ хоёр хγбγγд
Тэнэг сэсэн хоёр hэн.
Шаалай гэдэг ахань
Шамбай ехэ бэетэй,
Шадал ехэ хγсэтэй,
Шалбагар зузаан уралтай
Шал тэнэг юм hэн ха;
Дγγ хγбγγн Шаанайнь
Дγγрэн сэсэн ухаатай,
Тусгаар олон аргатай,
Тунгалаг хурдан хлэтэй,
Торгон нимхэн уралтай,
Онсо мэргэн харбаатай,
Ой сэсэн юм hэн ха.
Иимэ хоёр хγбγγд
Эжытэеэ гурбуулан
Хоёр харагша γнеэтэй,
Хотошо Тγмэр нохойтой,
Урьхаар ан баридаг,
3ангаар загаhа баридаг,
Хогшол зөөреэр дyтaaгγй,
Хоолой юумээр туляагγй,
Амгалан тэнигэр байдалтай
Ажана hуудаг юм hэн ха.
Уhа мγрэн урдажа байба,
Саг жэл γнгэржэ байба,
Caha, бороо орожо байба.
Он жэлэй ошохо бγри,
Уhа мγрэнэй урдаха бγри
Урьхань удардаг боложо,
Зангань задардаг болобо.
Ой сэсэн Шаанай
3ангаа яажа заhахые,
Урьхаа яажа уяхые,
Ангууряа яажа арбижуулхые
Анхаран нэгэтэ бодобо.
Шал тэнэг Шаалай,
Шалбааг сохижо байлтагγй:
Хγн хадаа хγдэлэг,
Амитан хадаа абалаг, - гээд,
Олоhо нooho ээрэжэ,
Урьха зангаа заhажа,
Ахаяа дуудажа aсарaaд,
Арга заажа захалба:
Ай, тэнэг ахаймни,
Агнаха ябаха хэрэгтэй:
Ажалгγй hyyxa гээшэмнай
Адаг муухай хэрэг юм.
Урьха табижа hypa,
3анга табижа занша.
Хатуу шэрγγниие γзэхэ
Хабаш болоо гээшэл даа,
Саhа бороондо дaapaxа
Сагшни ерээ, - гэбэ ха.
Урьха, зангаяа γзγγлжэ байжа,
Уруу өөдэнь эрьюулжэ байжа,
"Уpьxa иигэжэ табидаг юм", - гэжэ
Заабари ехээр заабарилаад,
Бархагар хара харганаатай
Баруун хонхор абаашад,
Батаар уяжа табяад epэ.
Υдэшэ бγри шалгажа,
Υглөө бγри γзэжэ,
Ороhон юумыень барижа,
Υтэр наашань асархаш.
Энээниие хээд байгаа hаа,
Хара тархяа хаража шадахаш,
Хажуудахи хундөө туhалжа шадахаш, - гэжэ
Гэмэрэн байжа hypaaд,
Тэндэ байhан урьxaяa
Тэбэрюулжэ ябуулба.
Шал тэнэг Шаалай
Ойлгоhон газартаа уръхалаад,
Заалгаhан газартаа зангалаад,
Гэдэргээ hөөргөө тэхэрижэ,
Гэртээ бусажа оробо,
Ой сэсэн Шаанай:
Одоо миин hуултагγй,
Олзын хойноhоо ошохом,
Хайрын хойноhоо харахам, - гээд
Хотошо нохойгоо дахуулжа,
Хойто хγхэ хγбшэдөө
Хонон агнахаар гараба ха.
Хγбшэ хангайн хаяагаар,
Хγлэр модоной буртагаар
Һγни дγγрэн тэнэбэ,
Һγгнэ hэтэ махаба,
Ябагаар ябан туйлажа,
"Яhалын" оройдо хγрэбэ.
Υγрэй сайhанай hγγлхэнээр,
Υглөөнэй улаан наранаар
Харан гэхэдэнь халюунууд,
Болгоон гэхэдэнь булганууд
Модон бγри монсоролдобо,
Гэшγγhэн бγри хатаралдаба.
Ой сэсэн Шаанай
Булгануудыень буудажа мэдэбэ,
Халюухануудыень харбажа мэдэбэ.
