1.2 Мелодические особенности оформления английской речи
Интонация – это «музыка» речи. Когда мы говорим, наш голос перемещается вверх и вниз, образуя разнообразные мелодические контуры. Каждый язык отличается специфической, присущей только ему интонацией. В каждом языке существуют интонационные модели, которые характерны для определённых коммуникативных типов предложений, а также отражают разнообразные чувства и отношения говорящего к собеседнику и к ситуации, в которой происходит общение.
Русская речевая интонация, как и интонация многих других европейских языков, более монотонна по сравнению с английской речевой интонацией. Английская речь более живая, эмоциональная. Говоря по-английски, следует использовать весь свой голосовой диапазон.
Мелодика речи является одной из главных составных частей интонации. Она – самый активный компонент интонации при выражении коммуникативного типа высказывания, членении его на смысловые группы (синтагмы), при определении их зависимости друг от друга, для выделении их с точки зрения семантической важности. Она участвует в создании многих других коннотационных значений высказывания: модальных, стилистических, прагматических и т.д.
Мелодика английского языка отличается от русской своими специфическими особенностями, знание которых поможет вам в овладении английской интонацией.
Каждый слог устной речи является носителем тона. В беглой речи, где слоги следуют один за другим, их тональные элементы сливаются и образуют плавную мелодию. Изменение высоты тона речи и называется её мелодикой.
Тон (Tone) – это звучание, обладающее воспринимаемой на слух высотной характеристикой. Высотный уровень тона (Tone Pitch) – это тональная точка высказывания, находящаяся внутри определенного регистра голоса говорящего. Уровень тона может быть высоким (самая высокая тональная точка внутри регистра) (High Pitch), низким (самая низкая точка) (Low Pitch) и средним (Middle Pitch) (средняя величина между самой высокой и самой низкой тональными точками).
Тон самого важного ударного слога в смысловой (интонационной) группе называется ядерным (Nuclear Tone) или завершающим (Terminal Tone). Например, во фразе Give me a flask, please!» односложное слово flask является ядерным (Nucleus).
Участок интонационной группы, начинающийся с первого ударного слога протяженностью до ядерного слога называется шкалой (Head). Ядерный слог в состав шкалы не входит. Таким образом, в приведенном выше примере: «Give me a flask, please!» участок «Give me a» является шкалой.
Если ряд ударных слогов образует снижение голоса ступеньками, она носит название нисходящей ступенчатой шкалы (The Descending Stepping Head). Первый ударный слог в такой шкале произносится ровным тоном на высоком уровне голоса и является во фразе самым высоким. Каждый последующий ударный слог располагается несколько ниже, чем предыдущий. При этом безударные слоги произносятся на одном уровне с предшествующим ударным, образуя с ним так называемую «ступеньку». Все ударные слоги в такой шкале получают одинаковую степень выделения, благодаря чему вся фраза воспринимается как единый смысловой центр. Предшкала произносится на низком или восходящем уровне.
Например:
ÈPlastic Èpackaging reÈduces weight.
Нисходящая ступенчатая шкала характерна для чтения описательных текстов вслух, неэмоциональной, официально-деловой монологической и диалогической речи. Основной ошибкой русских студентов в произношении ступенчатой шкалы является нарушение постепенности и равномерности снижения высоты голоса.
Для эмоционально насыщенной речи и разговорной, звучащей оживленно и непринужденно, более характерны ровные шкалы и скользящие.
Первому ударному слогу в интонационной группе могут предшествовать безударные или частично ударные слоги. Они обычно произносятся на среднем высотном уровне или с постепенным повышением тона от низкого до среднего уровня. Такие слоги называют предшкалой.
Очень часто за ядерным слогом в интонационной группе следуют безударные или частично ударные слоги, образующие заядерную часть, так называемый «хвост» интонационной группы (Tail). Высотный уровень произнесения этих слогов зависит от направления ядерного тона. Так после нисходящего ядерного тона заядерные слоги произносятся на низком уровне голоса. Причем их высотный уровень несколько ниже уровня предшкалы.
В английском языке так же как и в русском, выделяют нисходящие тоны, однако произносятся они по-разному. Падение голоса в английской речи более крутое и широкое по диапазону. Сравните графическое изображение падения в английском и русском языках.
