2.2. Классификация фразеологизмов с числовым компонентом по их происхождению

Исследуя фразеологизмы с числовым компонентом по их происхождению, мы будем опираться на классификацию Ф. К. Гужвы. Он выделяет среди них такие:

- исконно русские;

- иноязычные;

- старославянские.

Исконно русские фразеологизмы с числовым компонентом пришли из различных сфер человеческой деятельности.

К ним с относится на один покрой – «Очень похожи друг на друга, одинаковы в каком – либо отношении» - [Молотков, 1999: 337]. Он возник в профессиональной сфере швецов, которые делали несколько одинаковых вещей по одному образцу – покрою.

Сюда также можно причислить и на два фронта – «Одновременно в двух разных направлениях» - [Молотков, 1999: 503]. Этот фразеологизм возник в военной сфере, когда боевые действия шли одновременно на двух фронтах.

К исконно русским фразеологическим оборотам с числовым компонентом с числовым компонентом относиться также девятый вал - «Наиболее бурное, сильное проявление чего – либо, наивысший подъем, взлет чего – либо» - [Молотков, 1999: 54]. Этот фразеологический оборот возник в сфере морского дела. Он имеет длинную историю, так как в прежние времена считалось, что наиболее опасной является девятая волна.

В то же время словарь фразеологических оборотов не фиксирует ни одного фразеологического оборота с числовым компонентом старославянского происхождения.

2.3. Классификация фразеологизмов с числовым компонентом по сфере употребления

Изучая фразеологизмы с числовым компонентом по сфере употребления, мы будем опираться на классификацию А. М. Бабкина. Как известно, сюда относятся межстилевые, на фоне которых выделяются разговорные и книжные.

К межстилевым можно отнести с первого слова – «Сразу, с самого начала разговора» - [Молотков, 1999: 431].

К книжным – играть вторую скрипку – «Быть главным в каком – либо деле» - [Молотков, 1999: 180], с первого взгляда – «Сразу же, по первому впечатлению» -[Молотков, 1999: 64], девятый вал – «Наиболее бурное, сильное проявление чего – либо, наивысший подъем, взлет чего – либо» - [Молотков, 1999: 54], первые шаги (шаг) – «Самое начало, начальный период каких – либо действий, какой – либо деятельности» - [Молотков, 1999: 532].

К разговорным фразеологизмам с числовым компонентом относятся: всыпать [задать] по первое число – «Сильно наказать, отругать кого – либо, нанести жестокое поражение в бою, разгромить» - [Молотков, 1999: 102], два вершка от горшка – «Очень низкий, низкого роста, маленький» - [Молотков, 1999: 59], пятое колесо в телеге – «Лишний, ненужный в каком – либо деле человек» - [Молотков, 1999: 202], два сапога пара – «Похожи друг на друга на друга, обычно по своим качествам, свойствам, положению и т. п.» - [Молотков, 1999: 59], ни в одном глазу – «Ничуть, нисколько (не пьян, не устал, не боится и т. п.)» - [Молотков, 1999: 107], как и свои пять пальцев – «Хорошо» - [Молотков, 1999: 375], с пятого по десятое – бессвязно, непоследовательно, пропуская подробности (рассказывать, сообщать, говорить и т. п., ни один черт – «Абсолютно никто» - [Молотков, 1999: 519], ни одна собака – «Абсолютно никто» - [Молотков, 1999: 443].


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном языкознании не сложилась единая точка зрения по вопросу о сущности и определении фразеологического оборота. Наиболее часто фразеологизм определяют так: «сочетание, прочно вошедшее в язык, называется фразеологическим оборотом». Характерными признаками фразеологизмов являются метафоричность, эквивалентность и синонимичность слову, хотя не все лингвисты придерживаются этого мнения.

Одной из наиболее популярной классификаций фразеологизмов является классификация по степени семантической спаянности В. В. Виноградова. Согласно его учению, все фразеологизмы делятся на 4 группы сращения, единства, сочетания и выражения. Среди рассмотренных нами фразеологических оборотов с числовым компонентом наибольшую группу составляют сращения. Их доля – больше 47 % от общего количества фразеологизмов с числовым компонентом. Вторую после фразеологических единств большую группу составляют единства. Их доля – около 45 %. Меньшую часть занимают фразеологические сочетания. Наименьшая доля принадлежит фразеологическим выражениям с числовым компонентом. Словарь фразеологических оборотов русского языка под редакцией Молоткова фиксирует всего пять выражений, что составляет около 10 % вместе с сочетаниями.