Бууда буудаhаар булгадаа
Бухалай зэргэ обоолбо,
Харба харбahаар халюудаа
Хадын зэргэ суглуулба
Ой сэсэн Шаанай
Одоо сэдьхэлээ ханаба,
Олзо боро булгадаа,
Олон хурин халюудаа
Орой дээрэ обоолжо,
Уулын зэргэ болгоhоор,
Хабтага соогоо хадагалжа,
Хадын зэргэ болгоhоор,
Баярай ехэ бардамтай,
Баясхалангай ехэ хγхюутэй.
Алхалааб гэжэ гэшхэлэн,
Арбан сажан hγрэжэ,
Жороолооб гэжэ ябажа,
Зургаан сажан hγрэжэ,
Агшан зуурын талада
Айлдаа хγрэжэ бусаба,
Гэшхэм зуурын барагта
Гэртээ хγрэжэ ерэбэ.
Гэртээ ерэн гэхэдэнь,
Гэнэн тэнэг Шаалай
Олиг тэнэгээ бараагγй,
Ошожо урьхаашье γзөөгγй,
Шал тэнэгээ бараагγй,
Шандагаяа ошожо абаагγй,
Гэзээрээ дγγрэн дэбхэржэ,
Хγлөөрөө хγл хэжэ,
Хγльбэржэ, мухарижа,
Һγхиржэ, шашхажа байба ха.
Ой сэсэн Шаанай
Орожо ерэhээр гэмэрбэ,
Шал тэнэг ахаяа
Шабхуурдан наншан алдаба:
Нохой яндан аашатай, Нобшо залхуу дэбтээри, - гэжэ
Гэмэрэн байжа хараагаад,
Уръхаяа узэхыень эльгээбэ,
3ангаяа харахыень ябуулба.
Тэнэг Шаалай ошожо,
Тэрэ урьхаяа γзэхэдэнь,
Хани хоёр шандаган
Хаагдашаhан байба ха.
Шал тэнэг Шаалай
Хоёр шандагадаа абажа,
Гайхахын ехээр гайхаба,
Эльбэхын ехээр эльбэбэ:
Хоёр хайран шандагадни,
Яагаа hайханууд юмта,
Яагаа гоёхонууд юмта!
Ябажа талиижа харигты,
Нютагтаа талиижа бусагты, - гэжэ
Һайхашаан байжа табижархёод,
Шандагагγйгөөр бусаба ха.
Сэсэн дγγдээ ерэбэ,
Сэхыень баран хэлэбэ:
Уръхадаа ошожо ерээб,
Ороhон юумыень γзөөб.
Хани хоёр шандаган
Хабшуулдашаhан байба.
Гайхaxын ехээр гайхабаб,
Эльбэхын ехээр эльбэбэб.
Хоёр хайран шандагадни,
Яагаа hайханууд юмта,
Яагаа roёхонууд юмта,
Ябажа харигты даа,
Нютагтаа бусагты даа, - гэжэ
Һайхашааhандаа табяад,
Шандагагγй ерэбэб, - гэбэ.
Ой сэсэн Шаанай
Угаа ехээр уурлажа,
Тэнэг мyнxaгыeнь гайхажа,
Тэнхээ тамираа алдаржа:
Баригдahан юумыень бγ таби,
Бажуужа алаад, асардаг бай, - гэбэ.
Υглөөдэрынъ боложо,
Υнөөхи тэнэг Шаалай
Ухаандаа оруулан hанажа,
Уръхаа γзэхөөр ошобо.
Хγрэжэ ошоод харахаданъ,
Хγгшэн эхэнъ хабшуулдаад:
Хγбγγм, γтэр туhалыш,
Хγгшэн эхэеэ гаргыш.
Υглөөгγγр эндэ мэдэнгγй,
ΥУнеэдээ туужа ябатараа,
Хара муухай зангадаш
Халтиран орошобоб, - гэбэ ха.
Шал тэнэг Шаалай
Шашажа удаан байбагγй:
"Дууhан алаарай" - гэhэн
Дγγгэйнгээ захяа дγγргэжэ,
Баригдаад байhан эхэеэ
Бажуун алахаяа забдаба.