Основное значение нисходящих тонов – выражение завершённости, законченности высказывания. Нисходящие тоны употребляются, как правило, в категорических утверждениях, в приказаниях, инструкциях, (запрещениях, в специальных вопросах, в разделительных вопросах, если говорящий ожидает положительный ответ, в общих вопросах, выражающих недоверие, в нейтральных благодарностях, приветствиях и извинениях.
В английском языке различают четыре разновидности нисходящего тона:
1) Низкий нисходящий тон представляет собой падение в границах узкого низкого регистра.
2) Средний нисходящий тон означает падение голоса от среднего уровня диапазона до нижней регистровой границы.
3) Высокий нисходящий тон широкого диапазона характеризуется падением голоса с верхней регистровой границы до нижней.
4) Высокий нисходящий тон узкого диапазона начинается в пределах высокого регистра и заканчивается в среднем регистре.
Средний нисходящий тон является наиболее употребительным в неэмфатических утверждениях. Спад высоты голоса начинается в среднем регистре и тон голоса снижается в пределах слога до самого низкого уровня.
Английский восходящий тон также может иметь несколько разновидностей. Так, низкий восходящий тон употребляется для передачи значения незаконченности, незавершённости, отсутствия категоричности.
Низкий восходящий тон в диалогической речи является сигналом того, что следует продолжение, что процесс коммуникации не закончен.
В связи с тем, что основное значение среднего восходящего тона – незаконченность, он чаще всего употребляется в незаконченных частях высказывания, например, в предложениях с перечислением. Обычно в таких фразах он комбинируется с высокой ровной или нисходящей ступенчатой шкалой.
Уровень начала повышения голоса при произнесении высокого восходящего тона зависит от коммуникативного типа предложения, в котором он употребляется.
Так, в переспросах повышение голоса начинается на среднем уровне и завершается у верхней границы диапазона.
Основное значение этого тона – вопросительность
Восходящий тон также употребляется в некатегоричных, неуверенных утверждениях, в нейтральных просьбах, в общих и специальных вопросах для передачи заинтересованного, теплого отношения и т.д.
При сходстве направления движения с русским восходящим тоном, английский – более плавный.
В английском языке нисходящий тон представляет собой постепенное понижение тона голоса на ударных слогах, (как будто ударные слоги спускаются по лесенке) причём на последнем ударном слове голос довольно резко опускается вниз.
В русском языке в каждом ударном слове происходит небольшое повышение тона голоса в конце слова, да и сам нисходящий тон звучит совсем не резко. Английский нисходящий тон напоминает русскую интонацию настойчивой команды в односложных словах.
Сравните:
Стой! | Halt! | Пей! | Drink! | |
Дай! | Give! | Лей! | Shed! | |
Сядь! | Sit! | Бей! | Strike! | |
Встань! | Stand! | Ешь! | Eat! |
Нисходящий тон (the Falling Tone) – это тон категоричного утверждения, законченности, определённости. Поэтому он обычно используется в следующих случаях:
В конце восклицательных предложений: What a nice house! – Какой красивый дом! How high! – Как высоко! How interesting! – Как интересно!
В конце кратких повествовательных предложений (утвердительных и отрицательных): I will come soon. – Я скоро приду. It's difficult to say. – Трудно сказать. I don't know where he is. – Я не знаю, где он. She didn't call me. – Она мне не позвонила.
В конце повелительных предложений, выражающих приказ, команду или запрещение: Come here! – Иди сюда! Stand there! – Стой там! Leave the dog alone! – Оставь собаку в покое!
В конце специальных вопросов, начинающихся с вопросительных местоимений:
Что? | What? | What's this? | Что это? | |
Когда? | When? | When will it be? | Когда это будет? | |
Где? | Where? | Where is the book? | Где книга? | |
Кто? | Who? | Who is in the house? | Кто в доме? | |
Почему? | Why? | Why are you here? | Почему вы здесь? | |
Как? | How? | How far is it? | Как далеко? | |
Сколько? | How much? | How much money? | Сколько денег? | |
Сколько? | How many? | How many questions? | Сколько вопросов? |
В конце второй части альтернативного вопроса, предполагающего выбор из двух возможных вариантов. Альтернативный или выборочный вопрос состоит из двух общих вопросов, соединённых союзом «или»: Were you at the cinema or at the theatre yesterday? – Ты был вчера в театре или в кино? (В русском языке часто звучит восходящий тон в обеих частях вопроса.)