Согласно другой классификации фразеологических оборотов – по источнику – они делятся на исконно русские, заимствованные и старославянские. Среди фразеологизмов с числовым компонентом почти все – исконно русские; словарем не зафиксировано ни одного старославянского фразеологизма с числовым компонентом.

Есть также классификация фразеологизмов по употреблению. Согласно ей фразеологические обороты делятся на межстилевые, книжные и разговорные. Наибольшую группу среди них составляют разговорные, наименьшую – межстилевые.

Как слова и свободные сочетания, фразеологические обороты с числовым компонентом могут вступать между собой в различные виды парадигматических отношений – синонимии и антонимии, образуя синонимические ряды и антонимические пары


ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

 

1.   Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Ростов – на – Дону: Изд. – во РГУ, 1964. – 315с.

2.   Ахманова О. С. Очерк по общей и русской лексикологии. – М.: Учпедгиз, 1957. – 298с.

3.   Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. – 264с.

4.   Балакай А. Г. Фразеология современного русского языка. – Новокузнецк: Кузбассвузиздат, 1992. – 80с.

5.   Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. 312с.

6.   Виноградов В. В. Русский язык. – М.: Наука, 1972. – 639с.

7.   Гладышева Л. А. Русская земля (История фразеологизма) // Русская словесность. – 2002. - № 4. – С. 40 – 43.

8.   Гужва Ф. К. Современный русский литературный язык. – К.: Вища школа, 1978. – 246с.

9.   Ефимов А. П. О языке художественных произведений. – 2 изд. – М.: Учпедгиз, 1964. – 288с.

10.            Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978. – 159с.

11.            Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1989. – 220с.

12.            Копыленко М. Н., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж: Изд. – во ВГУ, 1972. – 144с.

13.            Крапотина Т. Г. К вопросу о семантической и структурной трансформации фразеологизмов // Русский язык в школе. – 2001. - № 2. – С. 83 – 86.

14.            Кривенко Б. В. Фразеология и газетная речь // Русская речь. – 1993. - № 3. – С. 44 – 49.

15.            Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // Уч. Зап. ЛГУ. Сер. Филол. Наук. – 1956. – 158с.

16.            Мокиненко В. М. Загадки русской фразеологии. – М., 1990. – 135с.

17.            Пашкова А. В. Значение фразеологизма и контекст // Русская речь. – 1994. - № 4. – С. 18 – 26.

18.            Попов Р. Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. – Вологда: Сев. – зап. Кн. Изд. – во, 1967. – 268с.

19. Селіванова О. О. Нариси з укр. фразеології. – К., 2004.

20.            Слово не воробей: Фразеологизмы в русском языке // Наука и жизнь. – 2001. - № 9. – С. 116 – 117.

21.            Соматизмы как образосмысловой центр формирования фразеологизмов // Русский язык и литература в учебных заведениях. – 2000. - № 3. – С. 29 – 32.

22.            Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996.

23.            Федоров А. И. Семантическая основа образных средств языка. – М., 1986.

24.            Фразеологический словарь русского языка / Под. ред. А. И. Молоткова. – М., 1999.

25.            Шанский Н. М. Слова и фразеологизмы // Русский язык в школе и дома. – 2002. - № 3. – С. 3 – 5.

26.            Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160с.


Информация о работе «Семантика и структура фразеологизмов с числовым компонентом»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 34239
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
128557
5
0

... neat as ninepence - чистенький, аккуратный; с иголочки; a twice-told tale - старая история, что-либо часто повторяемое и потому хорошо известное. 2. Значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах Имена числительные, являясь абстрактным показателем количества однородных предметов, обозначением их счета, замкнуты в своеобразную категорию количественных слов, которые лишены ...

Скачать
383174
0
0

... Образ внешнего человека в функционально-семиотическом аспекте (на материале русского языка) // Вест. Омск. ун-та. 2001. Вып. 1. С.68-70 Коротун, 2002 Коротун О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2002. Котрюрова, 1997 Котюрова М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // ...

Скачать
150941
1
0

... исходного текста и текста перевода, что невозможно без проведения разнообразных переводческих трансформаций. 2. Лингвокультурологический аспект фразеологизмов как объекта перевода   2.1 Свойства личности в аспекте ее семантических характеристик (на материале фразеологизмов) Анализ деятельности субъекта в предметном мире показывает, что понятийный аппарат рассмотренных теорий менее ...

Скачать
74561
0
0

... нормам современной русской речи. Компоненты фразеологического сочетания сохраняют следы неосознанных и окаменелых отношений, которые могут быть архаичны для сочетаемости слов современного русского языка. 6)Составное наименование способно к модификации в слово; оно служит базой формирования нового типа слов — сохраненных обозначений (формы и способы образования сложносокращенных слов определяется ...

0 комментариев


Наверх