Хγбγγн Шаалайнгаа тэнэгыенъ,
Хγдөөдэ алажа болохыенъ
Элирхэй hайнаар мэдэхэ
Эхэнъ иигэжэ хэлэбэ:
Ангай зангада орогшодые
Алаха гээшэш зγбтэйш haaнь,
Шамдажа намаяа гаргажа,
Шаанай дγγдээ абааша.
Абаашаад гэртээ намаяа
Алаха болихо хоёроо
Дγγтэеэ хоюулан хэлсэжэ,
Дγγргэхэт, - гэжэ эхынгээ
Υгэлэн хэлэхые ойлгожо,
Υрөөhэн хγлөө булгарhан
Υтэлhэн эхэеэ γргэлөөд,
Υргэн ехээр алхалжа,
Гэшхэн ехээр гэшхэлжэ,
Гэртээ бусажа ерэбэ,
Сэсэн Шаанай дγγдээ
Сэхыень дyyhaн хэлэбэ...
Ой сэсэн Шаанай
Ухаа мэдээ алдажа,
Уураа ехэ хγрөөшье haa,
Дγγрэhэн хэрэгые мэдэжэ,
Дуугай болон намдажа:
Эжынгээ бэе эмнγγлхэ
Эмшэниие эалажа ерэ, - гээд,
Дγнгеэ тэнэг Шаалайгаа
Эмшэн тээшэ эльгээбэ.
Дан тэнэг Шаалайн
Дасан хγрэжэ ерэхэдэнь,
Хөөрэхэ дуугарха хγнгγй
Хγнды дуган байба ха.
Шаалайн гайхан харахада,
Шалхагар ламын шэнжэтэй
Шабар бурхан байба ха.
Шамдагай хажуудань ошожо,
Ушар хэрэгээ тайлбарилжа,
Уряал эалал айладхаба.
Шабар бурхан шалхайжа,
Шал дуугай hyyxaдaнь:
Дээрэнхы хэдэр лама, - гээд,
Дэндγγ ехэр сухалдан,
Хγзγγнhээнь боожоор ооhорлон,
Хγтэлэн зγдхэхэ гэхэдэнь,
Табхар шабар бурханай
Тархинь таhаран унашаба.
"Шалхайжа эндэ hуутараа,
Шабар болошоо юм байна", - гэжэ
Хара хубидаа hанажархёод,
Ганса толгойень тэбэрин,
Газаашаа гаража ябаба.
Тэрэ гэхын барагта
Хожогор ламбaгай орожо,
Хорижо толгойень орхюулаад,
Ламын ошоhон газарые
Лаблан заажа γгэбэ.
Шал тэнэг Шаалай
Саашаа зорин ошобо.
Хадатай модотой харгыда
Хаялуулан гэшхэлжэ ябахадань,
Хара гγрөөhэн - баабгай
Халдажа добтолон ерэбэ.
Мундуу тэнэг Шаалай
Myшхaн бажуун алажархёод,
Ламын ошоhон нютaгта,
Ламатан байhан газарта
Залан сэхээр ерээд,
Залал айладхан золгобо.
Ямбархуу зантай лама
Яб таhа арсаба:
Ябагаар ерэhэн шамтай
Яажа ошохобиб? - гэбэ.
Хγшэ тэнхээ ехэтэ
Хγйхэр тэнэг Шаалай:
Хγшэмни яhала ехэ юм -
Хγзγγн дээрэм hуу, - гээд,
Хγндэ шалхагар ламаяа
Хγзγγн дээрээ γргэлэн,
Тγрγγн ерэhэн харгыдаа
Тγргэн гэшхэлэн оробо.
Шалхагар лама мэгдэнги
Сошордуу дуугаар хэлэбэ:
Байзыш, нγхэр, аргаарыш,
Буруу замда орообди,
Хара гγрөөhэнэй ябадаг
Харгы гээшэл энэмнай.
Ондоо тэрэ харгыда
Ороё, - гэжэ уухилба.
Аараг тэнэг Шаалай
Асууhан ламадаа харюудань:
Арьяатан хара гγрөөhые
Алаад ерээ hэм, - гэбэ.
Лама ехээр гайхажа,
Лаблан ехээр асууба.