В конце первой части разделительного вопроса, который представляет собой повествовательное предложение: You know him, don't you? – Ты ведь знаешь его, не так ли?
В конце второй части разделительного вопроса, когда спрашивающий уверен в правильности сообщении первой части и не ждёт никаких дополнительных сведений, а только выражает желание подтвердить, что данное суждение верно: It is warm today, isn't it? – Сегодня тепло, не так ли?
Произнося приветствие при встрече: Good afternoon! – Добрый день! Good morning! – Доброе утро!
Выделяя обращение в начале предложения: Pete, where is your pen? – Петя, где твоя ручка? Alice, come into the room. – Эллис, зайди в комнату.
Выделяя приложение в конце предложения: This is my friend, an artist. – Это – мой друг, художник.
В конце придаточного предложения, стоящего перед главным, если последнее предложение произносится с восходящим тоном: When you come home, will you call me? – Когда ты придёшь домой, ты позвонишь мне?
Упражнения на употребление нисходящего тона.
В конце восклицательных предложений:
What a horrid little flat! | Какая ужасная маленькая квартирка! |
What a shocking answer! | Какой шокирующий ответ! |
What a fantastic picture! | Какая фантастическая картина! |
How wonderful! | Как удивительно! |
How terrifying! | Как ужасно! |
В конце кратких повествовательных предложений:
I have a lot of time to spare. | У меня много свободного времени. |
He knows nothing about it. | Он ничего не знает об этом. |
She gets up early as a rule. | Она рано встаёт, как правило. |
I didn't see him yesterday. | Я не видел его вчера. |
We haven't been here before. | Мы здесь прежде не были. |
В конце повелительных предложений:
Do as you are told! | Делай, что тебе говорят! |
Don't interrupt me! | Не прерывай меня! |
Clean the mess on your desk! | Прибери на своём столе! |
Take your umbrella! | Возьми зонтик! |
Don't make so much noise! | Не поднимайте столько шума! |
В конце специальных вопросов:
What has happened to you? | Что случилось с тобой? |
When did she come home? | Когда она пришла домой? |
Why aren't you at work? | Почему ты не на работе? |
How much are the tickets? | Сколько стоят билеты? |
Who was present at the meeting? | Кто присутствовал на собрании? |
В конце первой части разделительного вопроса:
You can come to the party, can't you? | Ты ведь можешь придти на вечеринку? |
His English is limited, isn't it? | Он неважно говорит по-английски, не так ли? |
The day wasn't frosty, was it? | День не был морозным, не так ли? |
They have never spoken to you, have they? | Они никогда с вами не разговаривали, не так ли? |
She doesn't know him from Adam, does she? | Она его в глаза не видела, не так ли? |
В конце второй части разделительного вопроса:
The station is far, isn't it? | Вокзал далеко, не так ли? |
Hilda doesn't live alone, does she? | Хильда ведь не одна живёт. |
Nora gave you her address, didn't she? | Нора дала тебе свой адрес, не так ли? |
Нора дала тебе свой адрес, не так ли? | Дети ведь в школе, не так ли? |
Дети ведь в школе, не так ли? | Ты ведь не пойдёшь никуда завтра? |
Произнося приветствие при встрече:
Good morning! | Доброе утро! |
Good afternoon! | Добрый день! |
Good evening! | Добрый вечер! |
How do you do? | Здравствуйте! |
Выделяя обращение в начале предложения:
John, will you help me please? | Джон, помоги мне, пожалуйста. |
Kelly, can I take your magazine? | Келли, можно взять твой журнал? |
George, don't be late for work. | Джордж, не опоздай на работу. |
Children, do you know this rule? | Дети, вы знаете это правило? |
Boys, stop fighting please. | Мальчики, прекратите драку, пожалуйста. |
Выделяя приложение в конце предложения:
This is my teacher, Miss Vivien. | Это моя учительница, мисс Вивьен. |
I want you to meet Jim Crow, an actor. | Я хочу познакомить тебя с Джимом Кроу, актёром. |
Do you know Sarah Mage, a nurse? | Ты знаешь Сару Мейдж, медсестру? |
This is my niece, Mary Ferrows. | Это моя племянница, Мэри Ферроуз. |
I'd like to see Mr. Dadson, your boss. | Я хотел бы повидать мистера Дэдсона, вашего босса. |
В конце придаточного предложения:
When you see her, will you tell her to come? | Когда увидишь её, попроси её придти. |
If you find my textbook, will you let me know? | Если найдёшь мой учебник, дай мне знать. |
As soon as the rain stops, will you go out? | Как только перестанет дождь, ты выйдешь на улицу? |
Until the postman comes, will you stay at home? | Ты будёшь дома, пока не придёт почтальон? |
After you arrive in London, will you call me? | После прибытия в Лондон, ты позвонишь мне? |
Восходящий тон в английском предложении отличается от русского восходящего тона тем, что первый ударный слог произносится на довольно низком уровне, а подъём голоса происходит постепенно на последнем ударном слоге.