Тэрэ xapгыгaapнь ябабад,
Хара гγрөөhэнэй бэеые
Харан γзэн байхадаа,
Яагаад aлahан ушарыень
Яаран лаблан асууба.
Эрьюу тэнэг Шаалай
Элеэр ойлгуулхые оролдон:
Иигээд алааб, - гэжэ
Ламын хγжγγн хγзγγе
Лабхан баряад бажууба.
Ламань тэндээ тарайжа,
Лаглагар бэень hуларба.
"Хэдэр байха лама хγн,
Хэдэрлээд хэбтэнэ", - гэжэ
Тэрэ ламынгаа бэеые
Тэбэрин гэртээ ерэбэ.
Яндан тэнэг Шаалай
Ябадалаа баран хэлэбэ,
Ухаан сэсэн Шаанай
Уур сухал болобо.
Хараалай муугаар хараажа,
Шэрээлэй муугаар шэрээбэ.
Эгэшэдээ тγргэн ошожо,
Нэгэ хγнэг hγ,
Сэршэ торгон хадаг,
Тэбхэ ногоон сай
Эрижэ ерэ, - гээд эльгээбэ.
Эрьюу Шаалай ошобо,
Эгэшындээ хγрэжэ оробо.
Эгэшындээ хурэжэ оробо. '
Эрижэ ерэhэн эрилтыень
Эгэшэнь дγγрэн зγбшөөгөөд:
Хонидоо hаагаагγй байгааб,
Хонидыем ошожо acapa, - гээд,
Yhанай саада бэедэ
Уймар дγγгээ эльгээбэ,
Хонгор тэнэг Шаалайнь
Хонидыень ошожо туухадань,
Урагшаа, хойшоо гγйлдэжэ,
Хонидыень ошожо туухадаИIf.
Урагшаа; хойшоо гуйлдэжэ,. }.
Уhа гаража γгэбэгγй.
Яажашье гаргажа ядахадаа,
Яhала гайхан тагнажа:
"Гуталтай хадаа иигэнэ", - гээд,
Туруунуудыень абаад туршаба,
Туhа юрэдөө болобогγй.
"Гуталыень дахин γмэдхγγлхэм", - гээд,
Tуруунуудыeнь баhа углаба,
Туhа юрэдөө болобогγй.
Арга хабаа барагдаад,
Абгайдаа ерэжэ хэлэбэ:
Гуталтай хадаа гаранагγй гээд,
Гуталыеньшье тайлаад туршабаб,
Гарахагγй хонид байбал даа.
Гуталаа γмдэхөө hанаа гээд,
Аараг тэнэг Шаалай
Асууhан ламадаа харюудань:
Арьяатан хара гγрөөhые
Алаад ерээ hэм, - гэбэ.
Лама ехээр гайхажа,
Лаблан ехээр асууба.
Тэрэ xapгыгaapнь ябабад,
Хара гγрөөhэнэй бэеые
Харан γзэн байхадаа,
Яагаад aлahан ушарыень
Яаран лаблан асууба.
Эрьюу тэнэг Шаалай
Элеэр ойлгуулхые оролдон:
Иигээд алааб, - гэжэ
Ламын хγжγγн хγзγγе
Лабхан баряад бажууба.
Ламань тэндээ тарайжа,
Лаглагар бэень hуларба.
"Хэдэр байха лама хγн,
Хэдэрлээд хэбтэнэ", - гэжэ
Тэрэ ламынгаа бэеые
Тэбэрин гэртээ ерэбэ.
Яндан тэнэг Шаалай
Ябадалаа баран хэлэбэ,
Ухаан сэсэн Шаанай
Уур сухал болобо.
Хараалай муугаар хараажа,
Шэрээлэй муугаар шэрээбэ.
Эгэшэдээ тγргэн ошожо,
Нэгэ хγнэг hγ,
Сэршэ торгон хадаг,
Тэбхэ ногоон сай
Эрижэ ерэ, - гээд эльгээбэ.
Эрьюу Шаалай ошобо,
Эгэшындээ хγрэжэ оробо.
Эгэшындээ хурэжэ оробо. '
Эрижэ ерэhэн эрилтыень
Эгэшэнь дγγрэн зγбшөөгөөд:
Хонидоо hаагаагγй байгааб,
Хонидыем ошожо acapa, - гээд,
Yhанай саада бэедэ
Уймар дγγгээ эльгээбэ,
Хонгор тэнэг Шаалайнь
Хонидыень ошожо туухадань,
Урагшаа, хойшоо гγйлдэжэ,
Хонидыень ошожо туухадаИIf.
Урагшаа; хойшоо гуйлдэжэ,. }.
Уhа гаража γгэбэгγй.
Яажашье гаргажа ядахадаа,
Яhала гайхан тагнажа:
"Гуталтай хадаа иигэнэ", - гээд,
Туруунуудыень абаад туршаба,
Туhа юрэдөө болобогγй.
"Гуталыень дахин γмэдхγγлхэм", - гээд,
Tуруунуудыeнь баhа углаба,
Туhа юрэдөө болобогγй.
Арга хабаа барагдаад,
Абгайдаа ерэжэ хэлэбэ:
Гуталтай хадаа гаранагγй гээд,
Гуталыеньшье тайлаад туршабаб,
Гарахагγй хонид байбал даа.
Гуталаа γмдэхөө hанаа гээд,
Харахан хирээ золгобо,
Хаб харань гайхалтай.
Хайратай шубуун ниидэжэ,
Һγ эрин элихэдэнь,
Һγеэ хаяжа γгэбэб.
Наашаа ябажа ябатарни,
Нарин хуhан найгалзан
Хадагыем эрин ганхаба,
Хaдaгaa γгөөд ерээлби.
Баhа наашаа ябахадам.
Булаг уhан бурьялжа,
Бусалан жэргэнэн байхадань,
Сайем эриhыень мэдэжэ,
Сайгаа уhандаа γйжэрхёод,
Садатараа уугаад ерэбэб, - гэжэ
Дγγ хγбγγндээ хэлэhэндээ
Гэмнэгдэжэ байхадань,
Эхэеэ эрьежэ γзэхэеэ
Эгэшэнь хγрэжэ ерэбэ.
Υгэhэн юумыень барандань
Υгы болгоhон байхадань,
Хонгор тэнэг дγγмни
Хонидойм туруу hугалжа,
Хонидыем хγлгγй болгобо.
Нарай хγбγγнэйм зулайе
Няhалан ехэ зобообо:
Энэ тэнэг Шаалайгаа
Эрид шангаар хэhээе, - гээд,
Хэлэн эхи татажа,
ЭрНА шангаар хэhээе1 ГЭЭД,
Хэлэн эхи татажа,\
Хэлсэн захалан байба xa.
Тиигэжэ хэлсэжэ гэмγγдээ
Тэнэгшье унан тэрьелhэн
Υγхи тэнэг Шаалайн
Υльгэр иигэжэ дγγрэдэг юм,
Υргэлжэлэн саашань хэлсэдэг
Υхибγγд бии ха гэлсэдэг юм.
Гурбан поршоонхо.
Аха дγγ гурбан поршоонхо ажануудаг һэн ха. Гурбуулан тарганууд, адлихан бэетэйнγγд, аб адляар годирһон һγγлтэйхэнγγд, нэрэнγγдыньшье адлинууд гэжэ γхибγγд обёорой еһотойт. Тэдэ поршоонхонууднай бγхэли нажартаа зγлгэ ногоон соогуур хγльбэржэ, наранай дулаахан элшэдэ игаажа, уһа шабар соогуур тэршэлжэ зуһаба һэн ха. Тиигэһээр байтар намарай ольбон бууба даа. Наранай элшэ һуларжа, нөөхэгэр боро γγлэн шарлаһан ой модон дээгγγр нарбайлдажа, огтортойн сэнхирые бγглэдэг болобо.
Т-т-т... ямаршье хγйтэн гээшэб. Хγйтэн γбэлшье холо бэшэ хормой доро ерэбэ даа. Аха дγγнэрни, γбэлжөөндөө бэлдэхээр болоо хабди. Би одоо шэшэржэ хонобо гээшэб. Хγйтэ абажа γбдэшэнэ аа гγбди. Хамһажа дулаахан гэр бария, а? Амар γбэлжэхбди.