Сравните:
Он дома? | Is he at home? |
Ты меня слышишь? | Do you hear me? |
Здесь есть кто-нибудь? | Is there anybody here? |
Ты можешь помочь мне? | Can you help me? |
Ты уверена, что он придёт? | Are you sure he will come? |
Этот тон напоминает русскую интонацию переспроса с небольшой долей удивления. Например: Белла в Лондоне. – В Лондоне?
Произнесите следующие слова и фразы с восходящим тоном:
Late? | Поздно? | At the desk? | За партой? | |
Table? | Стол? | At the lesson? | На уроке? | |
Name? | Имя? | At the cinema? | В кино? | |
Simple? | Просто? | At the institute? | В институте? | |
Sentence? | Предложение? | In the dining-room? | В столовой? | |
Beautiful? | Красивый? | In the center of the city? | В центре города? | |
Necessary? | Необходимый? | In the middle of the room? | Посреди комнаты? |
Восходящий тон – это тон неуверенности, незаконченности, неопределённости, сомнения. Поэтому с восходящим тоном обычно произносятся:
Распространенное подлежащие: My brother and I went on an excursion. – Мой брат и я ездили на экскурсию.
Обстоятельство в начале предложения: Last year there was a lot of snow in the streets of our town. – В прошлом году было много снега на улицах нашего города.
Каждый из перечисляемых однородных членов предложения, кроме последнего, если он является концом повествовательного предложения: There are books, exercise books, pens and pencils on the desks. – На партах книги, тетради, ручки и карандаши.
Общие вопросы, начинающиеся с вспомогательных или модальных глаголов и требующих ответов «да» или «нет»: Have you ever been to London? – Ты когда-нибудь был в Лондоне?
Вторая часть разделительного вопроса, если спрашивающий выражает желание получить какую-либо дополнительную информацию, так как он не уверен в правильности сведений в первой части вопроса: You've got this book, haven't you? – У тебя ведь есть эта книга, не так ли?
Первая часть вопросов, предполагающих выбор (альтернативные вопросы), так как эта часть вопроса, по сути, является общим вопросом: Have you seen this film on TV or at the cinema? – Ты видел этот фильм по телевизору или в кинотеатре?
Повелительные предложения, выражающие вежливую просьбу: Will you lock the door please? – Заприте дверь, пожалуйста. При нисходящем тоне просьба превращается в приказание.
Придаточные предложения, стоящие перед главным: As soon as I arrive at the hotel, I will let you know. – Как только я прибуду в гостиницу, я дам тебе знать.
Слова прощания, благодарности, а также выражение all right: Good-bye! – До свидания. See you tomorrow. – До завтра. Thank you. – Спасибо. All right. – Хорошо. Если выражение all right произнести с нисходящим тоном, то оно может быть воспринято как угроза.