Наф-Нафай иигэжэ хэлэхэдэ, нγгөө хоерынь ажал хэхэеэ залхуурба. Һγγлшын дулаан γдэрнγγдээ хγхижэ γнгэргэхэ гээ ха юм.
Хγндэ шулуу γргэжэ, газар малтажа ябанхаар, дэбхэржэ гγйжэ ябахада гоё бшуу даа.
Гэр барижа γрдихэ аабзабди даа. Υбэл болотор γшөө γды байна. Υшөө нэгэ бага сэнгэе!
Ниф-Ниф зγб хэлэнэ. Хараба гγш, ямар гоёор тархи дээгγγрээ урбалдашаба гээшэбиб. Хэрэгтэй болоо һаань, би өөрөө гансаараа гэр барижархихаби.
Уһа салгидуулан, шабартай уһан соо хэбтэшэбэ:
Ох-ха, шабартай уһан соо шабхуурдажа хэбтэхэһээ ехэ жаргал дэлхэй дээрэ γгы даа.
Бишье гансаараа гэр барихаб Нуф-Нуф зγб хэлэнэ.
Таанар яанабта, хамаагγй. Би юрэдөөл, өөртөөл гэр барихамни даа. Таанарые хγлеэхэ аргамни γгы.
Теэд γдэрһөө γдэртэ хγйтэржэл байба. Ниф-Ниф Нуф-Нуф хоёр гэр барихаяа яаранагγй, ажал тухай бодохо дуранииньшье γгы. Υглөөнһөө эхилжэ γдэшэ болотор юушье хэнгγй, гγйлдэжэ харайлдажа γнгэргэдэг байба.
Мγнөөдэр лэ сэнгэжэрхие, Нуф-Нуф, зай гγб даа?
Тиие, тиие.
Тиигэе.
Тиие, тиие, Ниф-Ниф, γглөө γглөөгγγр ажалаа эхилγγжэбди.
Υнөөхи хоернай γдэр хоногые γнгэргэжэл байба. Юрэдөөл, харгын хажуудахи тогтомол уһанай γглөөгγγр хайнагтадаг болоходо, залхуу аха дγγнэр хγдэлмэриеэ арайхан гэжэ эхилбэ. Һолоомоор гэр барихань бэлэншье, хγнгэншье байха гэжэ Ниф-Ниф бодобо, хэнтэйшье зγбшэлдэн хэлсэнгγйгөөр һолоомоор гэр бариба. Тээ γдэшэлэн тээ һолоомон гэрынь бэлэн болобо. Ниф-Ниф гэрэйнгээ хушалтын һγγлшын һолоомо табихадаа, өөрынгөө бариһан гэр хаража, ехэл хγхибэ.
Ёһоорхон лэ гэр барижархиба бэшэ аалби.
Дуугаа дуулажа ябаад, γноохимнай Нуф-Нуфтаа ошобо. Тээ тэндэхэнэ Нуф-Нуф баһал өөртөө гэр барижа байба. Залхуутай, һонигγй энэ ажалаа тγргөөр дγγргэхые оролдоно.
Тγрγγн баһал ахадаал адли һолоомоор бариха гэжэ һанаһан аад. Υголоомон гэр соо γбэлдөө хγйтэн байха гэжэ һанаад, нариихан мγшэр гэшγγһээр бариха гэжэ бодоо. Газарта һад нагуудые зооһон бэсэрээ. Тэдэнээ нариихан мγшэрөөр шγргэлэн холбожо, гэрэйнгээ оройе хуурай набша намаагаар хушаба.
Υдэшэлэн тээ гэрынь бγтэшэбэ даа. Нуф-Нуф бариһан гэрээ хэды дахан тэйроо хараба, хγхибэшье.
Гойхон лэ һэр бариба хаб даа!
Дуугаа дуулажа дγγргээшьегγй байтарынь, ургааһанай саанаһаа Ниф-Ниф гγйжэ ерэбэ.
Шиниишье гэр бγтэшоо ха юм. Нуф-Нуфхамни өөһэдөө гэр барижа шадахабди гэжэ хэлээ һэмнайб. Зай, мγнөө сγлөөтэй болобо гээшэбди. Сэнгэеэ.
Тиие.
Наф-Нафтаа ошото хараяа. Ямархан гэр барижа байгаа юм ааб. Һаанай тэрэмнай харагдаагγй, ошожо харая
Хоёр поршоонхо сγлөөтэй болоһондоо урматайнууд, бургааһанай саагуур далда орошобо. Наф-Наф тархяашье γргэхэ сγлөөгγй барилга хэжэ байба. Шулуу зөөтэ, шабар зуураад, яаралгγйхэнөөр найдамтай барижал байна. Теэд иимэ гэр соо байхадашни һалхин бороо хγйтэн юуншье аймшагтай бэшэ. Гэртээ дуб модоор хγдэр гэгшын γγдэ һуулгаба. Хγршэ ой сооһоо хγхэ шоно ерээ һаа, орожо шадахагγй бшуу даа.
Энэ иихэдээ юу хэжэ байна гээшэбши? Энэшни поршоонхын гэр гээшэ гγ, али хэрэм гээшэ гγй?
Поршоонхын гэр хэрэм шэнги байха юм ба. Али шимнай хэн нэгэнтэй дайралдахаяа һанаа гшγγ?
Хоёр поршоонхын энеэлдэхэдэнь, Наф-Наф дуулажа байгаад, барижал байба.
Энэмнай ямар арьяатанаа дуурдана гээшэб!
Наф-Наф ши ямар арьяатанаа хэлэнэ гээшэбши.
Шоно тухай юм ааб даа. Харал даа, энэшни шоноһоо айжа байна.
Шонодо эднултэрхихэб гэжэ айна. Эндэшни шоно хаанаһаа байха юм. Эндэшни шоно байхагγй. Энэшни оройдоо яяр аймхай.
Ябая, ябая энэшни тоожо γгэнэгγй.
Шоно нарһан доро унтажа хэбтэһэнэй һэришэбэ.
Юун шууяан болоноб. Эдээхэн тэнэг поршоонхонууд он сооһоо хаанаһаа ерэнэб.
Эндэшни юу хэжэ ябаһан шоно байха юм. Тэрэниием бидэ барижа ерээд лэ, тархииень хунха мушхажархихабди.
Гэнтэ хоюулан амиды шонын гэтэн шоод байхада хараба. Томо модоной саанаһаа муухай гэгшын улан нюдөөрөө хаража томо шγдэёо хас-хас гγγлэнэ тамшаажа байба. Ниф-Ниф Нуф-Нуф хоёрой нюргаар хγйтэ даажа, хγмγγдынь шэшэрэлдэжэ байгаа. Шоношни дээрэһээнь саб буухаяа бэлдэжэ байба. Шонын баруун шодэёо эмшэд, шудэнэйнь яс-тас гэхэлээр, поршоонхонууд гэнтэ мэдээ ороод, муухайгаар шашхалдажа ябаад, уилдэшэбэ. Энэ хоёр хиимэ хурдаар наһан соогоо гγйтэ γдөөгγй. Тэдэнэр өөр өөрынгөө гэр тээшэ гγйлдэбэд Ниф-Ниф һолоомон гэртээ уйтэ оромсоороо, шонын хоншоорой γрдахана γγдээ хам хаажархиба.
Тγргөөр нээ, γгыл һааш γγдыеш γмэтэрхихэб.
Би, би өөдэеэ нээхэ гγб.
Гэрэй һолоомон хушаята һаршаганаад унашаба.
Абарыт. Нуф-Нуф ахамни өөдэеэ нээгыш. Намай хγсэхэеэ ябана.
Υγдэн нээгдээд, хаб-яб дуулдаба.
Ниф-Ниф Нуф-Нуф хоёр ехэл айнгяар бэебэеэ хараба. Шоно ехээр эсэшэһэн байжа, хоёр поршоонхые бэлэхэнээр амандаа эруулха гэжэ бодобо.
Хаядаа саашань эдэ хоёр туранхай поршоонхонуудые эдеэд, ямар γγл хоол залгихабибдаа.
Ши дуулаба гγш, Нуф-Нуф, маанадые эдэхэ γгыб гэнэ. Туранхайнууд гэнэ.
Һайн лэ гээшэнабдаа.
Υнөөхи хоёрнай хγхγютэй боложо, дуугаа дуулагдаба.