Произнесите выделенные части предложений с восходящим тоном:
Распространенное подлежащее:
My wife and I went to Italy for our holidays. | Мы с женой ездили в Италию в отпуск. |
Jim and his sister lived in a small town. | Джим и его сестра жили в небольшом городе. |
Linda and her husband came home late. | Линда с мужем пришла домой поздно. |
Her family and she moved from town to town. | Она со своей семьёй переезжала из города в город. |
The children and their mother were at home. | Дети с матерью были дома. |
Обстоятельство в начале предложения:
In the middle of the room there was a table. | Посреди комнаты был стол. |
Late at night there was a knock on the door. | Вчера поздно вечером раздался стук в дверь. |
Long ago there used to be a big forest here. | Давным-давно здесь был большой лес. |
Every weekend he goes to the country. | Каждый выходной он ездит за город. |
As a rule I go to work by bus. | Как правило, я езжу на работу на автобусе. |
Общие вопросы:
Do you have your meals at home? | Вы питаетесь дома? |
Did she tell you about her problem? | Она рассказала вам о своей проблеме? |
Has Dina sent a letter to her parents? | Дина послала письмо своим родителям? |
Are you going to leave soon? | Вы скоро собираетесь уходить? |
Can we meet outside the cinema at six? | Мы можем встретиться у кинотеатра в 6? |
Первая часть альтернативного вопроса:
Is your daughter at home or at school now? | Ваша дочь сейчас дома или в школе? |
Would you like tea or coffee for breakfast? | Вы бы хотели чай или кофе на завтрак? |
Is he an engineer or a mechanic? | Он инженер или механик? |
Have you read the book or seen the film? | Вы читали книгу или видели фильм? |
Will you take this magazine or that one? | Ты возьмёшь этот или тот журнал? |
Вторая часть разделительного вопроса:
The room is not very comfortable, is it? | Комната ведь не очень удобная, не так ли? |
Felix is a decent guy, isn't he? | Феликс порядочный парень, не правда ли? |
You will stay in your office till six, won't you? | Вы останетесь в офисе до шести, не так ли? |
Ann went to Spain last summer, didn't she? | Анна ездила в Испанию прошлым летом, не так ли? |
Однородные члены предложения:
I'd like to buy milk, bread, butter and cheese. | Я бы хотел купить молока, хлеба, масла и сыра. |
This year he's been to Italy, Spain, France and Germany. | В этом году он был в Италии, Испании, Франции и Германии. |
There are forks, knives, spoons and plates on the table. | На столе вилки, ножи, ложки и тарелки. |
I have a sister, two brothers and three nephews. | У меня есть сестра, два брата и три племянника. |
Вежливая просьба:
Will you tell me the time, please? | Скажите, пожалуйста, сколько времени? |
Would you mind my closing the window? | Вы не будете против, если я закрою окно? |
Can you help me carry this heavy box? | Ты можешь мне помочь нести эту тяжёлую коробку? |
Could you show me the way to the station? | Покажите мне, пожалуйста, дорогу на вокзал. |
May I use your telephone? | Могу ли я воспользоваться вашим телефоном? |
Придаточные предложения, стоящие перед главным:
When it's time to go to bed, kids usually become very naughty. | Когда приходит время ложиться спать, дети становятся очень непослушными. |
As soon as I receive his letter, I'll tell you. | Как только я получу его письмо, я тебе скажу. |
Unless we hurry, we'll be late for school. | Если мы не поторопимся, мы опоздаем в школу. |
If she doesn't take a fast train, she won't arrive in time. | Если она не поедет на скором поезде, она вовремя не приедет. |
After I have read this book I'll give it to you. | После того как я прочту эту книгу, я отдам её тебе. |
Слова прощания, благодарности, а также выражение all right:
Good-bye! | До свидания! |
See you tomorrow! | Увидимся завтра! |
Thank you! | Спасибо! |
Thank you very much. | Большое спасибо! |
All right! | Хорошо! |
Нисходяще-восходящий тон часто употребляется в английской разговорной речи для выражения различного рода эмоций от сомнения до дружеского возражения. Падение – подъём происходят:
в пределах одного слова: No. Yes.
в пределах двух смежных слогов: That's right.
в пределах двух слогов, разделённых одним или несколькими неударными слогами: Difficult. Necessary.
Диапазон нашего голоса можно схематически представить в виде двух параллельных горизонтальных линий. При произнесении нисходяще-восходящего тона голос сначала снижается в пределах слога до самого низкого уровня диапазона (т.е. до самого низа горизонтальной линии), а затем постепенно повышается, не достигая, однако, слишком высокого уровня. Нисходяще-восходящий тон по своему мелодическому рисунку несколько напоминает интонацию вызова в русском языке, например: «А я не буду!»