Хэншьеб өөдэ хоншобо. Хоёр поршоонхо ехэл айшаба.
Хэн бэ?
Би залуухан сэбэрхэн хонин би, γргэһөө таһаршоод ябанаб, хонуулыт даа.
Нуф-Нуф оруулхамнай гγ?
Хонин хадань оруулая. Хониншье шоноһоо дээрэ ааб даа.
Υγдэнэй шэбхэ тайлдахадань поршоонхонууд муухайгаар шашхаад, γγдээ һөөргэн хаатархиба.
Иихэбты, байдагтымни.
Һалхи шуурганай болоһондол гэрэйнь орон унаха дуулдаба. Поршоонхонуудай шашхалдан гγйлдэхэнь дуулдаба. Шоно хогшоһоонь уухилан уйнэ.
Наф-Наф, хаирата ахамнай, абарыш манаа. Шонын аманда орон алдабалди.
Орогты, орогты дγγнэрин. Υгы юундэ орондоогуур шургашабад.
Нээрээ гγ?
Хэм бэ тэндэ?
Олон юумэ дуу гарангγй, γγдэ нээлши.
Хари, тиихэмни. Тиимэ һонин юумэн энээгγγр байхагγй.
Тиимэ гγ, байза тишэжэ бай.
Туршаад γзыш даа.
Шоно уурлажа, шулуун шγдөөрөө хазана.
Шоно тэшэнэй хоолойн γрэгөөр орожо ябана бшуу.
Яба орог лэ!
Наф-Наф ахамнай ямар ухаатай гээшэбши?
Шоношье удаан хγлеэжэ юмба гγй бусалжа байһан хосоо руу унашаба. Улаангγй шангаар ёоложо ябаад, хоолойн нγхөөр һөөргөө гаража, гэрэй оройһоо мухарин буугаад. Һөөргөөшье харангγй ой модон тээшэ гγйшэбэ. Гурбан бишыхан поршоонхо хойноһоонь хаража, уймар шоные наада харан энеэлдээ бэлэй. Тиигээд гурбулан дуулалдашаба.
Тэрээнһээ хойшо гурбан аха дγγнээр нэгэ гэр соо хамхадаа байдаг болоо һэн.
Повествовательные предложения.
Once upon a time there were three bears who lived together in their own little house in the wood.
Fo max 247, Fo min 71, Fo mean 159
Рецензия
На дипломную работу студентки V курса ФИЯ БГУ Доржиевой Т.В. "Особенности оформления интонационного контура в английском и бурятском языках на материале чтения сказки"
Выбор темы дипломной работы не вызывает никакого сомнения, так как интонационные особенности помогают понять не только и столько информацию, сообщение, сколько эмоциональную наполненность высказывания. И это особенно важно при обращении к художественным текстам, каким и является сказка.
Четко сформулированы цель и задачи работы. В соответствии с поставленными задачами определена структура работы. Традиционно первая глава является теоретической, а вторая практической и представляет собой описание и анализ экспериментально-фонетического исследования.
На наш взгляд, работа логически выстроена. Теоретическая глава позволяет увидеть, что студентка проработала достаточно большое количество научной литературы по теме, и это дает возможность дать определение интонации в работах русских, английских, американских и бурятских ученых, и выявить уровень изученности данной проблемы. Студентка делает целый ряд интересных наблюдений и выводов. Может быть, эти выводы следовало бы прописать более подробно в соответствующем разделе работы (на стр.37. Выводы)
Безусловный интерес представляет сравнительное описание мелодического компонента интонации английского и бурятского языка и выявление сходства и различия в основных показателях. В работе это сделано подробно и убедительно, а в выводах, на наш взгляд, это отображено недостаточно.
Практическая часть - наиболее удачная и интересная часть работы. Исследование опирается на хорошо изученный теоретический материал, четко продуман план работы, описана методика исследования. Результаты работы, проведенной дипломницей, представлены в виде таблиц, диаграмм.
Выводы по главе также не совсем полно отражают уровень и качество проведенной работы.
В целом работа интересная, убедительная. Она соответствует всем требованиям, предъявляемым к дипломным работам и может быть рекомендована к защите.
Ст. преподаватель Т.В. Авдохина
Кафедра английской филологии
22.04.07
0 комментариев