Нисходяще-восходящий тон помимо утверждения определённого факта содержит различного рода подтекст, т.е. то, что подразумевается, в частности:
коррекция, уточнение:
I believe his name is Philip. – David.
Я полагаю, его зовут Филипп. – Давид.
мягкое, дружелюбное возражение:
I am afraid that's not so.
Боюсь, что это не так.
сомнение, предположение:
What colour is her dress? It may be grey.
Какого цвета её платье? Возможно, оно серое.
выразить мягкое, дружелюбное возражение:
This radio set is good, isn't it? | Это радиоприёмник хороший, не так ли? |
That question is difficult, isn't it? | Этот вопрос трудный, не так ли? |
That novel is new, isn't it? | Этот роман новый, не так ли? |
The bag is heavy, isn't it? | Эта сумка тяжёлая, не так ли? |
The room is narrow, isn't it? | Комната узкая, не так ли? |
The lake is shallow, isn't it? | Озеро мелководное, не так ли? |
Произнесите реплики в диалогах с нисходяще-восходящим тоном, чтобы выразить уточнение:
– The photos are in the box, aren't they? | – Фотографии в коробке, не так ли? |
– The children are at school, aren't they? | – Дети в школе, не так ли? |
– The books are in the bookcase, aren't they? | – Книги в книжном шкафу, да? |
– The pupils are at the lesson, aren't they? | – Ученики на уроке, не так ли? |
– Eva and David are married for ten years, aren't they? | -Ева и Давид женаты 10 лет, не так ли? |
– Sam is leaving today, isn't he? | – Сэм уезжает сегодня, не так ли? |
Произнесите вторую часть предложения с нисходяще-восходящим тоном, чтобы выразить противопоставление:
I want to go to the village, but not in winter. | Я хочу поехать в деревню, но не зимой. |
I want to go to the park, but not in the afternoon. | Я хочу пойти в парк, но не днём. |
I want to go to the library, but not today. | Я хочу пойти в библиотеку, но не сегодня. |
I'd like to play tennis, but not right now. | Мне бы хотелось поиграть в теннис, но не сейчас. |
I'd love to watch TV, but not in the day time. | Я бы с удовольствием посмотрела телевизор, но не днём. |
We'd like to visit this museum, but not on Sunday. | Нам бы хотелось посетить этот музей, но не в воскресенье. |
Произнесите реплики в диалогах с нисходяще-восходящим тоном, чтобы выразить предположение:
– Where is my hat? | – Где моя шляпа? |
– Where is Sally's bag? | – Где сумка Салли? |
– Where is our map? | – Где наша карта? |
– Where is Lisa's belt? | – Где Лизин пояс? |
– Where are my pencils? | – Где мои карандаши? |
– Where are the children's toys? | – Где детские игрушки? |
– Where are the students? | – Где студенты? |
... (разного рода реалии, литературные аллюзии и цитаты, топонимы). Важность интертекстуальных включений в изучении эмотивно-прагматической установки автора выражается в том, что эмоциональные переживания формируются не обособленно, а в контакте с культурой, как общемировой, так и национальной. Р. Киплинг вызывает определенные переживания у читателей за счёт упомянутых исторических, культурных связей ...
... Образ внешнего человека в функционально-семиотическом аспекте (на материале русского языка) // Вест. Омск. ун-та. 2001. Вып. 1. С.68-70 Коротун, 2002 Коротун О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2002. Котрюрова, 1997 Котюрова М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // ...
... в литературоведческой критике, обратимся к конкретному анализу оценочной семантики слов, характеризующих героев романа как со стороны автора – Ф.М. Достоевского, так и со стороны самих героев и их окружения. 2. Оценочная семантика языковых единиц как способ выражения характеристики личности 2.1 Описание оценки личности героев романа 2.1.1 Князь Лев Николаевич Мышкин Князь Мышкин ...
... . Синтагматика первого фрагмента (в роли предиката – устойчивое сочетание, предполагающее субъектом единственно возможное в языковом узусе имя – кони ) и генитивная метафора второго формируют образный комплекс "Москва – конь". Итак, поэтическое представление концепта " Москва" в поэзии "серебряного века" эксплицируется в нескольких смысловых парадигмах, образующих микрополя лексем – носителей ...
0 комментариев